3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

296,086 views ・ 2016-08-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Victor Rosberg Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
"Mamma, vilka är dessa människor?"
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
Det var en oskyldig fråga från min unga dotter Alia
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
när hon var ungefär tre år.
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
Vi gick omkring tillsammans med min make
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
i ett av Abu Dhabis stora, fina varuhus.
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
Alia tittade på en enorm affisch i mitten av varuhuset.
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
Den visade de tre regenterna i Förenade Arabemiraten.
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
Medan hon stod bredvid mig,
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
böjde jag mig ner och förklarade att det var regenterna för FAE
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
som jobbat hårt för att utveckla sin nation
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
och bevara dess enighet.
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
Hon frågade, "Mamma, varför är det så att där vi bor,
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
och hemma i Libanon, där mormor och morfar bor,
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
ser vi aldrig bilder på mäktiga kvinnor på väggarna?
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
Är det för att kvinnor inte är viktiga?"
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
Det är nog den svåraste fråga jag behövt svara på under mina år som förälder
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
och under mina drygt 16 år inom affärsvärlden, för den delen.
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
Jag växte upp i min hemstad i Libanon,
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
yngst av två döttrar till en hårt arbetande pilot
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
och verksamhetsdirektör för Lebanese Airlines,
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
en jättestödjande mamma som var hemmafru, och min mormor.
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
Min pappa uppmuntrade min syster och mig att studera
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
fastän vår kultur på den tiden underströk
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
att det var söner, inte döttrar som skulle uppmuntras att arbeta.
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
Jag var en av väldigt få tjejer i min generation
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
som lämnade hemmet vid 18 för att studera utomlands.
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
Min pappa fick ingen son,
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
så jag blev på sätt och vis hans son.
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
Spola fram ett par decennier, jag hoppas att jag lyckades
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
göra min pappa stolt över sin önskade son.
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
Jag fick min kandidatexamen och doktorsexamen som ingenjör,
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
forskade i Storbritannien och konsultjobbade i Mellanöstern,
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
jag har alltid vistats i mansdominerade miljöer.
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
Sanningen är att jag aldrig hittat en förebild jag identifierat mig med.
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
Min mammas generation var inte intresserad av ledarskap.
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
Det fanns några uppmuntrande män längs vägen,
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
men ingen förstod de krav och påtryckningar jag mötte,
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
påtryckningar som blev speciellt kännbara när jag fick två underbara barn själv.
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
Fastän västerländska kvinnor gillar att ge oss förtryckta arabiska kvinnor råd,
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
så lever de annorlunda liv med andra villkor.
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
Arabiska kvinnor från min generation fick bli sina egna förebilder
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
Vi har fått göra mycket mer än arabiska män,
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
vi har mött mer kulturell stelhet än västerländska kvinnor.
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
Som resultat, tycker jag att vi stackars förtryckta kvinnor
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
faktiskt har några nyttiga, surt förvärvade lärdomar att lära ut,
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
lärdomar som kan visa sig användbara
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
för den som vill blomstra i den moderna världen.
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
Här är tre av mina.
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
[Omvandla deras skit till bränsle]
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
(Skratt)
02:59
(Applause)
50
179880
1800
(Applåder)
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
Det finns ett ord som alla framhåller är nyckeln till framgång:
03:10
resilience.
52
190680
1240
motståndskraft.
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
Vad är egentligen motståndskraft, och hur utvecklar man det?
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
Jag tror att motståndskraft helt enkelt är förmågan att förvandla skit till bränsle.
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
I mitt förra jobb, långt innan min nuvarande firma,
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
arbetade jag med en man, vi kallar honom John.
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
Jag slog mig ihop med John och arbetade hårt,
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
jag ville att han skulle se hur bra jag var,
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
så att han skulle stödja mig i kampen om att bli partner i firman.
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
Utöver att arbeta på mina konsultprojekt,
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
skrev jag passionerat om kvinnligt ekonomiskt medinflytande.
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
En dag fick jag presentera min forskning för ett rum fullt av MBA-studenter.
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
John var i publiken
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
och lyssnade för första gången på detaljerna i min studie.
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
Medan jag fortgick med min presentation
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
såg jag John i ögonvrån.
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
Han rodnade väldigt
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
och hade glidit ner i stolen av skam.
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
Jag fick applåder när jag var färdig
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
och vi gick ut och hoppade in i bilen.
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
Då exploderade han.
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
"Det du gjorde var oacceptabelt!
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
Du är konsult, inte en aktivist!"
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
Då sa jag, "John, jag förstår inte.
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
Jag presenterade ett par tecken på könsindelning,
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
och några slutsatser om den arabiska världen.
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
Ja, vi är kanske längst ner på listan idag,
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
men vad var det jag sa som ej var fakta?"
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
Då svarade han, "Hela antagandet i din studie är fel.
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
Det du gör är farligt och kommer förstöra den sociala strukturen i samhället."
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
Han tog en paus, sen tillade han,
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
"När kvinnor får barn är deras plats i hemmet."
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
Tiden stod still länge,
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
och allt jag kunde tänka på om och om igen var:
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
"Du kan glömma ditt partnerskap, Leila.
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
Det kommer aldrig hända."
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
Det tog mig några dagar att helt förstå denna incidenten och dess följder,
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
men när jag gjorde det, nådde jag tre slutsatser.
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
Ett, detta var hans problem,
05:14
his complexes.
90
314720
1496
hans komplex.
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
Det kanske finns många som han i samhället
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
men jag skulle aldrig låta deras problem bli mina.
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
Två, jag behövde en ny sponsor, snabbt.
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
(Skratt)
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
Jag fick en, förresten, och han var jättebra.
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
Tre, att jag skulle visa för John vad kvinnor med barn kan åstadkomma.
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
Jag applicerar denna lärdom lika mycket på mitt privatliv.
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
Medan jag gjorde framsteg i min karriär,
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
har jag fått mycket uppmuntran,
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
men jag har också mött kvinnor, män och par
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
som uppenbarligen haft problem med att jag och min make
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
valt att båda ha karriärer.
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
Det finns alltid det där välmenande paret
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
som säger rätt ut på en familjesamling
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
eller bland vänner
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
att man är en dålig mamma
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
med tanke på hur mycket man investerar i sin karriär.
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
Jag ljuger om jag säger att de orden inte gör ont.
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
Mina barn är det absolut viktigaste för mig,
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
och tanken på att jag skulle svika dem är outhärdlig.
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
Men som jag gjorde med John,
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
påminde jag mig själv om att detta var deras problem,
06:17
their complexes.
113
377680
1200
deras komplex.
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
Istället för att svara,
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
gav jag dem mitt största leende
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
medan jag såg, i blinkande ljus,
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
dessa ord i mitt sinne.
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
[Var glad, det gör folk galna.]
06:29
(Applause)
119
389280
2240
(Applåder)
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
För som ung kvinna i dessa situationer har du två val.
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
Du kan välja att internalisera dessa negativa budskap
som kastas mot dig,
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
att låta dem få dig att känna dig misslyckad
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
som om framgång är alldeles för svårt att uppnå,
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
eller så kan du välja att se att deras negativitet är deras problem,
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
och istället förvandla det till ditt personliga bränsle.
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
Jag har lärt mig att alltid välja nummer två,
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
och jag har insett att det har tagit mig från styrka till styrka.
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
Det är sant, det de säger:
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
framgång är den bästa hämnden.
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
Vissa kvinnor i Mellanöstern
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
är tursamma nog att vara gifta med någon som stödjer deras karriär.
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
Rättelse: Jag menade "smarta nog"
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
för du väljer den du gifter dig med
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
och du bör gifta dig med någon stödjande om du planerar att ha en lång karriär.
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
Fortfarande bidrar inte den arabiska mannen till ett jämlikt hem.
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
Det förväntas helt enkelt inte i vårt samhälle,
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
och framstår som omanligt.
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
För den arabiska kvinnan antar samhället
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
att hennes största källa av lycka är lyckan själv och välgången
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
för hennes barn och make.
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
Hon existerar för sin familj.
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
Saker förändras, men det tar tid.
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
Just nu betyder det att den arbetande arabiska kvinnan
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
måste upprätthålla ett perfekt hem,
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
se till att hennes barns alla behov är omhändertagna
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
samt hålla igång en krävande karriär.
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
Jag har upptäckt, på det svåra sättet,
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
att man behöver applicera sina yrkesfärdigheter i sitt privatliv.
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
Man måste arbeta sitt liv.
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
Så här gör jag det i mitt privatliv.
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
En sak att veta om Mellanöstern
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
är att varje familj har tillgång till prisvärd hemhjälp.
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
Utmaningen blir därför att rekrytera effektivt.
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
Precis som i mitt yrkesliv, baserar jag valet av
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
vem som ska hjälpa mig med mina barn medan jag jobbar
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
på en stark referens.
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
Cristina jobbade hos min syster i fyra år
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
och kvaliteten på hennes arbete var välkänd.
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
Hon är nu en väsentlig medlem i vår familj,
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
sedan Alia var sex månader gammal.
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
Hon ser till så att hemmet funkar utan problem när jag jobbar,
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
och jag ser till att stärka henne
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
i de mest gynnsamma förhållandena för henne och mina barn,
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
precis som jag skulle göra med min skickligaste medarbetare på jobbet.
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
Denna lärdom kan användas oavsett vilken barnomsorg du har,
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
vare sig det är au pair, förskola,
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
deltidsbarnsköterska som du delar med någon annan.
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
Välj med omsorg, och stärk.
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
Om du tittar i min kalender,
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
ser du att under varje jobbdag
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
är en och en halv timme, från 19:00 till 20:30,
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
markerad "familjetid."
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
Detta är helig tid.
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
Jag har gjort detta sen Alia var bebis.
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
Jag gör allt i min makt för att skydda denna tiden
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
så jag kan vara hemma tills dess och spendera tid med mina barn,
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
och fråga dem om deras dag,
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
kolla deras hemläxa, läsa en godnattsaga
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
och ge dem massvis med pussar och kramar.
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
Om jag reser, oavsett tidszon,
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
använder jag Skype för att nå mina barn även om jag är långt borta.
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
Vår son Burhan är fem år,
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
han lär sig läsa och räkna matte.
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
Här är en annan bekännelse:
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
Jag har märkt att vår dotter är bättre på
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
att lära honom dessa saker än jag är.
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
(Skratt)
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
Det började som en lek, men Alia älskar att leka lärare till sin bror,
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
och jag har märkt att dessa lektioner faktiskt förbättrar Burhans läskunskap,
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
samt ökar Alias ansvarssinne,
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
och stärker bandet mellan dem,
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
alla tjänar på det.
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
Framgångsrika arabiska kvinnor jag känner
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
har alla hittat sitt unika sätt att arbeta sina liv
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
medan de fortsätter bära
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
hemmets enorma ansvar på sina axlar.
Men det handla inte bara om att överleva i sin dubbelroll
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
som mamma och karriärkvinna.
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
Det handlar även om att vara i nuet.
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
När jag är med mina barn,
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
lämnar jag jobbet utanför.
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
Istället för att oroa mig för hur många minuter jag får med dem varje dag,
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
fokuserar jag på att använda dessa minuter för att skapa minnen,
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
minnen där jag ser mina barn,
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
hör dem, anknyter med dem.
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
["Jobba med varandra, inte emot."]
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
Arabiska kvinnor från min generation har inte visat sig
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
i allmänheten när de växte upp.
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
Detta förklarar till viss del
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
varför det finns så få kvinnor inom politiken i arabvärlden.
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
Fördelen med detta
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
är att vi har spenderat mycket tid
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
med att utveckla sociala färdigheter bakom kulisserna,
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
i caféer, i vardagsrum
11:10
on the phone,
216
670840
1216
på telefon,
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
sociala färdigheter som är viktiga för att lyckas:
11:14
networking.
218
674880
1656
skapa nätverk.
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
Den arabiska kvinnan
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
har ett stort nätverk av vänner och bekanta.
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
Majoriteten av dem är också kvinnor.
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
I västvärlden mäter sig ofta ambitiösa kvinnor med andra kvinnor
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
och hoppas på att ses som den mest framgångsrika kvinnan i rummet.
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
Detta leder till tävlingsinriktat beteende
11:35
between professional women.
225
695160
1320
mellan yrkesarbetande kvinnor.
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
Om det bara finns plats för en kvinna på toppen,
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
går det inte att göra plats för fler, inte heller lyfta upp fler.
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
Arabiska kvinnor, generellt sett,
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
har inte fallit i denna psykologiska fälla.
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
Bemötta av ett patriarkalt samhälle,
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
har de märkt att om de hjälper varandra
11:52
all benefit.
232
712600
1240
så gynnar det alla.
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
På mitt förra jobb var jag den högst uppsatta kvinnan i Mellanöstern,
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
därför kan man tro att mitt nätverk av kvinnliga kollegor
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
inte skulle ge mig många fördelar
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
och att jag borde investerat min tid
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
med att utveckla relationer med manliga seniorer och kamrater.
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
Men två av mina största genombrott kom genom stöd från kvinnor.
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
Det var marknadsföringschefen som föreslog
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
att jag skulle få en chans att leda det globala World Economic Forum.
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
Hon kände till mina publikationer och min kontakt med media,
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
och när hon blev tillfrågad om sin åsikt,
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
nämnde hon mitt namn.
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
Det var en ung konsult, en saudiarabisk kvinna och vän,
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
som hjälpte mig att sälja mitt första projekt i Saudiarabien,
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
en marknad som var svår att få fotfäste i som kvinna.
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
Hon presenterade mig för en klient,
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
som ledde mig till det första av många av mina projekt i Saudiarabien.
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
Idag har jag två högt uppsatta kvinnor i mitt lag,
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
och jag ser deras framgångar som mina framgångar.
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
Kvinnor går framåt i världen,
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
inte tillräckligt snabbt, men framåt ändå.
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
Den arabiska världen gör framsteg också, trots många bakslag nyligen.
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
Bara detta året, utsåg FAE fem nya kvinnliga ministrar till sin regering,
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
till totalt åtta kvinnliga ministrar.
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
Det är nästan 28% av regeringen,
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
fler än vad många välutvecklade länder kan påstå.
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
Idag är detta min dotter Alia's favoritbild.
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
Det är resultatet av bra ledarskap,
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
men det är också resultatet av starka arabiska kvinnor
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
som inte ger upp och fortsätter att bryta gränser.
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
Det är resultatet av arabiska kvinnor som väljer, varje dag, som jag
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
att förvandla skit till bränsle,
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
att arbeta sitt liv att hålla jobbet utanför sitt liv,
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
och att gå tillsammans, inte isär.
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
När jag ser på framtiden,
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
är mitt hopp för min dotter att när hon står på denna scen
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
om 20, 30 år
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
så är hon stolt att kunna kalla sig sin mammas dotter
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
som sin pappas dotter.
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
Mitt hopp för min son
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
är att uttrycket "mammas pojke"
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
har en helt ny mening.
13:54
Thank you.
274
834120
1216
Tack.
13:55
(Applause)
275
835360
5708
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7