3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

295,836 views ・ 2016-08-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evgenia Miskou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
«Μαμά, ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;»
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
Ήταν μια αθώα ερώτηση από τη νεότερη κόρη μου Άλια
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
όταν ήταν τριών ετών.
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
Κάναμε βόλτα με τον σύζυγό μου
σ' ένα από τα μεγάλα φανταχτερά εμπορικά κέντρα του Άμπου Ντάμπι.
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
Η Άλια παρατηρούσε μια μεγάλη αφίσα που στεκόταν στη μέση του εμπορικού.
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
Παρουσίαζε τους τρεις ηγέτες των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων.
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
Καθώς κρυβόταν δίπλα μου,
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
έσκυψα και της εξήγησα ότι αυτοί ήταν οι ηγέτες των Η.Α.Ε.
που είχαν δουλέψει σκληρά για να εξελίξουν το έθνος τους
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
και να διατηρήσουν την ενότητά του.
Με ρώτησε, «Μαμά, γιατί εδώ που ζούμε,
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
και πίσω στον Λίβανο, εκεί που ζουν η γιαγιά κι ο παππούς,
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
δεν βλέπουμε ποτέ εικόνες ισχυρών γυναικών στους τοίχους;
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
Είναι επειδή οι γυναίκες δεν είναι σημαντικές;»
Αυτή είναι ίσως η πιο δύσκολη ερώτηση που έπρεπε ν' απαντήσω ως γονέας
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
αλλά και στα πάνω από 16 χρόνια της επαγγελματικής μου ζωής.
Μεγάλωσα στον Λίβανο,
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
ήμουν η νεότερη από δύο κόρες ενός πολύ σκληρά εργαζόμενου πιλότου
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
και επιχειρησιακού διευθυντή των Λιβανικών Αερογραμμών
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
και μιας υπέρ-υποστηρικτικής και μη εργαζόμενης μαμάς και γιαγιάς.
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
Ο πατέρας μου μας είχε παροτρύνει να συνεχίσουμε τις σπουδές μας
παρόλο που η κουλτούρα μας εκείνη την εποχή έδινε έμφαση
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
ότι ήταν οι γιοι κι όχι οι κόρες που έπρεπε να έχουν επαγγελματικές επιδιώξεις.
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
Ήμουν ένα από τα πολύ λίγα κορίτσια της γενιάς μου
που έφυγαν από το σπίτι στα 18 για να σπουδάσουν έξω.
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
Ο πατέρας μου δεν είχε γιο,
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
κι έτσι εγώ, κατά μια έννοια, έγινα ο γιος του.
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
Προχωράμε δύο δεκαετίες, κι ελπίζω να μην τα πήγα πολύ άσχημα
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
στο να κάνω τον πατέρα μου περήφανο σαν ο υποθετικός του γιος.
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
Σαν πήρα το πτυχίο και το διδακτορικό μου στην ηλεκτρολογική μηχανική,
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
έκανα Έρευνα και Ανάπτυξη στην Αγγλία, ύστερα συμβουλευτική στη Μέση Ανατολή,
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
βρισκόμουν πάντα σε ανδροκρατούμενο περιβάλλον.
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
Για να πω την αλήθεια, ποτέ δεν βρήκα ένα πρότυπο με το οποίο μπορούσα να ταυτιστώ.
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
Η γενιά της μητέρας μου δεν ασχολούνταν με την επαγγελματική ηγεσία.
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
Υπήρξαν κάποιοι άνδρες που με ενθάρρυναν στην πορεία,
αλλά κανείς δεν γνώριζε τις απαιτήσεις και τις πιέσεις που αντιμετώπιζα,
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
πιέσεις που έγιναν ιδιαίτερα έντονες όταν απέκτησα τα δύο πανέμορφα παιδιά μου.
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
Κι ενώ οι δυτικές γυναίκες αρέσκονται στο να συμβουλεύουν εμάς τις φτωχές Αραβίδες,
έχουν διαφορετικές ζωές με διαφορετικούς περιορισμούς.
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
Οπότε οι Αραβίδες της γενιάς μου έπρεπε να γίνουμε τα δικά μας πρότυπα.
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
Έπρεπε να καταφέρουμε περισσότερα από τους Άραβες άνδρες,
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
και να ξεπεράσουμε μεγαλύτερη πολιτισμική ακαμψία από τις δυτικές γυναίκες.
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
Επομένως, θα ήθελα να πιστεύω ότι εμείς οι φτωχές, καταπιεσμένες γυναίκες
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
πραγματικά έχουμε κάποια χρήσιμα δύσκολα μαθήματα για να μοιραστούμε,
μαθήματα που μπορεί ν' αποδειχτούν χρήσιμα
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
για οποιονδήποτε θέλει να πετύχει στον σύγχρονο κόσμο.
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
Αυτά είναι τα τρία δικά μου.
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
[«Μετατρέψτε τις χαζομάρες τους σε δικό σας καύσιμο».]
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
02:59
(Applause)
50
179880
1800
(Γέλια)
(Χειροκρότημα)
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
Υπάρχει αυτή η λέξη που όλοι διαφημίζουν ως το κλειδί της επιτυχίας:
03:10
resilience.
52
190680
1240
το σθένος.
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
Λοιπόν, τι είναι ακριβώς το σθένος και πώς το αναπτύσσεις;
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
Πιστεύω ότι το σθένος είναι η ικανότητα να μετατρέπεις τις χαζομάρες σε καύσιμο.
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
Στην προηγούμενη μου δουλειά, πολύ πριν την τωρινή μου εταιρεία,
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
εργαζόμουν με κάποιον που θα ονομάσουμε Τζον.
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
Συνεργαζόμουν με τον Τζον και δούλευα σκληρά,
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
με την ελπίδα ότι θα πρόσεχε πόσο καλή ήμουν
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
κι ότι θα υποστηρίζε την επιθυμία μου να γίνω συνέταιρος στην εταιρεία.
Επιπλέον, υλοποιούσα τα συμβουλευτικά μου έργα,
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
έγραφα παθιασμένα για το ζήτημα της οικονομικής χειραφέτησης των γυναικών.
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
Μια φορά, είχα να παρουσιάσω την έρευνά μου σ' έναν χώρο γεμάτο φοιτητές.
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
Ο Τζον ήταν στο κοινό
άκουγε για πρώτη φορά τις λεπτομέρειες της μελέτης μου.
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
Καθώς προχωρούσα στην παρουσίασή μου,
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
μπορούσα να δω τον Τζον με την άκρη του ματιού μου.
Είχε αποκτήσει την απόχρωση του σκούρου ροζ
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
κι είχε γλιστρήσει κάτω από την καρέκλα του σε έκδηλη ντροπή.
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
Τελείωσα την παρουσίασή μου με το κοινό να χειροκροτεί
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
και να τρέξαμε έξω και μπήκαμε με φόρα μέσα στο αυτοκίνητο.
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
Εκεί εξερράγη.
«Αυτό που έκανες εκεί μέσα ήταν απαράδεκτο!
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
Είσαι σύμβουλος, όχι ακτιβίστρια!»
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
Είπα, «Τζον, δεν καταλαβαίνω.
Παρουσίασα μερικούς δείκτες για την ισότητα των φύλων
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
και κάποια συμπεράσματα για τον αραβικό κόσμο.
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
Ναι, τυχαίνει να βρισκόμαστε χαμηλά σήμερα στον πίνακα με τους δείκτες
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
αλλά τι ήταν αυτό που είπα ή παρουσίασα που δεν είχε βάση;»
Στο οποίο απάντησε, «Η όλη υπόθεση της μελέτης είναι λάθος.
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
Αυτό που κάνεις είναι επικίνδυνο και θα σπάσει τον κοινωνικό ιστό της κοινωνίας».
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
Έκανε παύση και πρόσθεσε,
«Όταν οι γυναίκες κάνουν παιδιά, η θέση τους είναι στο σπίτι».
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
Ο χρόνος σταμάτησε για αρκετή ώρα,
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
και το μόνο που μπορούσα να σκέφτομαι και να επαναλαμβάνω στο μυαλό μου ήταν:
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
«Μπορείς να ξεχάσεις τον συνεταιρισμό, Λέιλα.
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
Δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ».
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
Μου πήρε μερικές μέρες να επεξεργαστώ το γεγονός και τις επιπτώσεις του,
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
αλλά μόλις το κατάφερα, κατέληξα σε τρία συμπεράσματα.
Πρώτον, ότι αυτά ήταν δικά του ζητήματα,
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
05:14
his complexes.
90
314720
1496
δικά του κόμπλεξ.
Μπορεί να υπάρχουν πολλοί σαν αυτόν στην κοινωνία μας,
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
αλλά ποτέ δεν θα επέτρεπα τα δικά τους ζητήματα να γίνουν δικά μου.
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
Δεύτερον, ότι χρειαζόμουν άλλον χρηματοδότη, και γρήγορα.
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
(Γέλια)
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
Βρήκα έναν, παρεμπιπτόντως, και τι χορηγό, υπέροχο.
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
Τρίτον, ότι θα έδειχνα στον Τζον τι είναι ικανές να κάνουν οι γυναίκες με παιδιά.
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
Εφαρμόζω αυτό το μάθημα εξίσου καλά και στην προσωπική μου ζωή.
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
Καθώς η καριέρα μου εξελισσόταν,
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
έλαβα πολλά λόγια ενθάρρυνσης,
αλλά έχω συχνά συναντηθεί με γυναίκες, άνδρες και ζευγάρια
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
που έχουν ξεκάθαρα ζητήματα μ' εμένα και τον σύζυγό μου
που έχουμε επιλέξει τον δρόμο της καριέρας και οι δύο ως ζευγάρι.
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
Έτσι έχεις αυτό το καλοπροαίρετο ζευγάρι
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
που σου λέει χωρίς περιστροφές σε μια οικογενειακή συγκέντρωση
ή σε μια φιλική συγκέντρωση,
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
ότι, έλα τώρα, πρέπει να ξέρεις ότι δεν είσαι και η καλύτερη μαμά,
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
δεδομένου του πόσο επενδύεις στην καριέρα σου, σωστά;
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
Θα ήταν ψέμα αν έλεγα ότι αυτά τα λόγια δεν με πλήγωσαν.
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
Τα παιδιά μου είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχω,
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
και η σκέψη ότι μπορεί να τους απογοητεύσω με οποιονδήποτε τρόπο είναι αβάσταχτη.
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
Αλλά όπως έκανα και με τον Τζον,
γρήγορα υπενθύμισα στον εαυτό μου ότι αυτά ήταν δικά τους ζητήματα,
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
06:17
their complexes.
113
377680
1200
δικά τους κόμπλεξ.
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
Οπότε αντί να τους απαντήσω,
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
τους έδωσα ένα μεγάλο χαμόγελο
καθώς μέσα στο μυαλό μου έβλεπα
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
να αναβοσβήνει η εξής φωτεινή πινακίδα.
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
[Να είσαι ευτυχισμένος, εκνευρίζει τους άλλους.]
06:29
(Applause)
119
389280
2240
(Χειροκρότημα)
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
Βλέπετε, ως νέα γυναίκα σε τέτοιες καταστάσεις, έχεις δύο επιλογές.
Είτε ν' αποφασίσεις να εσωτερικεύσεις αυτά τα αρνητικά μηνύματα
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
που σου καταλογίζουν,
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
για να σε κάνουν να νιώσεις αποτυχημένη,
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
λες κι η επιτυχία είναι ένας δρόμος πολύ δύσκολος για να τον διανύσεις,
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
ή να επιλέξεις να δεις ότι η αρνητικότητα των άλλων είναι δικό τους ζήτημα,
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
κι αντ' αυτού να την μετατρέψεις σε προσωπικό σου καύσιμο.
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
Έμαθα πάντα να επιλέγω το δεύτερο,
κι αντιλήφθηκα ότι με κάνει ολοένα και ισχυρότερη.
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
Κι είναι αυτό που λένε:
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
η επιτυχία είναι η καλύτερη εκδίκηση.
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
Κάποιες γυναίκες στη Μέση Ανατολή
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
είναι τόσο τυχερές ώστε να παντρευτούν κάποιον που θα στηρίξει την καριέρα τους.
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
Διόρθωση: Θα 'πρεπε να πω «τόσο έξυπνες»,
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
γιατί αυτός που παντρεύεσαι είναι δική σου επιλογή,
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
και καλύτερα να παντρευτείς κάποιον υποστηρικτικό, αν θέλεις καριέρα.
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
Ακόμα σήμερα, ο Άραβας άντρας δεν συνεισφέρει το ίδιο στο σπίτι.
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
Απλώς δεν υπάρχει αυτή η προσδοκία στην κοινωνία μας,
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
κι ακόμα αποδοκιμάζεται ως μη ιδιαίτερα ανδροπρεπές.
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
Όσο για την Αραβίδα γυναίκα, η κοινωνία μας ακόμα θεωρεί
ότι η βασική πηγή της ευτυχίας της θα πρέπει να είναι η ευτυχία κι η ευημερία
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
των παιδιών της και του συζύγου της.
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
Υπάρχει κυρίως για την οικογένειά της.
Τα πράγματα αλλάζουν, αλλά θα χρειαστεί καιρός.
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
Προς το παρόν, σημαίνει ότι η επαγγελματίας Αραβίδα γυναίκα
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
πρέπει με κάποιο τρόπο να διατηρεί το τέλειο σπιτικό,
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
να βεβαιώνεται ότι κάθε ανάγκη των παιδιών της καλύπτεται πλήρως
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
και να διαχειρίζεται την απαιτητική της καριέρα.
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
Για να το καταφέρω αυτό, κατάλαβα με επώδυνο τρόπο
ότι πρέπει να εφαρμόσεις τις εργασιακές δεξιότητες στην προσωπική σου ζωή.
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
Πρέπει να τη δουλέψεις τη ζωή σου.
Έτσι το αντιμετωπίζω εγώ στην προσωπική μου ζωή.
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
Ένα πράγμα που πρέπει να γνωρίζει κανείς για τη Μέση Ανατολή
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
είναι ότι σχεδόν κάθε οικογένεια έχει πρόσβαση σε οικονομική οικιακή βοήθεια.
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
Η πρόκληση λοιπόν είναι το πώς να προσλάβεις αποτελεσματικά.
Όπως θα έκανα και στην επαγγελματική μου ζωή, βάσισα την επιλογή
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
του ποιος θα με υποστηρίξει με τα παιδιά ενώ εγώ εργάζομαι
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
στις εξαιρετικές συστάσεις.
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
Η Κριστίνα δούλεψε τέσσερα χρόνια με την αδερφή μου
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
κι η ποιότητα της δουλειάς της ήταν δεδομένη.
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
Τώρα είναι ένα αναπόσπαστο μέλος της οικογένειάς μας,
αφού είναι μαζί μας από τότε που η Άλια ήταν έξι μηνών.
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
Εξασφαλίζει ότι το σπίτι λειτουργεί ομαλά ενώ εγώ είμαι στη δουλειά,
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
κι εγώ εξασφαλίζω να της δίνω κίνητρα
στις καλύτερες δυνατές συνθήκες για εκείνη και τα παιδιά μου,
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
όπως θα έκανα για το μεγαλύτερο ταλέντο στη δουλειά μου.
Αυτό το μάθημα εφαρμόζεται άσχετα με την κατάσταση της φροντίδας των παιδιών σας,
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
είτε είναι εσωτερική οικιακή βοηθός, παιδικός σταθμός,
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
γκουβερνάντα μερικής απασχόλησης που μοιράζεστε με κάποιον άλλον.
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
Επιλέξτε προσεκτικά, και δώστε κίνητρα.
Αν δείτε το ημερολόγιο μου,
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
θα δείτε κάθε εργάσιμη ημέρα
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
μιάμιση ώρα από τις 7 μ.μ. μέχρι τις 8:30 μ.μ., ώρα Η.Α.Ε.
είναι κλεισμένη και ονομάζεται «χρόνος με την οικογένεια».
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
Αυτός είναι ιερός χρόνος.
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
Και το κάνω αυτό από τότε που η Άλια ήταν μωρό.
Κάνω ότι περνά από το χέρι μου να προστατέψω αυτόν τον χρόνο
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
έτσι ώστε να είμαι σπίτι τότε για να περάσω ποιοτικό χρόνο με τα παιδιά μου,
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
να τα ρωτήσω για την ημέρα τους,
να ελέγξω τις σχολικές τους εργασίες , να τους διαβάζω ένα παραμύθι πριν τον ύπνο
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
και να τους δώσω πολλά φιλιά κι αγκαλιές.
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
Αν ταξιδεύω σε οποιαδήποτε ζώνη ώρας,
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
συνδεόμαι μαζί τους μέσω Skype ακόμα κι αν βρίσκομαι χιλιόμετρα μακριά.
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
Ο γιος μας ο Μπουρχάν είναι πέντε ετών,
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
και μαθαίνει ανάγνωση και βασική αριθμητική.
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
Αυτή είναι μια ακόμα εξομολόγηση:
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
Ανακάλυψα ότι η κόρη μας είναι στην πραγματικότητα καλύτερη
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
στο να του δώσει αυτές τις γνώσεις απ' ό,τι εγώ.
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
(Γέλια)
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
Άρχισε ως παιχνίδι, αλλά στην Άλια αρέσει να κάνει τη δασκάλα στον μικρό της αδερφό,
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
κι ανακάλυψα ότι αυτά τα μαθήματα βελτιώνουν τις γνώσεις του Μπουρχάν,
αυξάνουν την αίσθηση υπευθυνότητας της Άλια,
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
κι ενδυναμώνουν το μεταξύ τους δέσιμο,
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
ωφέλιμο για όλους, όπως και να το δεις.
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
Οι πετυχημένες Αραβίδες που γνωρίζω
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
έχουν βρει τη δική τους προσέγγιση στο πώς να δουλέψουν τη ζωή τους
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
καθώς συνεχίζουν να επωμίζονται
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
τη μερίδα του λέοντος από τις ευθύνες του σπιτιού.
Αλλά αυτό δεν έχει κάνει μόνο με την επιβίωση στον διπλό σου ρόλο
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
ως γυναίκα καριέρας και μητέρα.
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
Αυτό έχει να κάνει και με το να είσαι παρούσα.
Όταν είμαι με τα παιδιά μου,
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
προσπαθώ ν' αφήσω τη δουλειά έξω από τη ζωή μας.
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
Αντί να αγωνιώ για το πόσα λεπτά μπορώ να περάσω μαζί τους κάθε μέρα,
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
επικεντρώνομαι στο να μετατρέψω αυτά τα λεπτά σε αξέχαστες στιγμές,
στιγμές που βλέπω τα παιδιά μου,
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
που τ' ακούω, συνδέομαι μαζί τους.
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
[«Ενώστε δυνάμεις, μην ανταγωνίζεστε».]
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
Οι Αραβίδες της γενιάς μου δεν ήταν πολύ ορατές
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
στο φως της δημοσιότητας καθώς μεγάλωναν.
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
Αυτό εξηγεί, νομίζω, σε κάποιο βαθμό,
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
γιατί είναι τόσο λίγες οι γυναίκες στην πολιτική στον αραβικό κόσμο.
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
Το θετικό αυτού, πάντως,
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
είναι που έχουμε ξοδέψει πολύ χρόνο
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
αναπτύσσοντας μια κοινωνική δεξιότητα στο παρασκήνιο,
στις καφετέριες, στα σαλόνια,
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
11:10
on the phone,
216
670840
1216
στο τηλέφωνο,
μια κοινωνική δεξιότητα που είναι πολύ σημαντική για την επιτυχία:
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
11:14
networking.
218
674880
1656
η δικτύωση.
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
Θα έλεγα ότι η μέση Αραβίδα γυναίκα
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
έχει ένα μεγάλο δίκτυο φίλων και γνωστών.
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
Στην πλειοψηφία τους είναι επίσης γυναίκες.
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
Στη Δύση, οι φιλόδοξες γυναίκες συγκρίνουν τον εαυτό τους με άλλες γυναίκες
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
ελπίζοντας ότι θα τις προσέξουν ως τις πιο πετυχημένες γυναίκες στο δωμάτιο.
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
Αυτό οδηγεί σε πολύ ανταγωνιστική συμπεριφορά
μεταξύ των επαγγελματιών γυναικών.
11:35
between professional women.
225
695160
1320
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
Υπάρχει χώρος μόνο για μία γυναίκα στην κορυφή,
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
και μετά δεν μπορείς να κάνεις χώρο γι' άλλους, πόσο μάλλον να τις ανεβάσεις.
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
Γενικά μιλώντας, οι Αραβίδες
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
δεν έχουν πέσει σ' αυτή την ψυχολογική παγίδα.
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
Αντιμετωπίζοντας μια πατριαρχική κοινωνία,
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
ανακάλυψαν ότι βοηθώντας η μία την άλλη,
11:52
all benefit.
232
712600
1240
ωφελούνται όλες.
Στην προηγούμενη θέση μου, ήμουν η εμπειρότερη γυναίκα στη Μέση Ανατολή,
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
οπότε κάποιος μπορεί να σκεφτεί ότι η επένδυση στο γυναικείο δίκτυό μου
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
δεν θα μου έφερνε πολλά ωφέλη
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
κι ότι θα 'πρεπε αντ' αυτού να επενδύσω τον χρόνο μου
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
στο να αναπτύξω τις σχέσεις μου με τους έμπειρους άνδρες συναδέλφους.
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
Κι όμως οι δύο μεγαλύτερες χάρες ήρθαν μέσα από την υποστήριξη των γυναικών.
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
Ήταν η επικεφαλής του μάρκετινγκ που αρχικά πρότεινε
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
να με προτείνουν ως Young Global Leader στο Διεθνές Οικονομικό Φόρουμ.
Γνώριζε για την ενασχόλησή μου με τα μέσα και τις δημοσιεύσεις μου
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
κι όταν της ζητήθηκε να πει τη γνώμη της,
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
επεσήμανε τ' όνομα μου.
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
Ήταν μια νεαρή σύμβουλος, μια Σαουδαραβίδα γυναίκα και φίλη,
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
που με βοήθησε να πουλήσω το πρώτο μου έργο στη Σαουδική Αραβία,
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
μια αγορά που μου ήταν δύσκολο να κερδίσω έδαφος ως γυναίκα.
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
Με σύστησε σ' έναν πελάτη,
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
κι αυτή η γνωριμία οδήγησε στο πρώτο από τα πολλά έργα μου στην Σαουδική Αραβία.
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
Σήμερα έχω δύο έμπειρες γυναίκες στην ομάδα μου,
και βλέπω τη συνεισφορά μου στην επιτυχία τους, ως δική μου επιτυχία.
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
Οι γυναίκες συνεχίζουν ν' ανέρχονται στον κόσμο,
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
όχι πολύ γρήγορα, αλλά κινούμαστε.
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
Ο αραβικός κόσμος, επίσης, κάνει προόδους, άσχετα με τα πρόσφατα κωλύματα.
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
Μόνο φέτος, τα Η.Α.Ε. όρισαν πέντε νέες γυναίκες υπουργούς στην κυβέρνηση,
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
σε σύνολο οχτώ γυναίκες υπουργούς.
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
Αυτό είναι σχεδόν το 28% της κυβέρνησης,
και πολύ μεγαλύτερο απ' αυτό πολλών ανεπτυγμένων χωρών.
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
Αυτή είναι σήμερα η αγαπημένη φωτογραφία της κόρης μου Άλια.
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
Αυτό είναι αποτέλεσμα, αναμφισβήτητα μεγάλης ηγεσίας,
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
αλλά είναι επίσης το αποτέλεσμα ισχυρών Αραβίδων γυναικών
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
που δεν τα παρατούν και συνεχώς πιέζουν τα όρια τους.
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
Είναι το αποτέλεσμα των Αραβίδων που αποφασίζουν κάθε μέρα όπως κι εγώ
να μετατρέψουν τις χαζομάρες σε καύσιμο,
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
να δουλέψουν την ζωή τους και να κρατήσουν τη δουλειά έξω από τη ζωή τους
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
και να ενώσουν τις δυνάμεις τους και να μην ανταγωνίζονται.
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
Καθώς βλέπω το μέλλον,
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
οι ελπίδες για την κόρη μου όταν σταθεί σ' αυτή τη σκηνή
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
σε 20, 30 χρόνια από τώρα
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
είναι να είναι τόσο περήφανη να ονομάζει τον εαυτό της κόρη της μητέρας της
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
όσο και κόρη του πατέρα της.
Οι ελπίδες μου για τον γιο μου
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
είναι μέχρι τότε, η έκφραση «γιος της μαμάς» ή «μαμάκιας»
να έχει πάρει εντελώς διαφορετική σημασία.
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
Σας ευχαριστώ.
13:54
Thank you.
274
834120
1216
13:55
(Applause)
275
835360
5708
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7