3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

295,836 views ・ 2016-08-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahshid Emami Reviewer: sadegh zabihi
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
"مامان،این آدما کی هستند؟"
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
این سوال معصومانۀ دختربچه ام، آلیا بود.
حدوداً وقتی سه ساله بود.
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
همراه همسرم داشتیم
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
در یکی از فروشگاه های بزرگ و مجلل ابوظبی پیاده روی می‌کردیم.
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
آلیا داشت به پوستر بزرگ و بلندی که وسط فروشگاه‌ نصب شده بود، نگاه می‌کرد.
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
در آن، عکس سه تا از حاکمان امارات متحده عربی بود.
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
همانطور که به پهلوم چسبیده بود
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
خم شدم و توضیح دادم که آن عکس حاکمان امارات است.
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
کسانی که خیلی تلاش کردند تا کشورشان را توسعه دهند
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
و وحدتش را حفظ کنند.
او پرسید، «مامان، چرا جایی که ما زندگی می‌کنیم
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
ودر لبنان جایی که پدربزرگ و مادربزرگ زندگی می‌کنند
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
ما هیچ وقت تصویر زنان قدرتمند را در خیابان‌ها نمی بینیم؟»
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
آیا به خاطر این است که زنان مهم نیستند؟
احتمالاً این سخت‌ترین سوالی بود که در سال‌های مادر بودنم
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
و حتی در بیش از ۱۶ سال زندگی حرفه‌ایم، باید جواب می‌دادم.
من در زادگاهم در لبنان بزرگ شدم،
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
کوچک‌ترین دختر از دو دختر یک خلبان زحمت کش
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
و مدیر عملیات‌های خطوط هوایی لبنان بودم،
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
و یک مادربزرگ و مادر خانه دار و فوق العاده حمایت کننده داشتم.
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
پدرم من و خواهرم را تشویق می‌کرد که تحصیلاتمان را ادامه بدهیم
با وجود اینکه فرهنگ آن زمان تأکید داشت
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
که باید به پسرها انگیزه فعالیت حرفه ای داد نه دخترها.
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
من یکی از معدود دختران نسل خودم بودم
که در ۱۸سالگی برای درس خواندن به خارج از کشور رفتم.
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
پدرم، فرزند پسر نداشت،
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
و من یکجورهایی پسرش شدم.
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
چند دهه جلوتر برویم. امیدوارم در نقش پسر پدرم باعث افتخارش بوده
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
و خیلی بد نبوده باشم.
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
من لیسانس و دکتری در رشته مهندسی برق گرفتم، دوره تحقیق و توسعه‌ام را
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
در انگلستان گذراندم و به عنوان مشاور در خاورمیانه کار کردم.
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
من همیشه در محیطهای مرد سالار بوده ام.
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
راستش را بگویم هرگز سرمشقی که بتوانم با او همزاد پنداری کنم نیافتم.
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
کسی از نسل مادرم به مدیریت حرفه ای علاقه نداشت.
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
در طول مسیر چند مردی که مشوقم باشند بودند،
اما از مطالبات و فشارهایی که در برابر من بود بی‌خبر بودند،
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
فشارهایی که بطور خاص زمانی که صاحب دو فرزند زیبایم شدم، شدید شد.
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
و هرچند زنان غربی عاشق این هستند که ما زنان عرب بیچاره و مظلوم را نصیحت کنند،
اما زندگی و محدودیت‌های آنان با ما متفاوت است.
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
بنابراین ما زنان عرب نسل من باید الگوهای خودمان می‌شده‌ایم.
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
ما باید بیشتر از مردان عرب تقلا می‌کرده‌ایم،
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
و نسبت به زنان غربی با سخت گیری فرهنگی بیشتری مواجه بوده‌ایم.
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
در نتیجه، من دوست دارم فکر کنم ما زنان بیچاره و مظلوم در حقیقت درس‌های
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
مفیدی برای به اشتراک گذاشتن داشته باشیم که البته بسیار به زحمت به دست آمده‌اند،
درس‌هایی که شاید برای کسی که آرزو دارد
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
در جهان مدرن موفق شود، مفید باشد.
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
سه درس من اینها هستند.
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
[«گ*شان را به سوخت خود تبدیل کنید.»]
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
(خنده حضار)
02:59
(Applause)
50
179880
1800
(تشویق حضار)
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
کلمه‌ای هست که همه به عنوان کلید موفقیت ترویج می‌دهند:
03:10
resilience.
52
190680
1240
انعطاف پذیری.
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
خب، انعطاف پذیری دقیقاً چیست؟ و چگونه پرورش می‌یابد؟
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
من معتقدم انعطاف پذیری تنها توانایی تبدیل گه به سوخت است.
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
در شغل قبلی‌ام، خب قبل از شرکت فعلی‌ام،
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
با مردی کار می‌کردم که بهش جان خواهیم گفت.
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
من با جان همکار شده بودم و سخت کار می‌کردم.
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
به امید اینکه متوجه بشود، من چقدر عالی‌ام
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
و از من حمایت کند تا در شرکت سهیم شوم.
من، علاوه بر انجام دادن پروژه های مشاوره‌ایم،
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
درباره موضوع توانمندسازی اقتصادی زنان هم با علاقه می‌نوشتم.
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
یک روز، این فرصت را داشتم که تحقیقم را
در اتاقی پر از دانشجویان کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی ارائه دهم.
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
جان یکی از حضار بود
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
و برای اولین بار به جزئیات تحقیقم گوش می‌داد.
همانطور که در ارائه‌ام پیش می‌رفتم،
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
می‌توانستم از گوشۀ چشمم جان را ببینم.
صورتش صورتی پررنگی شده بود
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
و از خجالت آشکار به زیر صندلیش سر خورده بود.
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
من ارائه‌ام را تمام کردم و حضار تشویقم کردند.
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
ما با عجله بیرون آمدیم و سوار ماشین شدیم.
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
آنجا او منفجر شد.
«کاری که تو آنجا کردی غیر قابل قبول بود!
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
تو یک مشاوری، نه یک فعال اجتماعی!»
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
گفتم: «جان، من نمی‌فهمم.
من چند شاخص برابری جنسیتی
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
و نتایجی درباره جهان عرب ارائه دادم.
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
بله، اتفاقاً امروزه با توجه به این شاخص ما در وضع بدی هستیم.
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
اما کدام حرف یا بخش از ارائۀ من واقعی نبود؟»
او جواب داد، «اساس تحقیق تو اشتباه است.
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
کاری که تو می‌کنی خطرناک است و اساس اجتماعی جامعۀ ما را در هم می‌شکند.
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
مکث کرد، سپس اضافه کرد،
«وقتی زنان بچه‌دار می‌شوند، جایشان در خانه است.»
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
زمان برای مدت زیادی متوقف شد،
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
و من در شلوغی ذهنم تنها می‌توانستم فکر کنم و تکرار کنم که:
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
«تو می‌توانی آن شراکت را فراموش کنی، لیلا.
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
هرگز اتفاق نخواهد افتاد.»
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
چند روز طول کشید تا من کاملاً این اتفاق و معانی آن را هضم کنم،
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
و وقتی هضم کردم، به سه نتیجه رسیدم.
یک، اینکه اینها مشکلات او بودند.
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
05:14
his complexes.
90
314720
1496
عقده‌های او بودند.
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
ممکن است بسیاری مانند او در جامعۀ ما باشند،
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
اما من هرگز اجازه نمی‌دهم که مشکلات آنها تبدیل به مشکلات من شوند.
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
دو، من نیاز به حامی دیگری داشتم، سریعاً.
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
(خنده حضار)
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
اتفاقاً، حامی دیگری پیدا کردم، و واقعاً عالی بود.
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
و سه، من به جان نشان خواهم داد که زنان بچه دار توانایی انجام چه کارهایی را دارند.
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
من این درس را به همین اندازه در زندگی شخصیم به کار می‌گیرم.
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
همانطور که در حرفه‌ام پیشرفت کرده‌ام،
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
حرف‌های تشویق کننده خیلی شنیده‌ام.
اما با زنان، مردان، و زوج‌های بسیاری هم مواجه شده‌ام
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
که مشخصاً با اینکه من و همسرم راه زوجی
که هر دو شاغل هستند را انتخاب کرده ایم، مشکل دارند.
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
پس این زوج خوش نیت را داریم
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
که در یک جمع خانوادگی یا یک جمع دوستانه
مستقیماً به شما می‌گویند
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
بیخیال، حتماً می‌دانی که با اینهمه ارزشی
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
که برای شغلت قائلی، مادر عالی‌ای نیستی، درسته؟
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
اگر بگویم این کلمات ناراحتم نکرد، دروغ گفته‌ام.
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
بچه‌های من عزیزترین چیز من هستند.
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
و فکر اینکه شاید به طریقی در حقشان کوتاهی کرده باشم غیر قابل تحمل است.
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
اما همانطور که با جان برخورد کردم،
سریع به خودم یادآوری کردم که اینها مشکلات آنها هستند.
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
06:17
their complexes.
113
377680
1200
عقده‌های آنها هستند.
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
پس به جای پاسخ دادن،
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
یکی از بزرگترین لبخند هایم را تحویلشان دادم
و در یک چشم بهم زدن
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
نشانهٔ بعدی را در ذهنم دیدم.
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
[خوشحال باش، این مردم را دیوانه می‌کند.]
06:29
(Applause)
119
389280
2240
(تشویق حضار)
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
می‌دانید به عنوان زنی جوان در این شرایط دو گزینه دارید.
یا می‌توانید با این پیام‌های منفی که به سویتان روانه است،
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
یکی شده و بگذارید به شما حس شکست را القاء کنند،
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
گویی که رسیدن به موفقیت آنقدر دشوار است که هرگز به آن نمی‌رسید،
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
یا اینکه می توانید منفی گرایی دیگران را مسالۀ شخصی آنها بدانید.
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
و در عوض آن را به سوخت شخصی خود تبدیل کنید.
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
من یاد گرفتم همیشه پی گزینۀ دوم را بگیرم،
و فهمیده‌ام که بر قدرتم می‌افزاید.
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
و این گفته حقیقت دارد:
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
موفقیت بهترین انتقام است.
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
برخی زنان در خاورمیانه
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
به حد کافی خوش شانس هستند و با کسی ازدواج می‌کنند که حامی راه حرفه‌ایشان است.
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
تصحیح می‌کنم: « به حد کافی باهوش»،
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
چون کسی که با او ازدواج می‌کنید انتخاب خود شماست، و بهتر است
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
اگر می‌خواهید فعالیت حرفه ای طولانی داشته باشید
با کسی ازدواج کنید که حمایتتان کند.
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
امروزه هنوز، یک مرد عرب به میزان برابر در خانه مشارکت نمی‌کند.
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
به سادگی این مسئله در جامعۀ ما مورد انتظار نیست.
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
و حتی بعنوان کاری خارج از مردانگی از آن خرده گرفته می‌شود.
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
و برای زن عرب جامعهٔ ما هنوز فکر می‌کند
که منبع اصلی خوشبختی او باید خوشبختی و رفاه
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
بچه‌ها و شوهرش باشد.
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
او غالباً به خاطر خانواده‌اش وجود دارد.
چیزها در حال تغییرند اما زمان می‌برد.
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
اکنون، این به این معناست که زن عرب شاغل و حرفه ای
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
باید به نحوی خانهٔ بی‌نقصی داشته باشد،
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
مطمئن شود که به همۀ نیازهای بچه‌هایش پاسخ داده می‌شود
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
و شغل سختش را مدیریت کند.
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
برای موفق شدن در این راه، من با تجربه‌های سخت به این نتیجه رسیده‌ام که شما باید
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
مهارتهای حرفه‌ایتان را که به سختی به دست آورده‌اید در زندگی شخصیتان به کار ببرید.
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
باید برای زندگی‌تان کار کنید.
من اینگونه در زندگی شخصی‌ام عمل می‌کنم.
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
چیزی که باید درباره خاورمیانه بدانید
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
این است که تقریباً همۀ خانواده ها به کمک خانگی مقرون به صرفه دسترسی دارند.
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
بنابراین چالش، استخدام موثر است.
همانطور که در زندگی حرفه‌ایم انجام می‌دهم، من اساس انتخاب
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
کسی که وقتی من سرکارم از بچه هایم مراقبت می‌کند را
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
بر مبنای محکمی گذاشته‌ام.
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
کریستینا چهار سال با خواهرم کار کرده است،
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
و کیفیت کارش بخوبی ثابت شده است.
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
او اکنون کاملا عضوی از خانوادۀ ماست،
از شش ماهگی آلیا با ما بوده است.
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
او مطمئن می‌شود که وقتی من سرکارم خانه در آرامش است.
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
و من مطمئن می‌شوم که توانمندش کنم
که او و بچه هایم شرایط مطلوبی داشته باشند.
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
همانطور که به بهترین استعدادم سر کار بها می‌دهم.
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
این درس در مورد همۀ موقعیت‌های بچه داری به کارتان می‌آید.
پرستار خانگی، مهدکودک،
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
پرستار نیمه وقت که با کس دیگری مشترک استفاده می‌کنید.
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
با دقت بسیار انتخاب کنید، و توانمند سازی کنید.
اگر به تقویم من نگاه کنید،
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
خواهید دید که همۀ روزهای کاری
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
یک ساعت و نیم از هفت تا هشت و نیم بعد از ظهر به وقت امارات متحده عربی
به نام «وقت خانواده» پر است.
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
این زمان مقدس است.
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
من اینکار را از وقتی آلیا بچه بود انجام داده‌ام.
من هر کاری در توانم باشد انجام می‌دهم که از این زمان محافظت کنم
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
تا آن ساعت برای گذراندن وقت کافی با بچه‌هایم خانه باشم.
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
دربارۀ روزشان از آنها بپرسم،
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
تکالیفشان را چک کنم، قبل از خواب برایشان داستان بخوانم.
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
و خیلی بغل و بوسشان کنم.
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
اگر در سفر باشم، در هر منطقه زمانی‌ای که باشم،
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
با اسکایپ با بچه‌هایم تماس می‌گیرم حتی اگر چندین مایل از آنها دور باشم.
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
پسرمان برهان پنج سالش است،
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
و دارد خواندن و ریاضیات ساده یاد می‌گیرد.
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
اعتراف دیگری برایتان دارم:
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
فهمیده‌ام که دخترم در واقع
در آموزش این مهارتها به او موفق‌تر از من است.
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
(خنده حضار)
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
اولش بازی بود، اما آلیا عاشق این است که نقش معلم را برای برادرش بازی کند،
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
و من متوجه شده‌ام که این جلسات واقعاً سواد برهان را بهتر کرده،
حس مسئولیت آلیا را افزایش داده،
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
و رابطه این دو را هم قوی کرده است،
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
شرایط برد-برد برای همه.
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
زنان عرب موفقی که می‌شناسم
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
هر کدام رویکرد منحصر به فردی را برای پیشبرد زندگی خود یافته‌اند
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
در حالیکه همچنان بیشتر
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
مسئولیتها را در منزل به دوش می‌کشند.
اما فقط موضوع بقا یافتن در نقش دوگانۀ شما
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
به عنوان یک زن شاغل و مادر نیست.
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
موضوع در لحظه حضور داشتن است.
وقتی با کودکانم هستم
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
سعی می کنم کار را از زندگیمان بیرون کنم.
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
به جای این که نگران باشم چند دقیقه می‌توانم هرروز با آنها بگذرانم،
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
سعی در تبدیل این دقایق به لحظاتی خاطره انگیز دارم،
لحظاتی که کودکانم را می‌بینم،
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
حرفهایشان را می‌شنوم، با آنها ارتباط برقرار می کنم.
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
[«متحد شوید، رقابت نکنید.»]
زنان عرب نسل من وقتی بزرگ می‌شدند،
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
چندان جلو چشم نبودند.
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
به همین خاطر به نظرم تا حدودی گویا باشد
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
که چرا زنان کمی را در سیاست جهان عرب می‌بینید.
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
مزیت این اما
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
این است که ما زمان زیادی را
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
صرف پرورش دادن مهارتی اجتماعی در پشت پرده کرده ایم.
در کافی‌شاپ‌ها، در اتاقهای نشیمن
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
11:10
on the phone,
216
670840
1216
پشت تلفن،
مهارتی اجتماعی که برای موفقیت بسیار مهم است.
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
11:14
networking.
218
674880
1656
ایجاد شبکه ارتباطی.
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
من می‌توانم بگویم که یک زن عرب معمولی
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
شبکهٔ بزرگی از دوستان و آشنایان دارد.
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
که بخش زیادی از آنان هم زن هستند.
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
در غرب، به نظر می‌رسد که زنان جاه طلب معمولاً خود را با زنان دیگر مقایسه می‌کنند
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
به امید آنکه بعنوان موفق ترین زن در جمع شناخته شوند.
این منجر به چیزی می‌شود که بسیار درباره اش صحبت شده است،
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
رفتار رقابتی میان زنان حرفه‌ای.
11:35
between professional women.
225
695160
1320
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
اگر تنها جای یک زن در مراتب بالا باشد،
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
پس شما نمی‌توانید برای دیگران جا باز کنید، چه برسد به اینکه کمک کنید بالا بیایند.
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
زنان عرب به طور کلی،
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
در این دام روانی نیافتاده‌اند.
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
در مواجهه با جامعه‌ای مرد سالار،
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
فهمیده‌اند که کمک کردن به یکدیگر
11:52
all benefit.
232
712600
1240
به نفع همگی است.
در شغل قبلیم من بلند مرتبه ترین زن در خاورمیانه بودم،
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
پس ممکن است کسی فکر کند که ارزش قائل شدن برای شبکه ارتباطیِ زنان همکارم
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
نمی‌توانست فایدۀ زیادی داشته باشد.
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
و اینکه به جایش باید وقتم را
صرف بهبود روابطم با مردان هم رده و ارشد کنم.
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
با این حال دو تا از بزرگترین پیشرفت‌هایم به لطف حمایت زنان دیگر اتفاق افتاد.
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
این سرپرست بازاریابی بود که در ابتدا پیشنهاد کرد
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
من به عنوان یک رهبر جهانی جوان در مجمع جهانی اقتصاد در نظر گرفته شوم.
او با تعاملات رسانه ای و مقالاتم آشنا بود،
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
و زمانی که از وی خواسته شد نظرش را اعلام کند،
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
اسم من را مطرح کرد.
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
یک دوست زن و مشاور جوان اهل عربستان سعودی بود
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
که به من کمک کرد اولین پروژه ام را در عربستان سعودی بفروشم،
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
بازاری که دستیابی به آن به عنوان یک زن آسان نبود.
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
او مرا به یک مشتری معرفی کرد،
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
و آن معرفی منتهی به اولین مورد از پروژه های بسیار بعدیم در عربستان سعودی شد.
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
امروز در تیمم دو زن ارشد دارم،
و مراقب موفقیت آنها هستم چون برای موفقیت خودم مهم است.
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
زنان به پیشروی در دنیا ادامه می‌دهند،
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
نه چندان سریع اما در حرکت هستیم.
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
دنیای عرب هم در حال پیشروی است، علی رغم تمام مشکلات اخیر.
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
همین امسال، امارات متحده عربی پنج وزیر زن جدید در کابینه منصوب کرد
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
که در جمع هشت زن می‌شوند.
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
تقریبا ۲۸٪ کابینه،
و می‌توان ادعا کرد بیشتر از خیلی از کشورهای توسعه یافته.
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
امروز این تصویر مورد علاقۀ دخترم آلیاست.
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
بدون شک این امر نتیجهٔ رهبری عالی،
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
و همچنین نتیجه زنان قدرتمند عربی است
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
که تسلیم نشده و پیوسته در حال پس زدن محدودیت‌ها هستند.
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
به خاطر زنان عربی است که هرروز مثل من تصمیم می گیرند
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
که گه را تبدیل به سوخت کنند،
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
کار را از زندگی خود سوا نگه دارند،
و به جای رقابت کردن با هم متحد شوند.
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
همانطور که به آینده نگاه می‌کنم،
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
آرزوهایم برای دخترم
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
زمانی که ۲۰ یا ۳۰ سال بعد اینجا می‌ایستد
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
این است که او به همان اندازه‌ای که از دختر پدرش بودن احساس غرور می‌کند،
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
از دختر مادرش بودن هم احساس غرور کند.
آرزوهایم برای پسرم
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
این است که تا آن موقع عبارت «پسر مادرش» یا «بچه ننه»
کاملا معنای متفاوتی داشته باشد.
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
متشکرم.
13:54
Thank you.
274
834120
1216
13:55
(Applause)
275
835360
5708
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7