3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

293,875 views ・ 2016-08-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Vera Chicharito Reviewer: Natachanan Lumpikanon
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
"แม่คะ คนพวกนี้เป็นใคร"
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
เป็นคำถามไร้เดียงสา จากอาเลีย ลูกสาวตัวน้อยของฉัน
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
ช่วงประมาณตอนเธออายุได้ 3 ปี
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
พวกเราแม่ลูก กำลังเดินไปด้วยกันกับสามีของฉัน
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
ในห้างแห่งหนึ่งของบรรดา ห้างสรรพสินค้าใหญ่หรูหราที่อาบูดาบี
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
อาเลียจ้องไปที่โปสเตอร์ใหญ่ ตั้งตระหง่านอยู่ใจกลางห้าง
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
แสดงภาพผู้ปกครองทั้งสาม แห่งสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
ขณะกำลังยืนแอบอยู่ข้างฉัน
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
ฉันโน้มตัวลงและอธิบายว่า คนเหล่านี้คือผู้ปกครองของยูเออี
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
ผู้ทำงานหนักเพื่อพัฒนาชาติ
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
และคงไว้ซึ่งความสามัคคี
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
เธอถามว่า "แม่คะ ทำไมที่ที่เราอยู่นี้
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
แล้วก็ทั้งเลบานอน ที่ตากับยายอยู่
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
เราไม่เคยเห็นรูปผู้หญิงที่มีอำนาจ อยู่ตามกำแพงบ้างเลย"
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
เป็นเพราะผู้หญิงไม่สำคัญเหรอคะ"
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
นี่อาจเป็นคำถามที่ตอบยากที่สุด ในฐานะคนเป็นแม่มาหลายปี
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
และยากที่สุดในชีวิตการทำงานมา 16 ปีกว่า สำหรับเรื่องนั้น
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
ฉันเติบโตมาในบ้านเกิดที่เลบานอน
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
เป็นลูกสาวคนเล็กจากสองคน ของนักบินผู้ขยันหมั่นเพียร
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
และผู้อำนวยการฝ่ายปฎิบัติการ ของเลบานีสแอร์ไลน์
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
มีคุณแม่กับคุณย่าอยู่กับบ้าน ผู้ให้การสนับสนุนเต็มที่
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
พ่อส่งเสริมให้พี่สาวและฉัน ได้สำเร็จการศึกษา
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
ถึงแม้ว่าวัฒนธรรมของเรา ในตอนนั้นจะให้ความสำคัญ
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
ว่าต้องเป็นลูกชายไม่ใช่ลูกสาว ที่สมควรมีแรงจูงใจในหน้าที่การงาน
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
ฉันเป็นหนึ่งในเด็กสาวไม่กี่คน ในรุ่นเดียวกัน
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
ที่ออกจากบ้านตอนอายุ 18 ไปเรียนเมืองนอก
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
คุณพ่อของฉันไม่มีลูกชาย
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
ดังนั้น ตามหลักแล้ว ฉันจึงกลายเป็นลูกชายท่าน
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
20 ปีผ่านไปอย่างรวดเร็ว และฉันก็หวังว่าฉันทำมาได้ไม่เลวนัก
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
ในการทำให้พ่อภูมิใจผู้เป็นลูกชายคนนี้
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
ฉันได้รับปริญญาตรีและเอก ในสาขาวิศวกรรมไฟฟ้า
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
ทำ R&D ในสหราชอาณาจักร แล้วมาให้คำปรึกษาในตะวันกลาง
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
ฉันอยู่ในสังคมที่แวดล้อมด้วย ผู้ชายเป็นใหญ่มาโดยตลอด
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
พูดตามตรง ฉันยังไม่เคยเจอผู้เป็นแบบอย่าง ที่เห็นว่าตรงกันอย่างแท้จริงเลยสักคน
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
รุ่นคุณแม่ไม่ได้สนใจ เป็นผู้นำในอาชีพการงานกัน
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
จากนั้นมา ก็มีผู้ชาย ให้การสนับสนุนอยู่บ้าง
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
แต่ไม่มีใครล่วงรู้ถึงข้อเรียกร้อง และความกดดันที่ฉันต้องเผชิญ
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
ความกดดันต่าง ๆ หนักขึ้นโดยเฉพาะ เมื่อฉันให้กำเนิดลูกที่น่ารักทั้งสองคน
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
และแม้ว่าผู้หญิงตะวันตกจะชอบให้คำปรึกษา แก่ผู้หญิงอาหรับที่จน และถูกกดขี่อย่างเรา
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
แต่พวกเธอใช้ชีวิตต่างกัน ด้วยข้อจำกัดที่ต่างกัน
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
ดังนั้นผู้หญิงอาหรับรุ่นราวคราวเดียวกับฉัน จึงต้องกลายมาเป็นแบบอย่างให้กันและกันเอง
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
เราต้องจัดการหลายสิ่งให้สมดุล มากกว่าผู้ชายอาหรับ
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
และต้องเผชิญกับวัฒนธรรมที่เข้มงวด มากกว่าผู้หญิงตะวันตก
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
ด้วยเหตุนั้น ฉันจึงอยากคิดว่า ผู้หญิงที่ทั้งจน และถูกกดขี่อย่างเรา
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
จริงๆ แล้วมีบางบทเรียนที่มีประโยชน์ และได้มาอย่างยากเย็นให้แบ่งปัน
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
บทเรียนที่อาจกลายเป็นประโยชน์ได้
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
สำหรับคนที่หวังจะ ประสบความสำเร็จในโลกสมัยใหม่
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
นี่คือบทเรียนทั้งสามของฉัน
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
[เปลี่ยนคำจั*ไรให้กลายเป็นตัวกระตุ้น]
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
(เสียงหัวเราะ)
02:59
(Applause)
50
179880
1800
(เสียงปรบมือ)
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
จะมีคำๆ นี้ที่คอยชักจูงทุกคน ในฐานะกุญแจสู่ความสำเร็จ
03:10
resilience.
52
190680
1240
ความยืดหยุ่น
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
ความยืดหยุ่นคืออะไรแน่ แล้วจะพัฒนาได้อย่างไร
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
ฉันเชื่อว่าความยืดหยุ่นก็แค่ความสามารถ เปลี่ยนคำพูดแย่ๆ ให้เป็นกำลังใจเท่านั้นเอง
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
งานของฉันก่อนหน้านี้ ก่อนหน้าบริษัทที่ฉันทำอยู่ในปัจจุบัน
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
ฉันได้ร่วมงานกับชายคนหนึ่ง เราจะใช้ชื่อ จอห์น
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
ฉันได้ร่วมทีมกับจอห์น และได้ทำงานอย่างหนัก
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
โดยหวังว่าเขาจะเห็นได้ ว่าฉันดีเลิศแค่ไหน
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
แล้วเขาจะได้เข้ามาสนับสนุนเคสของฉัน เพื่อเป็นคู่ร่วมงานกันที่บริษัท
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
ฉันก็ทำ นอกจากนี้ เพื่อส่งมอบโปรเจ็คต์ให้คำปรึกษาของฉัน
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
ลงมือเขียนอย่างตั้งอกตั้งใจ บนหัวข้อ การเสริมพลังทางเศรษฐกิจของสตรี
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
วันหนึ่ง ฉันได้นำเสนองานวิจัยของฉัน ต่อหน้าห้องที่เต็มไปด้วยนักศึกษาปริญญาโท
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
จอห์นก็เป็นส่วนหนึ่งของผู้ฟัง
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
ได้รับฟังรายละเอียด การค้นคว้าของฉันเป็นครั้งแรก
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
ในขณะที่ฉันดำเนินการนำเสนออยู่นั้น
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
ฉันเห็นจอห์นได้จากทางหางตา
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
สีหน้าเขาเริ่มถอดสี
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
และฟุบลงไปอยู่ใต้เก้าอี้ ด้วยความละอายอย่างเห็นได้ชัด
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
ฉันเสร็จสิ้นการนำเสนอให้กับผู้ชมที่ปรบมือ
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
เรารีบร้อนออกมาข้างนอก และกระโดดขึ้นรถ
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
แล้วเขาก็ระเบิดอารมณ์
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
"สิ่งที่คุณทำลงไปนั้นยอมรับไม่ได้ !"
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
"คุณเป็นที่ปรึกษานะ ไม่ใช่นักเคลื่อนไหว!"
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
ฉันบอกว่า "จอห์นคะ ฉันไม่เข้าใจ
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
ฉันได้นำเสนอสองดัชนี ของความเท่าเทียมกันทางเพศ
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
และบางข้อสรุปเกี่ยวกับโลกอาหรับ
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
ใช่ บังเอิญว่าเราที่เป็นในวันนี้ อยู่ที่จุดต่ำสุดของดัชนี
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
แต่มีอะไรที่ฉันพูดหรือ นำเสนอไม่ใช่ข้อเท็จจริงบ้าง
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
ซึ่งเขาตอบว่า "ข้อสนับสนุนบทสรุปสมมติฐาน การค้นคว้าของคุณมันผิดทั้งหมด
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
สิ่งที่คุณกำลังทำนั้นอันตรายและ จะทำลายโครงสร้างทางสังคมของเรา"
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
เขาหยุด จากนั้นก็พูดต่อว่า
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
"เมื่อผู้หญิงมีลูกแล้ว ที่ที่พวกเธอควรอยู่คือที่บ้าน"
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
เวลาหยุดนิ่งไปนานชั่วขณะหนึ่ง
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
ทั้งหมดที่ฉันคิดได้และ ย้ำเตือนในสมองที่สับสนของฉันก็คือ
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
"เธอลืมเรื่องการเป็น คู่ร่วมงานนั่นได้เลย ไลลา
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
มันไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก"
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
ฉันใช้เวลาถึงสองวันในการซึมซับ เหตุการณ์นี้และความหมายของมันอย่างเต็มที่
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
แต่เมื่อฉันทำได้แล้ว ฉันก็ได้มาถึงข้อสรุปสามประการ
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
หนึ่ง สิ่งเหล่านั้นเป็นปัญหาของเขา
05:14
his complexes.
90
314720
1496
ปมด้อยของเขา
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
คงจะมีคนมากมาย ที่เป็นเหมือนเขาในสังคมเรา
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
แต่ฉันจะไม่ยอมให้ปัญหานั้น กลายมาเป็นปัญหาของฉัน
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
สอง ฉันต้องการผู้อุปถัมภ์คนอื่น โดยด่วน
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
(เสียงหัวเราะ)
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
แล้วฉันก็ได้มาคนหนึ่ง อีกอย่าง เขายอดเยี่ยมมาก
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
และสาม ฉันจะแสดงให้จอห์นได้เห็นว่า ผู้หญิงที่มีลูกแล้วสามารถทำอะไรได้บ้าง
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
ฉันนำบทเรียนนี้มาปรับใช้กับ ชีวิตส่วนตัวของฉันด้วยเช่นกัน
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
ขณะที่ฉันมีความก้าวหน้าในอาชีพการงาน
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
ฉันได้รับคำพูดให้กำลังใจมามากมาย
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
แต่ฉันก็ยังได้พบปะกับผู้หญิง ผู้ชาย และคู่รักอยู่บ่อยครั้ง
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
คนที่มีปัญหากับฉันและสามีอย่างเห็นได้ชัด
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
กับการเลือกเส้นทาง คู่สามีภรรยาที่ทำงานด้วยกันทั้งคู่
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
ดังนั้นจึงได้สามีภรรยาที่หวังดีคู่นี้
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
คนที่จะบอกคุณตามตรง ที่งานเลี้ยงครอบครัว
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
หรือที่งานสังสรรค์เพื่อนฝูง
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
ว่าไม่เอาน่า ต้องรู้ตัวสิว่า คุณไม่ใช่แม่ที่แสนดีนัก
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
ทุ่มเทกำลังเวลาไปมากเท่าไร ในอาชีพการงานของคุณ จริงไหม
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
ฉันคงจะโกหกถ้าบอกว่า คำพูดพวกนี้ไม่ทำให้รู้สึกเจ็บเลย
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
ลูกๆ เป็นสิ่งล้ำค่าที่สุดสำหรับฉัน
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
และความคิดที่ว่าฉันจะล้มเหลวเรื่องลูกๆ ในแบบไหนก็ตามนั้นสุดจะทนได้
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
แต่ก็เหมือนกับที่ฉันทำกับจอห์น
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
ฉันรีบเตือนตัวเองว่า นั่นเป็นปัญหาของพวกเขา
06:17
their complexes.
113
377680
1200
ปมด้อยของพวกเขา
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
ดังนั้น แทนที่จะโต้ตอบ
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
ฉันกลับส่งรอยยิ้มหวานที่สุดกลับไปให้
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
เท่าที่ฉันเห็น ในแวบหนึ่ง
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
ท่าทางต่อมาในสายตาของฉัน
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
[เบิกบานเข้าไว้ แล้วมันจะทำให้คนคลั่งไคล้]
06:29
(Applause)
119
389280
2240
(เสียงปรบมือ)
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
เห็นไหมคะ ในฐานะผู้หญิงรุ่นใหม่ ในสถานการณ์เช่นนี้ คุณมีอยู่สองทางเลือก
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
คุณจะเลือกตัดสินใจ เก็บกดถ้อยคำในแง่ลบพวกนี้
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
ที่ถาโถมเข้าใส่คุณไว้ในใจ
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
ปล่อยให้มันมาทำให้คุณ รู้สึกเหมือนเป็นคนขี้แพ้
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
ราวกับว่าความสำเร็จ เป็นหนทางที่ยากเกินจะไขว่คว้า
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
หรือคุณจะเลือกมองว่าคำทัดทาน ของคนอื่นนั้นเป็นปัญหาของพวกเขา
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
และเปลี่ยนมันให้กลาย มาเป็นแรงพลังให้ตัวคุณเอง
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
ฉันได้เรียนรู้ที่จะเลือก ทางเลือกที่สองอยู่เสมอ
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
และฉันก็พบว่ามันได้ทำให้ฉัน แข็งแกร่งและแข็งแกร่งยิ่งขึ้น
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
เป็นความจริงที่เขาว่ากันว่า :
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
การประสบความสำเร็จคือการแก้แค้นที่ดีที่สุด
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
ผู้หญิงบางคนในตะวันออกกลาง
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
โชคดีมากพอที่ได้แต่งงานกับคน ที่สนับสนุนในอาชีพการงานของเธอ
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
พูดให้ถูกคือ : ฉันควรจะพูดว่า "ฉลาดมากพอ"
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
เพราะคนที่คุณแต่งงานด้วย คือคนที่คุณเลือกเอง
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
และควรแต่งกับคนที่ให้การสนับสนุน ถ้าคุณวางแผนจะมีอาชีพการงานที่ยืนยาว
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
ทุกวันนี้ ผู้ชายอาหรับก็ยังคงไม่ได้ เป็นผู้ให้ที่เสมอกันภายในบ้านอยู่ดี
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
เพียงแค่มันไม่ได้รับการตั้งความหวังจากสังคม
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
และถึงกับไม่ยอมรับด้วยซ้ำ เพราะไม่สมกับเป็นลูกผู้ชาย
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
สำหรับผู้หญิงอาหรับแล้ว สังคมของเรายังคงยึดถือ
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
ว่าที่มาแห่งความสุขที่สำคัญที่สุดของเธอ ควรจะเป็นความสุขและความสำเร็จ
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
ของลูกๆ และสามีเธอ
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
เธอดำรงอยู่มากที่สุดเพื่อครอบครัวของเธอ
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
สิ่งต่างๆ กำลังเปลี่ยนไป แต่มันต้องใช้เวลา
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
สำหรับตอนนี้ มันหมายความว่า ผู้หญิงชาวอาหรับ
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
บางทีก็ต้องรักษาครอบครัวให้สมบูรณ์แบบไว้
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
ให้แน่ใจว่าทุกความต้องการของลูกๆ ได้รับการดูแลเอาใจใส่
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
และจัดการอาชีพการงานที่เธอปรารถนา
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
การที่จะบรรลุถึงสิ่งนี้ได้นั้น ฉันพบว่าเป็นหนทางที่เหนื่อยยาก
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
คุณจำเป็นต้องนำทักษะความเชี่ยวชาญ ที่ได้มายากเย็นมาปรับใช้กับชีวิตส่วนตัว
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
คุณต้องจัดการชีวิตของคุณ
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
นี่คือวิธีที่ฉันทำในชีวิตส่วนตัว
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
สิ่งหนึ่งที่ควรรู้เกี่ยวกับตะวันออกกลาง
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
คือแทบทุกๆ ครอบครัวจะสามารถจ่าย การเข้าถึงความช่วยเหลือภายในบ้านได้
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
ฉะนั้น ความท้าทายจึงกลายมาเป็น จะจ้างคนอย่างไรให้มีประสิทธิภาพ
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
เหมือนอย่างที่ฉันทำในชีวิตธุรกิจ ฉันได้วางรากฐานในการคัดเลือก
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
คนที่จะเกื้อหนุนฉัน กับลูกๆ ระหว่างที่ฉันไปทำงาน
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
โดยการส่งต่อที่น่าเชื่อถือ
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
คริสติน่าทำงานมาสี่ปีแล้วกับพี่สาวของฉัน
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
และคุณภาพงานของเธอนั้น ก็ดีเสมอต้นเสมอปลายตลอดมา
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
ตอนนี้เธอคือสมาชิกของครอบครัวเราโดยสมบูรณ์
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
อยู่กับเรามาตั้งแต่อาเลียอายุได้หกเดือน
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
เธอทำให้วางใจได้ว่าบ้าน จะเรียบร้อยดีระหว่างที่ฉันไปทำงาน
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
และฉันก็วางใจที่จะให้อำนาจเธอ
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
ในเงื่อนไขที่เหมาะสมที่สุด สำหรับเธอและลูกๆ ของฉัน
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
เช่นเดียวกับที่ฉันจะทำเต็มที่ในเรื่องงาน
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
บทเรียนนี้ประยุกต์ใช้ได้ไม่ว่าสถานะ การเลี้ยงดูลูกของคุณจะเป็นอะไรก็ตาม
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
ไม่ว่าจะเป็นออแพร์, เนอร์สเซอรี,
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
พี่เลี้ยงเด็กพาร์ทไทม์ ที่คุณจ้างร่วมกับคนอื่น
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
เลือกอย่างละเอียดถี่ถ้วนให้มาก แล้วให้ความไว้วางใจ
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
หากคุณดูที่ปฏิทินของฉัน
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
คุณจะเห็นว่าทุกๆ วันทำงาน
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
หนึ่งชั่วโมงครึ่ง จาก 19.00น. ถึง 20.30น. เวลาในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
บล็อกไว้และถูกเรียกว่า "เวลาครอบครัว"
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
นี่เป็นช่วงเวลาอันศักดิ์สิทธิ์
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
ฉันทำแบบนี้มาตั้งแต่อาเลียยังแบเบาะ
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
ฉันทำทุกอย่าง เต็มกำลังเพื่อปกป้องช่วงเวลานี้
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
เช่นนั้นแล้ว ฉันก็จะสามารถอยู่บ้าน ตอนนั้นได้ เพื่อใช้เวลาอันมีค่ากับลูกๆ
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
ซักถามถึงทั้งวันที่ผ่านมา
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
ตรวจทานการบ้าน อ่านนิทานก่อนนอนให้พวกเขาฟัง
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
หอมและโอบกอดพวกเขาให้มากๆ
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
ถ้าฉันกำลังเดินทางอยู่ ไม่ว่าในเขตเวลาใดก็ตาม
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
ฉันจะใช้ Skype ในการติดต่อกับลูกๆ ถึงแม้ว่าฉันจะอยู่ห่างออกไปหลายไมล์
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
ลูกชายของเรา เบอร์ฮาน อายุได้ห้าขวบ
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
เขากำลังเรียนการอ่านและ ทำแบบฝึกหัดคณิตศาสตร์พื้นฐาน
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
นี่เป็นอีกหนึ่งคำสารภาพค่ะ :
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
ฉันพบว่าจริงๆ แล้วลูกสาว ประสบความสำเร็จยิ่งกว่าฉัน
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
ในการสอนทักษะเหล่านี้ให้เขา
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
(เสียงหัวเราะ)
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
มันเริ่มเหมือนเป็นเกมส์ๆ หนึ่ง แต่อาเลียก็ ชอบที่จะเล่นเป็นครูให้เจ้าน้องชายตัวเล็ก
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
และฉันพบว่าคาบเรียนนี้จริงๆ แล้วช่วยทำให้ ความสามารถการอ่านเขียนได้ของเบอร์ฮานดีขึ้น
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
เพิ่มพูนความรู้สึก รับผิดชอบในหน้าที่ของอาเลีย
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
และทำให้ความผูกพันระหว่างพี่น้องแน่นแฟ้น
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
ได้ประโยชน์ไปทุกรอบด้าน
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
ผู้หญิงอาหรับที่ประสบความสำเร็จที่ฉันรู้จัก
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
แต่ละคนค้นพบวิธีปฏิบัติของตนที่ไม่ซ้ำใคร ในการจัดการชีวิตของพวกเธอ
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
ขณะที่พวกเธอยังคงแบกรับ
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
ส่วนแบ่งหน้าที่รับผิดชอบมากที่สุดในบ้าน
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
แต่นี่ไม่ได้เกี่ยวข้องแค่ ความอยู่รอดของสองบทบาทหน้าที่
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
ในฐานะผู้หญิงทำงานและคุณแม่เท่านั้น
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
นี่ยังเกี่ยวข้องกับการอยู่กับปัจจุบันด้วย
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
เวลาที่ฉันอยู่กับลูกๆ
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
ฉันจะพยายามละวางงานออกจากชีวิตพวกเรา
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
แทนที่จะมานั่งกังวลว่า จะใช้เวลาได้ สักกี่นาที ที่จะอยู่กับพวกเขาทุกๆ วัน
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
ฉันกลับมุ่งสนใจเปลี่ยนเวลาไม่กี่นาทีนี้ ให้กลายเป็นช่วงเวลาอันมีค่าน่าจดจำ
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
ช่วงเวลาที่ฉันได้เฝ้ามองลูกๆ ของฉัน
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
รับฟังพวกเขา ติดต่อกับพวกเขา
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
["รวมพลังกัน ไม่ชิงดีชิงเด่น"]
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
ผู้หญิงอาหรับในรุ่นเดียวกับฉัน ไม่ได้โดดเด่นมากมาย
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
ในสายตาคนทั่วไปนัก ขณะที่พวกเธอเติบโตขึ้น
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
ฉันคิดว่านี่อธิบายถึงขอบเขตบางประการ
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
ว่าทำไมจึงพบผู้หญิงได้น้อยมาก ในแวดวงการเมืองในโลกอาหรับ
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
อย่างไรก็ตาม ข้อดีของสิ่งนี้
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
คือ เราได้ใช้เวลาไปมากมาย
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
ในการพัฒนาทักษะทางสังคมเบื้องหลังฉาก
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
ในร้านกาแฟ ในห้องนั่งเล่น
11:10
on the phone,
216
670840
1216
ทางโทรศัพท์
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
ทักษะทางสังคมที่สำคัญต่อการ ประสบความสำเร็จอย่างมาก ก็คือ :
11:14
networking.
218
674880
1656
การเชื่อมโยงกันเป็นเครือข่าย
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
ฉันขอพูดว่าผู้หญิงอาหรับทั่วไป
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
มีเครือข่ายกว้างขวางของเพื่อนๆ และคนรู้จัก
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
คนส่วนใหญ่ในนั้นก็เป็นผู้หญิงเช่นกัน
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
ในตะวันตก ดูเหมือนว่าผู้หญิงที่ใฝ่ก้าวหน้า มักเปรียบเทียบพวกเธอเองกับผู้หญิงคนอื่นๆ
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
โดยหวังให้เป็นที่สังเกตในฐานะ ผู้หญิงที่ประสบความสำเร็จที่สุดในห้อง
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
สิ่งนี้นำมาซึ่งการกล่าวขานกันมาก ถึงอุปนิสัยชอบแข่งขันกัน
11:35
between professional women.
225
695160
1320
ระหว่างผู้หญิงเก่งการทำงาน
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
ถ้ามีแค่ห้องๆ เดียวให้ผู้หญิง เพียงหนึ่งคนที่จุดสูงสุดละก็
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
จะไม่สามารถให้คนอื่นอยู่ได้ แน่นอนว่าไม่รับคนอื่นขึ้นไปด้วย
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
กล่าวโดยทั่วไปแล้ว ผู้หญิงอาหรับ
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
ไม่ได้ติดกับดักจิตวิทยานี้
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
จากที่เคยเผชิญกับสังคมผู้ชายเป็นใหญ่
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
พวกเธอพบว่าการช่วยเหลือซึ่งกันและกันนั้น
11:52
all benefit.
232
712600
1240
เป็นประโยชน์ต่อทุกฝ่าย
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
งานของฉันก่อนหน้านี้ ฉันได้เป็น ผู้หญิงอาวุโสที่สุดในตะวันออกกลาง
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
ดังนั้น อาจจะมีใครสักคนคิดว่า การลงแรงในเครือข่ายเพื่อนร่วมงานหญิง
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
ไม่ได้ทำประโยชน์อะไรให้มากมายนัก
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
แทนที่จะทุ่มเทเวลาของฉัน
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
พัฒนาสัมพันธภาพกับรุ่นพี่และเพื่อนๆ ผู้ชาย
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
กระนั้น สองในความเสียหายใหญ่ที่สุดของฉัน ผ่านมาได้ด้วยความช่วยเหลือจากผู้หญิงคนอื่นๆ
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
มีหัวหน้าฝ่ายการตลาด คนหนึ่งที่ให้คำแนะนำในเบื้องต้น
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
ฉันได้รับการพิจารณาให้เป็น ผู้นำโลกรุ่นใหม่จากสภาเศรษฐกิจโลก
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
เธอคุ้นเคยกับความเกี่ยวข้อง ทางสื่อและโฆษณาของฉัน
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
และเมื่อเธอได้รับเชิญให้แสดงความเห็น
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
เธอเอ่ยเน้นถึงชื่อฉัน
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
เป็นที่ปรึกษาที่อายุยังน้อย สตรีซาอุฯ และเพื่อน
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
ผู้ที่เคยช่วยให้ฉันขาย โปรเจ็คต์แรกในซาอุดิอารเบีย
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
เป็นตลาดหนึ่งที่ฉันพบว่ายากต่อการ ดึงความสนใจเนื่องจากเป็นผู้หญิง
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
เธอแนะนำให้ฉันรู้จักกับลูกค้า
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
และการแนะนำครั้งนั้นได้นำมาซึ่ง หลายๆ โปรเจ็คต์แรกของฉันในซาอุฯ
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
ทุกวันนึ้ ฉันมีพนักงานหญิง ระดับสูงสองคนอยู่ในทีมงาน
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
และเห็นว่าการทำให้พวกเธอประสบความ สำเร็จ คือกุญแจสู่ความสำเร็จของฉันเอง
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
ผู้หญิงยังคงเดินหน้าต่อไปในโลกใบนี้
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
ถึงจะไม่เร็วมากพอ แต่เรากำลังดำเนินการ
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
โลกอาหรับก็กำลังเดินหน้าอยู่เช่นกัน แม้จะมีการหยุดยั้งมากมายเมื่อไม่นานมานี้
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
ยูเออีเพิ่งจะแต่งตั้งรัฐมนตรีหญิงคนใหม่ ห้าคนเข้ามาคณะรัฐมนตรีในปีนี้เอง
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
รวมทั้งหมดเป็นรัฐมนตรีหญิงจำนวนแปดคน
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
นั่นเป็นเกือบร้อยละ 28 ของคณะรัฐมนตรี
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
และเป็นจำนวนมากกว่าหลายๆ ประเทศที่พัฒนาแล้วจะกล่าวอ้างได้
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
นี่เป็นภาพโปรดในปัจจุบันของอาเลียลูกสาวฉัน
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
นี่คือผลลัพธ์ ไร้ซึ่งข้อสงสัย ของความเป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
แต่ยังเป็นผลลัพธ์ของ ผู้หญิงอาหรับที่เข้มแข็ง
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
ผู้ไม่ยอมจำนนและผลักดัน ขอบเขตจำกัดอย่างต่อเนื่อง
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
คือผลลัพธ์ของผู้หญิงอาหรับ เหมือนกับฉันที่ตัดสินใจในทุกๆ วัน
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
ที่จะเปลี่ยนคำพูดบั่นทอนจิตใจ มาเป็นกำลังใจ
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
จัดการชีวิต เพื่อนำงานให้ออกจากชีวิต
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
และรวมพลัง ไม่ชิงดีชิงเด่น
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
จากที่ฉันได้มองไปยังอนาคต
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
ความหวังของฉันสำหรับลูกสาว เมื่อเธอได้มายืนบนเวทีนี้
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
อาจจะ 20, 30ปี ต่อจากนี้
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
คือเธอจะภาคภูมิใจ ที่ได้เรียกตัวเองในฐานะลูกสาวของแม่
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
ในฐานะลูกสาวของพ่อ
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
ความหวังของฉันสำหรับลูกชาย
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
คือการแสดงออกว่าเป็น "ลูกชายของแม่" หรือ "ลูกรักของแม่" เมื่อถึงเวลานั้น
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
จะแสดงออกมาด้วยความหมาย ที่ต่างออกไปโดยสิ้นเชิง
13:54
Thank you.
274
834120
1216
ขอบคุณค่ะ
13:55
(Applause)
275
835360
5708
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7