3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

295,836 views ・ 2016-08-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Margarita Kuncheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
"Мамо, кои са тези хора?"
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
Това беше невинен въпрос зададен от дъщеря ми Алиа,
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
когато беше на 3 години.
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
Със съпруга ми се разхождахме
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
в един от големите луксозни търговски центрове в Абу Даби.
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
Алиа се взираше в голям плакат в средата на търговския център.
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
На него бяха изобразени тримата управници на Обединените арабски емирства.
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
Тъй като тя беше от едната ми страна,
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
се наведох и обясних, че това са управниците на ОАЕ,
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
които са положили големи усилия да развият своя народ
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
и да запазят единството си.
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
Тя ме попита: "Мамо, защо тук където живеем
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
и в Ливан, където живеят баба и дядо,
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
никога не сме виждали снимка на влиятелни жени, окачени на стените?
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
Да не би жените да не са важни?"
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
Това може би е най-трудния въпрос, на който трябваше да отговоря през всичките тези години като родител
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
и през 16-те години професионален живот.
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
Израснах в родния ми град в Ливан,
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
по-малката от две дъщери на трудолюбив пилот
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
и директор на операциите на ливанските авиолинии
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
и на майка и баба-домакини, които оказваха голяма подкрепа.
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
Баща ми вдъхна кураж на мен и на сестра ми да се образоваме,
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
въпреки че по това време нашата култура настояваше,
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
че синовете, а не дъщерите са тези, които трябва да бъдат професионално мотивирани.
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
Аз бях едно от малкото момичета от моето поколение,
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
което напусна дома си на 18 години, за да учи в чужбина
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
Баща ми нямаше син,
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
така че до известна степен аз се превърнах в такъв.
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
Превъртам няколко десетилетия напред и се надявам, че не съм се провалила в
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
това да накарам баща ми да се гордее с неговия кандидат-син.
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
Следа като придобих бакалавърска и докторска степен по елктроинженерство,
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
правих научни изследвания в Обединеното кралство, след това провеждах консултации в Близкия изток
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
винаги съм била в среда, където мъжете доминират.
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
Честно казано, никога не успях да открия модел за подражание.
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
Поколението на майка ми не се интересуваше от това да има водеща роля в професионалните среди.
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
Имаше хора, които ме окуражаваха,
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
но никой не знаеше за изискванията и натиска, пред които бях изправена,
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
натиск, който стана особено силен, когато родих двете си прекрасни деца.
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
И въпреки,че западните жени обичат да ни дават съвети, на нас бедните, потиснати арабски жени,
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
те живеят по различен начин с различни ограничения.
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
Така че арабските жени от моето поколение, трябваше да станат свой собствен модел за подражание.
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
Трябва да сме по-хитри от арабските мъже
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
и трябва да се изправим пред по-голяма строгост от страна на културата от западните жени.
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
В резултат на това, аз смятам, че ние бедните, подтиснати жени
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
всъщност имаме някои полезни, със сигурност научени с усилия уроци, които да споделим,
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
уроци, които могат да се окажат полезни
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
за всеки, който иска да преуспее в съвременния свят.
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
Ето и моите три.
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
[" Нека техните проблеми бъдат стимул за вас"]
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
(Публиката се смее)
02:59
(Applause)
50
179880
1800
(Аплодисменти)
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
Съществува една дума, която всеки смята за ключ към успеха:
03:10
resilience.
52
190680
1240
и тя е устойчивост.
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
Какво всъщност е устойчивостта и как я развиваме?
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
Аз вярвам,че устойчивостта е възможността да превръщаме проблемите в стимул.
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
На предишното ми работно място, много преди сегашната ми фирма,
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
работех с мъж, ще го наричаме Джон.
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
Партнирах си с Джон и работих усилено,
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
надявайки се, че той ще забележи колко добре се справям
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
и че ще ме подкрепи, за да стана партньор във фирмата.
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
В допълнение на това се очакваше да започна консултантския си проект,
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
пишех запалено по темата за икономическите възможности на жените.
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
Един ден трябваше да представя моето проучване пред студенти на МБА.
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
Джон беше част от публиката
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
и за пръв път разбираше детайлите на проучването ми.
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
По време на презентацията ми
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
можех да видя Джон с периферното си зрение.
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
Той беше почервенял от яд
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
и се беше свлякъл от стола си, очевидно засрамен.
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
Презентацията ми завърши с аплодисменти
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
и ние се втурнахме навън и се качихме в колата.
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
Там той избухна.
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
"Това което направи там беше неприемливо!
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
Ти си консултант, а не активист!"
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
Аз отвърнах: "Джон, не разбирам.
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
Представих няколко индекса за равенство между половете
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
и направих няколко извода за арабския свят.
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
Да, днес сме на последно място според индекса,
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
но това, което казах или представих, нима това не е истинско?
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
Той отвърна, "Цялата встъпителна част на твоето проучване е грешна.
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
Това което правиш е опасно и ще разруши социалната структура на обществото ни."
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
Той замълча, после добави
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
" Когато жените родят, мястото им е в дома."
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
Времето беше спряло
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
и всичко, за което можех да мисля и да си повтарям в хаоса, който цареше в главата ми беше:
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
"Може да забравиш за това партньорство, Лейла.
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
Просто никога няма да се получи."
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
Отне ми няколко дни, за да осмисля напълно тази случка и последиците от нея,
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
но щом го направих, стигнах до три заключения.
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
Първо, че това бяха неговите проблеми,
05:14
his complexes.
90
314720
1496
неговите комплекси.
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
Може би има много като него в нашето общество,
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
но никога не бих позволила техните проблеми да станат мои.
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
Второ, че се нуждаех от нов спонсор и то бързо.
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
(Публиката се смее)
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
Между другото си намерих и той беше страхотен
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
И трето, че трябваше да покажа на Джон какво могат да постигнат жените с деца.
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
Използвах този урок и в личния ми живот.
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
Докато се издигах в кариерата си,
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
получих много окуражителни думи,
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
но също често се срещах с жени, мъже и двойки,
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
които имаха проблем със съпруга ми и с мен
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
заради това, че и двамата работим.
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
Вие се срещате с тази добронамерена двойка,
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
която направо ви казва, по време на сбирки на семейства
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
или на приятелски събирания,
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
хайде де, трябва да разбереш, че не си добра майка,
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
имайки предвид колко много влагаш в кариерата си, нали?
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
Ще излъжа ако кажа, че тези думи не са ме наранили.
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
Моите деца са най-ценното нещо за мен
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
и мисълта, че по някакъв начин мога да ги разочаровам е непоносима.
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
Но точно както направих с Джон
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
бързо си напомних, че това са техните проблеми,
06:17
their complexes.
113
377680
1200
техните комплекси.
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
Така че вместо да отговоря,
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
просто се усмихнах широко
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
докато ми проблесна
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
следния пример
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
[Бъди щастлив, това влудява околните. ]
06:29
(Applause)
119
389280
2240
(Аплодисменти)
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
Като млада жена, попаднала в такива ситуации, имате две възможности.
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
Можете да решите да приемете тези негативни послания,
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
насочени към вас,
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
да ви накарат да почувствате, че сте се провалили,
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
че е твърде трудно да успееш
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
или може да смяташ, че негативното отношение на другите е техен проблем
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
и да го превърнеш в твой стимул.
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
Научих се винаги да избирам втората възможност
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
и открих, че ме прави по-силна.
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
И тази мисъл е вярна:
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
успехът е най-доброто отмъщение.
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
Някои жени в Близкия изток
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
имат късмет да се омъжат за някой, който ги подкрепя относно кариерата им.
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
Нека се поправя, трябваше да кажа "достатъчно умни",
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
защото за кого ще се омъжиш е твой избор
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
и по-добре се омъжете за някой, който ще ви подкрепя ако планирате да имате дългосрочна кариера.
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
И до днес арабския мъж няма равен принос в домакинството.
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
Това не се очаква от нашето общество
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
и дори се гледа с неодобрение, като не толкова мъжествено.
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
Що се отнася до арабската жена, в нашето общество все още е прието,
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
че основният източник на нейното щастие трябва да са щастието и благополучието
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
на нейните деца и на съпруга и.
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
Тя до голяма степен съществува за семейството си.
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
Нещата ще се променят, но ще отнеме време.
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
За сега, това означава, че една арабска жена с професия
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
трябва някак си да съумява да поддържа дома си изряден,
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
да се увери, че всяка една нужда на нейните деца ще бъде задоволена
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
и да се справя със своята, изискваща усилия кариера.
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
За да постигнеш това, а аз го научих по трудния начин,
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
трябва да използваш, придобитите с труд професионални умения и в личния си живот.
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
Трябва да задвижиш живота си.
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
Ето как постигнах това в личния ми живот.
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
Едно нещо, което трябва да знаете за Близкия изток
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
е, че почти всяко семейство може да си позволи домашна прислужница.
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
От тук следва и предизвикателството как да изберем правилната.
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
Както постъпвам и в професионален план, изборът ми бе основан на това,
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
кой ще ми помага с децата докато работя
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
и кой има добри препоръки.
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
Кристина работеше със сестра ми четири години
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
и се бе доказала в работата си.
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
Сега тя е неразделна част от нашето семейство,
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
тя е с нас от както Алиа беше на 6 месеца.
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
Тя се грижи всичко в дома ми да е изрядно, докато съм на работа,
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
а аз се старая да и дам възможност
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
в различни обстоятелства за нея и за децата,
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
както бих постъпила с най-талантливия служител на работното място.
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
Тези уроци се използват, без значение каква е ситуацията с грижата за децата
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
дали е бавачка, детска ясла,
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
бавачка на половин работен ден, която работи и при други хора.
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
Избирайте много внимателно и давайте възможност.
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
Ако погледнете календара ми
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
ще видите, всеки работен ден
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
час и половина, от 19 до 20:30,ОАЕ време
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
заграден и наречен "време за семейството."
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
Това е ценно време.
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
Правя това откакто Алиа беше бебе.
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
Правя всичко по силите си да запазя това време,
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
така че да мога да си бъда у дома и да прекарам време с децата ми,
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
да ги попитам как е минал деня им,
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
да проверя домашните, да им прочета приказка за лека нощ
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
и да ги обсипя с прегръдки и целувки.
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
Дори ако пътувам, в каквато и да е часова зона,
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
използвам скайп, за да се свържа с децата ми, дори да съм много далеч.
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
Синът ни Бурхан е на 5 години
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
и се учи да чете и да смята.
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
Ще си призная нещо:
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
открих,че дъщеря ни, всъщност се справя по-добре в
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
обучението му от мен.
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
(Публиката се смее)
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
Започна като игра, но Алиа обича да си играе на учителка с малкия си брат
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
и аз открих, че тези игри действително подобряват грамотността на Бурхан,
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
повишават чувството за отговорност на Алиа
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
и заздравяват връзката между тях
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
и всеки има полза от това.
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
Успелите арабски жени, които познавам
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
са открили своя уникален подход да се справят с живота,
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
докато продължават да помагат на съпрузите си
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
за отговорностите в дома.
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
Но не става дума само да оцелееш в двойната си роля
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
на жена с кариера и майка.
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
А и да живееш в настоящия момент.
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
Когато съм с децата си,
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
се опитвам да оставя работата настрана.
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
Вместо да се тревожа за това колко минути мога да прекарам с тях всеки ден,
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
аз се концентрирам върху това да ги превърна в запомнящи се моменти,
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
моменти, в които виждам децата си,
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
чувам ги и имам връзка с тях.
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
["Обединете се, не се разединявайте."]
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
Арабските жени от моето поколение
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
не са се извявали в обществото, докато са израствали.
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
Това до известна степен обяснява
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
защо има толкова малко жени в политиката в Арабския свят.
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
Въпреки това, положителната страна
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
е,че прекарваме много време,
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
развивайки социални умения, извън погледа на обществеността,
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
в кафенетата, във всекидневната,
11:10
on the phone,
216
670840
1216
по телефона
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
социално умение, което е много важно за успеха:
11:14
networking.
218
674880
1656
това е социалната мрежа.
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
Бих казала, че средностатистическата арабска жена
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
има голяма мрежа от приятели и познати.
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
По-голяма част от тях са също жени.
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
На запад, изглежда че амбициозните жени често се сравняват с други жени,
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
надявайки се, да бъдат най-успешните сред останалите.
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
Това води до всеизвестното конкурентно поведение
11:35
between professional women.
225
695160
1320
между жените в професионалния свят.
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
Ако има място на върха само за една жена,
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
следователно няма място за другите, и им е по-трудно да се издигнат.
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
Арабските жени, общо казано
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
не са попаднали в този психологически капан.
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
Изправени пред едно патриархално общество,
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
те са разбрали,че като си помагат взаимно
11:52
all benefit.
232
712600
1240
е в тяхна полза.
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
На предишното ми работно място бях най-високопоставената жена в Близкия изток,
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
така че някой може да си помисли, че да влагам времето си в мрежата от колеги от женски пол,
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
не би имало голяма полза
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
и, че трябва да го влагам
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
в това да развивам отношенията си със старши и равни на мен колеги от мъжки пол.
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
Два от най-големите пробива в кариерата ми, бяха благодарение на подкрепата на други жени.
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
Това беше ръководителката на отдел маркетинг, която първоначално предложи
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
аз да бъда считана за световен лидер към Световния икономически форум.
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
Тя беше запозната с медийната ми ангажираност и с публикациите ми
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
и когато я помолиха да изрази мнението си,
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
тя изтъкна моето име.
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
Тя беше млад консултант, дама от Саудитска Арабия и приятел,
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
които ми помогна да продам първия си проект в Саудитска Арабия,
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
пазар, на който трудно можех да спечеля позиции като жена.
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
Тя ме запозна с клиент
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
и това запознанство доведе до първия от изключително много проекти в Саудитска Арабия.
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
Днес, имам две жени на челни позиции в моя отбор
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
и се опитвам да ги направя успешни, като ключ за моя успех.
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
Жените продължават да напредват в света
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
не достатъчно бързо, но се движим напред.
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
Арабският свят също напредва, въпреки многото неуспехи наскоро.
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
Само през тази година ОАЕ назначи 5 жени министри в кабинета си
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
от общо 8 министри от женски пол.
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
Това са почти 28 процента от кабинета,
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
и повече от колкото някои развити страни могат да се похвалят.
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
В момента, това е любимата снимка на дъщеря ми Алиа.
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
Това без съмнение е резултатът от едно велико ръководство,
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
но също е и резултат от усилията на силни арабски жени,
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
които не се предават и непрекъснато надскачат възможностите си.
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
Това е резултатът на арабски жени, които всеки ден вземат решения като мен,
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
да превърнат неуспеха в стимул,
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
да направят нещо с живота си, да не смесват живота с работата
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
и да обединят сили, а не да се съревновават.
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
Като погледна напред в бъдещето,
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
надеждите за дъщеря ми, когато застане на тази сцена
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
след около 20, 30 години
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
са, че ще бъде горда да се нарече моя дъщеря,
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
а също и на баща си.
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
Надеждите за сина ми
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
са, че изрази като "мамино детенце" или "мамино момченце"
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
ще са придобили съвсем различно значение.
13:54
Thank you.
274
834120
1216
Благодаря ви.
13:55
(Applause)
275
835360
5708
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7