3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

293,875 views ・ 2016-08-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Intan Andini Reviewer: Made Pramana
“Bu, siapa orang-orang ini?”
Itu pertanyaan polos dari putri kecil saya Alia
saat dia berusia tiga tahun.
Kami berjalan bersama suami saya
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
di suatu mal mewah besar di Abu Dhabi.
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
Alia memandang poster besar yang berdiri tegak di tengah mal.
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
Poster itu menampilkan tiga penguasa Uni Emirat Arab (UEA).
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
Saat dia dekat di sisi saya,
saya membungkuk dan menjelaskan bahwa mereka adalah penguasa UEA
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
yang telah bekerja keras mengembangkan bangsa
dan menjaga kesatuannya.
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
Dia bertanya, “Bu, kenapa di tempat tinggal kita di sini,
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
dan di Lebanon, tempat nenek dan kakek tinggal,
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
kita tidak pernah melihat foto-foto perempuan hebat di dinding?
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
Apa karena perempuan tidak penting?”
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
Ini mungkin pertanyaan tersulit yang saya dapat selama menjadi orang tua
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
dan lebih dari 16 tahun karir profesional saya, dalam hal ini.
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
Saya tumbuh dan dibesarkan di kampung halaman saya di Lebanon,
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
bungsu dari dua putri bersama ayah seorang pilot pekerja keras
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
dan direktur operasi untuk Lebanese Airlines
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
serta ibu dan nenek rumah tangga yang sangat mendukung.
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
Ayah mendorong saya dan saudari saya untuk melanjutkan pendidikan kami
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
meski budaya yang ditekankan saat itu
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
anak laki-lakilah, bukan anak perempuan, yang harus dimotivasi secara profesional.
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
Saya salah satu dari sedikit gadis di generasi saya
yang belajar ke luar negeri saat berusia 18 tahun.
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
Ayah saya tidak memiliki putra,
jadi saya, dalam arti tertentu, menjadi putranya.
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
Beberapa dekade kemudian, dan saya harap saya tidak menjadi terlalu buruk
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
saat membuat ayah saya bangga dengan calon ‘putra’-nya.
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
Saat saya mendapat gelar Sarjana dan PhD di bidang teknik elektro,
melakukan R dan D di UK, lalu berkonsultasi di Timur Tengah,
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
saya selalu ada di lingkungan yang didominasi laki-laki.
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
Sejujurnya, saya tak pernah menemukan panutan yang sungguh dapat saya kenali.
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
Generasi ibu saya tidak mendalami kepemimpinan profesional.
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
Ada beberapa pria yang memberi dukungan,
tapi tidak ada yang tahu tuntutan dan tekanan yang saya hadapi,
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
tekanan yang menjadi sangat akut saat saya memiliki dua anak yang menawan.
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
Meski wanita Barat gemar memberi kita, wanita Arab malang dan tertindas, nasihat,
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
mereka menjalani kehidupan berbeda dengan batasan berbeda.
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
Wanita Arab dari generasi saya harus menjadi panutan kami sendiri.
Kami harus lebih banyak bergulat dari pria Arab,
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
dan menghadapi lebih banyak kekakuan budaya daripada wanita Barat.
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
Akibatnya, saya ingin menganggap kita, wanita yang malang dan tertindas,
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
punya beberapa pelajaran berguna yang sukar diperoleh untuk dibagikan,
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
pelajaran yang mungkin berguna
bagi siapa saja yang ingin berkembang di dunia modern.
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
Tiga pelajaran dari saya.
[Ubah kotoran mereka jadi bahan bakar.]
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
(Tawa)
(Tepuk tangan)
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
Ada kata yang dibilang semua orang sebagai kunci sukses:
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
02:59
(Applause)
50
179880
1800
ketangguhan.
Sebenarnya apa sesungguhnya itu, dan bagaimana mengembangkannya?
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
Saya percaya ketangguhan ialah kemampuan mengubah kotoran jadi bahan bakar.
03:10
resilience.
52
190680
1240
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
Di pekerjaan sebelumnya, jauh sebelum di firma saat ini,
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
saya bekerja dengan pria, sebut saja John.
Saya telah satu tim dengan John dan bekerja keras,
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
berharap dia memerhatikan kepiawaian saya
dan bahwa dia akan mendukung kasus saya untuk bermitra di perusahaan.
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
Selain menyampaikan proyek konsultasi, saya juga
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
menulis dengan penuh semangat tentang pemberdayaan ekonomi wanita.
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
Satu hari, saya presentasi penelitian saya pada sekelompok mahasiswa MBA.
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
John yang juga hadir
mendengarkan untuk pertama kalinya rincian studi saya.
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
Saat saya melanjutkan presentasi saya,
saya bisa lihat John di sudut mata saya.
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
Mukanya berubah merah muda gelap
dan dia melorot di kursinya karena malu.
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
Saya selesai presentasi dan penonton bertepuk tangan
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
lalu kami pun keluar dan masuk ke mobil.
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
Di sana John meledak.
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
“Apa yang kau sampaikan tidak bisa diterima!
Kau ini konsultan, bukan aktivis!”
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
Saya berkata, “John, aku tidak paham.
Aku mempresentasikan beberapa indeks paritas gender
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
dan beberapa kesimpulan tentang dunia Arab.
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
Ya, kebetulan saat ini kami berada di bagian bawah indeks,
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
tapi adakah yang tidak faktual dari pernyataan atau penyajianku?”
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
John menjawab, “Seluruh premis studimu salah.
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
Yang kau lakukan berbahaya dan akan merusak tatanan sosial masyarakat kita.”
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
Dia berhenti, lalu menambahkan,
“Ketika perempuan memiliki anak, tempat mereka adalah di rumah.”
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
Waktu serasa berhenti lama,
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
yang bisa saya pikirkan dan ulangi dalam kekacauan otak saya adalah:
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
“Kau bisa melupakan kemitraan itu, Leila.
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
Itu tak akan pernah terjadi.”
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
Butuh beberapa hari untuk sepenuhnya menyerap insiden ini dan implikasinya,
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
lalu saya pun mencapai tiga kesimpulan.
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
Satu, bahwa ini adalah masalahnya dia,
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
kekurangannya.
Ada banyak John di masyarakat kita,
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
tapi saya tak mau masalah mereka jadi milik saya.
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
Dua, bahwa saya butuh sponsor lain, dan secepatnya.
05:14
his complexes.
90
314720
1496
(Tawa)
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
Saya ada satu sponsor, sebenarnya, dia hebat.
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
Dan tiga, akan saya tunjukkan pada John apa yang bisa dilakukan para ibu.
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
Saya terapkan pelajaran ini dengan baik di kehidupan pribadi saya.
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
Seiring kemajuan karier saya,
saya telah menerima banyak kata-kata penyemangat,
tapi saya juga sering menjumpai banyak wanita, pria, dan pasangan
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
yang jelas memiliki masalah dengan saya dan suami saya
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
karena memilih jalur pasangan karier ganda.
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
Jadi pasangan yang bermaksud baik ini
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
yang berbicara blak-blakan di pertemuan keluarga
atau pertemuan teman,
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
seperti, “Kau pasti sadar kau bukan ibu yang baik.
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
Kau berkorban lebih untuk kariermu, kan?”
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
Bohong jika saya bilang kata-kata itu tidak menyakitkan.
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
Anak-anak saya yang paling berharga bagi saya,
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
dan memiikirkan saya mengecewakan mereka bagaimana pun tidak bisa ditoleransi.
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
Tapi seperti dengan John,
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
saya segera mengingatkan diri bahwa itu masalah mereka,
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
kekurangan mereka.
Jadi, alih-alih membalas,
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
saya memberikan senyum terlebar saya
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
saat saya melihat, di bawah silau cahaya,
tanda yang ada di mata pikiran saya.
06:17
their complexes.
113
377680
1200
[Berbahagialah, itu membuat mereka gila.]
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
(Tepuk tangan)
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
Sebagai wanita muda di situasi ini, Anda punya dua pilihan.
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
06:29
(Applause)
119
389280
2240
Anda bisa putuskan menginternalisasi pesan-pesan negatif
yang dilemparkan ke Anda,
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
biarkan mereka membuat Anda merasa gagal,
seolah kesuksesan terlalu sulit untuk dicapai,
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
atau Anda melihat kenegatifan orang lain sebagai masalah mereka sendiri,
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
dan mengubahnya menjadi bahan bakar pribadi Anda.
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
Saya belajar untuk selalu memilih opsi dua,
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
dan saya sadar ia memberi saya kekuatan demi kekuatan.
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
Benar yang orang katakan:
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
sukses adalah pembalasan terbaik.
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
Beberapa wanita Timur Tengah
cukup beruntung menikahi seseorang yang mendukung karir mereka.
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
Ralat: maksud saya “cukup pintar”,
karena pasangan Anda itu pilihan Anda sendiri,
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
jadi nikahilah seseorang yang mendukung jika ingin punya karir panjang.
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
Sampai hari ini, pria Arab bukanlah kontributor yang setara di rumah.
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
Ini sangat tak diharapkan oleh masyarakat kita,
direndahkan karena dianggap tak jantan.
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
Namun bagi wanita Arab, masyarakat kita masih menganggap
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
sumber kebahagiaan utama mereka yaitu kebahagiaan dan kemakmuran
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
dari anak dan suaminya.
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
Wanita khususnya ada untuk keluarga.
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
Hal itu semakin berubah, tapi itu butuh waktu.
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
Saat ini, itu artinya wanita Arab profesional
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
harus mempertahankan rumah yang sempurna,
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
memastikan setiap kebutuhan anak-anaknya dipenuhi
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
dan mengelola kariernya yang menuntut.
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
Demi mencapai ini, saya menemukan cara sulit.
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
Terapkan keterampilan profesional yang Anda raih dengan susah payah
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
ke dalam kehidupan pribadi Anda.
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
Anda perlu mengusahakan hidup Anda.
Ini cara saya melakukannya di kehidupan pribadi.
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
Perlu diketahui tentang Timur Tengah
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
hampir setiap keluarga punya akses ke dukungan domestik yang terjangkau.
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
Tantangannya yaitu bagaimana merekrut secara efektif.
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
Seperti cara saya di kehidupan bisnis, saya mendasari pemilihan
orang yang membantu saya merawat anak-anak saat sedang bekerja
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
berdasarkan rujukan yang kuat.
Cristina telah bekerja selama empat tahun dengan saudari saya
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
dan kualitas pekerjaannya sudah mapan.
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
Sekarang dia anggota integral keluarga kami,
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
dia telah bersama kami sejak Alia berusia enam bulan.
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
Dia memastikan rumah berjalan lancar saat saya bekerja,
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
dan saya pastikan untuk memberdayakannya
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
dalam kondisi teroptimal untuk dia dan anak-anak saya,
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
seperti halnya rekan terbaik di tempat kerja.
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
Pelajaran ini berlaku apa pun situasi pengasuhan anak Anda,
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
baik au pair, penitipan anak,
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
pengasuh paruh waktu milik majikan lain.
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
Pilihlah dengan hati-hati, dan berdayakan.
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
Jika menilik kalender saya,
Anda akan lihat setiap hari kerja
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
satu setengah jam dari pukul 19:00 hingga 20:30 waktu UEA
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
ditandai dan tertulis “waktu keluarga”.
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
Waktu ini sakral.
Saya menjalani ini sejak Alia masih bayi.
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
Saya kerahkan segala daya demi melindungi waktu ini
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
agar bisa pulang dan menghabiskan waktu berkualitas dengan anak-anak,
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
menanyakan hari mereka,
memeriksa pekerjaan rumah, membacakan cerita pengantar tidur,
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
dan memberi mereka banyak ciuman dan pelukan.
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
Jika saya bepergian, di zona waktu apa pun,
saya gunakan Skype untuk terhubung dengan mereka meski kami jauh.
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
Putra kami Burhan berusia lima tahun,
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
dia belajar membaca dan menghitung matematika dasar.
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
Ini pengakuan lainnya:
saya menemukan bahwa putri kami sebenarnya lebih berhasil
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
mengajarinya daripada saya.
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
(Tawa)
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
Awalnya cuma permainan, tapi Alia senang menjadi guru untuk adik laki-lakinya,
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
dan saya sadar sesi ini memang meningkatkan kemampuan membaca Burhan,
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
meningkatkan rasa tanggung jawab Alia,
dan memperkuat ikatan di antara mereka,
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
keuntungan timbal balik.
Wanita Arab sukses yang saya kenal
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
menemukan pendekatan unik sendiri untuk berhasil dalam hidup
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
karena mereka terus memikul
bagian terbesar dari tanggung jawab di rumah.
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
Ini bukan hanya tentang bertahan dalam peran ganda
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
sebagai wanita karier dan ibu.
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
Ini juga tentang hadir di masa sekarang.
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
Ketika saya bersama anak-anak saya,
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
saya berusaha meninggalkan pekerjaan saya.
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
Bukannya khawatir berapa menit yang bisa dihabiskan bersama mereka setiap hari,
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
saya fokus mengubah menit-menit ini menjadi momen berharga,
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
momen di mana saya melihat anak-anak saya,
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
mendengar dan terhubung dengan mereka.
[Berjuang bersama, jangan bersaing.]
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
Wanita Arab dari generasi saya tidak terlalu disorot
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
di mata publik saat mereka tumbuh dewasa.
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
Ini menjelaskan sampai batas tertentu,
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
kenapa hanya ada sedikit wanita di politik dunia Arab.
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
Keuntungannya, bagaimanapun,
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
kami telah menghabiskan banyak waktu
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
mengembangkan keterampilan sosial di belakang layar,
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
di kedai kopi, di ruang keluarga,
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
di telepon,
keterampilan sosial yang sangat penting untuk sukses:
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
jaringan.
Saya katakan rata-rata wanita Arab
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
memiliki jaringan teman dan kenalan yang luas.
11:10
on the phone,
216
670840
1216
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
Mayoritas dari mereka juga perempuan.
11:14
networking.
218
674880
1656
Di Barat, wanita ambisius membandingkan diri mereka dengan wanita lain
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
yang berharap diperhatikan sebagai wanita tersukses di ruangan itu.
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
Ini mengarah ke perilaku kompetitif yang banyak dibicarakan
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
antara wanita profesional.
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
Jika ruang hanya untuk satu wanita di atas,
maka tak bisa ada ruang untuk mengangkat wanita lain.
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
11:35
between professional women.
225
695160
1320
Wanita Arab, secara umum,
tidak jatuh pada jebakan psikologis ini.
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
Dihadapkan dengan masyarakat patriarki,
mereka menemukan bahwa dengan saling membantu,
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
semua menuai manfaat.
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
Di kantor sebelumnya, saya wanita paling senior di Timur Tengah,
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
jadi orang bisa berpikir berinvestasi di jaringan rekan kerja wanita saya
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
11:52
all benefit.
232
712600
1240
kurang begitu bermanfaat
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
dan saya malah harus menginvestasikan waktu saya
menjalin hubungan dengan senior dan teman sebaya laki-laki.
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
Namun, dua terobosan terbesar saya datang melalui dukungan wanita lain.
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
Itu adalah kepala pemasaran yang mulanya menyarankan
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
saya menjadi pemimpin global muda di Forum Ekonomi Dunia.
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
Wanita ini akrab dengan keterlibatan media dan publikasi saya,
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
dan ketika dia diminta berpendapat,
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
dia mengajukan nama saya.
Yang kedua konsultan muda, wanita dan teman dari Saudi,
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
yang membantu saya menjual proyek pertama di Arab Saudi,
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
pasar yang sulit saya dapatkan sebagai seorang wanita.
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
Dia perkenalkan saya ke klien,
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
dan itu membuahkan proyek pertama dari banyak proyek lain saya di Saudi.
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
Hari ini, ada dua wanita senior dalam tim saya,
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
dan membuat mereka sukses menjadi kunci kesuksesan saya sendiri.
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
Wanita terus membuat kemajuan di dunia,
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
tidak cukup cepat, tapi kami sedang bergerak.
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
Dunia Arab juga membuat kemajuan, meski banyak kemunduran baru-baru ini.
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
Baru tahun ini, UEA menunjuk lima menteri wanita baru ke dalam kabinet,
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
dengan total delapan menteri wanita.
Itu hampir 28 persen dari kabinet,
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
lebih dari yang bisa diklaim oleh banyak negara maju.
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
Inilah foto favorit Alia hari ini.
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
Tak diragukan lagi, inilah hasil kepemimpinan hebat,
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
serta hasil dari wanita Arab yang kuat
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
yang pantang menyerah dan terus mendorong batas.
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
Inilah hasil dari wanita Arab yang memutuskan setiap hari seperti saya
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
mengubah kotoran menjadi bahan bakar,
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
berhasil di kehidupan pribadi dan pekerjaan mereka,
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
dan berjuang bersama, bukan bersaing.
Saat saya melihat masa depan,
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
saya harap saat putri saya berdiri di panggung ini
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
sekitar 20, 30 tahun dari sekarang
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
bahwa dia bangga menyebut dirinya putri ibunya,
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
seperti putri ayahnya.
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
Harapan saya untuk putra saya
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
adalah nanti, ungkapan “anak ibunya” atau “anak mama”
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
akan memiliki arti yang sama sekali berbeda.
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
Terima kasih.
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
(Tepuk tangan)
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
13:54
Thank you.
274
834120
1216
13:55
(Applause)
275
835360
5708
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7