Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

658,424 views ・ 2013-05-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Valérie Boor Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Toen ik op de kunstacademie zat
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
kreeg ik een tremor in mijn hand.
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
De meest rechte lijn die ik kon tekenen, was dit.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Achteraf was het juist goed voor sommige dingen,
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
zoals een verfblik mixen of een Polaroid drogen,
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
maar op het moment zelf stortte mijn wereld in.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Dit was de verwoesting van mijn droom om kunstenaar te worden.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
Mijn getril ontwikkelde zich vanuit
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
een verwoed najagen van pointillisme,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
jarenlang piepkleine stipjes zetten.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
Uiteindelijk werden deze, eerst perfect ronde, stipjes
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
meer kikkervisvormig door het getril.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Ter compensatie hield ik mijn pen steviger vast,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
wat het getril verergerde,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
dus hield ik hem nog steviger vast.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
Dit werd een vicieuze cirkel die uiteindelijk
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
zo veel pijn en gewrichtsproblemen veroorzaakte,
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
dat ik nauwelijks nog iets kon vasthouden.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
Na mijn hele leven kunst te willen maken,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
verliet ik de kunstacademie en daarna verliet ik de kunst helemaal.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Maar na een paar jaar kon ik gewoon niet wegblijven van kunst.
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
Ik besloot naar een neuroloog te gaan met mijn getril.
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
Daar ontdekte ik dat ik blijvende zenuwbeschadiging had.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Hij wierp één blik op mijn bibberlijntje
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
en zei: „Maar waarom omarm je het getril niet gewoon?”
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Dus dat deed ik. Ik ging naar huis, pakte een potlood
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
en begon gewoon mijn hand maar te laten trillen.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Ik maakte al deze bibberplaatjes.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
En, al was het niet het soort kunst
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
waar mijn uiteindelijke passie lag, het voelde geweldig.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
En, belangrijker, toen ik eenmaal het getril omarmd had,
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
realiseerde ik me dat ik nog steeds kunst kon maken.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Ik moest gewoon een andere aanpak vinden
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
om de kunst te maken die ik wilde maken.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Ik hield nog steeds van de fragmentatie van het pointillisme,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
om deze piepkleine stipjes te zien samenkomen
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
tot een samengesteld geheel.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Dus begon ik te experimenteren met andere beeldfragmentatie-technieken,
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
waar het getril het werk niet zou beïnvloeden,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
zoals mijn voeten in verf dopen en op een doek lopen
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
of in een 3D-balkenstructuur
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
een 2D-beeld te maken door het met een gasbrander te bewerken.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Ik ontdekte dat, als ik op grotere schaal en met grotere materialen werkte,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
mijn hand geen pijn deed.
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
Eerst had ik kunst op slechts één manier benaderd,
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
nu benaderde ik creativiteit zo
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
dat mijn artistieke horizon volledig veranderde.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Dit was mijn eerste aanraking met het idee
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
dat een beperking omarmen zowaar creativiteit kon voortbrengen.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
Destijds rondde ik mijn opleiding af,
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
enthousiast over een echte baan, om eindelijk nieuw materiaal te kunnen betalen.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Ik had maar verschrikkelijk weinig gereedschap, en dacht
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
dat ik zoveel meer kon doen met het materiaal
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
dat je als kunstenaar, dacht ik, hoorde te hebben.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
Ik had niet eens een gewone schaar.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
Ik gebruikte een blikschaar, totdat ik bij mijn bijbaantje een schaar pikte.
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
Ik gebruikte een blikschaar, totdat ik bij mijn bijbaantje een schaar pikte.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Dus ik verliet school, kreeg een baan en salaris
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
en ging naar de kunstmaterialenhandel
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
en sloeg als een bezetene in.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
En toen ik thuiskwam, ging ik zitten
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
en nam me voor echt iets enorm vernieuwends te creëren.
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
en nam me voor echt iets enorm vernieuwends te creëren.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Urenlang zat ik daar, maar er kwam niets in me op.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
Hetzelfde gebeurde de volgende dag, en die daarop.
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
Ik verviel algauw in een creatieve dip.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
Het zag er lange tijd somber uit, ik was niet in staat om te creëren.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
Dat was helemaal niet logisch, want ik was eindelijk in staat
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
om mijn kunst te financieren, maar ik had geen inspiratie.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Speurend in mijn somberheid,
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
realiseerde ik me dat ik verlamd was door alle keuzes
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
die ik nooit had gehad.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
En toen dacht ik terug aan mijn trillende handen.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
Omarm het getril.
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
En ik realiseerde me dat, als ik mijn creativiteit ooit terugwilde,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
ik moest ophouden zo hard buiten de box te willen denken
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
en er weer in te gaan.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Ik vroeg me af of je dan creatiever kon worden
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
door naar beperkingen te zoeken.
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
Wat als ik alleen maar kon creëren met een euro aan materiaal?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
Destijds bracht ik een hoop van mijn avonden door in --
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
nu ja, eigenlijk breng ik nog steeds veel avonden door in Starbucks.
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
Ik weet dat je een extra beker kunt vragen als je dat wilt,
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
dus ik vroeg er 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Verrassend genoeg, gaven ze die gewoon.
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
Met een paar potloden die ik al had,
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
heb ik dit project voor maar 80 cent gemaakt.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Dat was echt een verhelderend moment voor me:
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
dat we eerst begrensd moeten zijn
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
om grenzeloos te kunnen worden.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Ik benaderde mijn doek vanuit dezelfde gedachte:
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
„Hoe zou het zijn, als ik in plaats van
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
op doek, alleen op mijn borst kon schilderen?“
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
Dus schilderde ik 30 beelden, laag na laag,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
over elkaar,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
met elk beeld als voorstelling van een invloed op mijn leven.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
Of wat als ik, in plaats van met een penseel,
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
alleen met karateslagen kon schilderen? (Gelach)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Met verf op mijn handen
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
viel ik het doek aan
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
en sloeg zo hard dat ik zelf mijn pink kneusde,
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
zodat die een paar weken recht bleef staan.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Gelach) (Applaus)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
Of, wat als ik, in plaats van op mijzelf,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
op andere mensen moest vertrouwen
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
voor de inhoud van de kunst?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
Zes dagen lang leefde ik voor een webcam.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
Ik sliep op de vloer en at meeneemmaaltijden
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
en vroeg mensen om een verhaal over een keerpunt in hun leven met me te delen.
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
en vroeg mensen om een verhaal over een keerpunt in hun leven met me te delen.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
Hun verhalen werden de kunst
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
terwijl ik ze op het ronddraaiende canvas schreef.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Applaus)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
Of wat als ik mijn kunst niet maakte om te laten zien,
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
maar moest vernietigen?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Dat leek de ultieme beperking:
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
een kunstenaar zijn zonder kunst.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Dit vernietigingsidee werd een jaarlang project
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
dat ik <i>'Vaarwel kunst' </i> noemde,
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
waar absoluut ieder kunststuk na voltooiing vernietigd moest worden.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
In het begin van <i>Goodbye Art</i> focuste ik op
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
gedwongen destructie, zoals dit beeld van Jimi Hendrix,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
gemaakt van ruim 7.000 lucifers.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Gelach)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Toen verruimde ik het naar het maken van kunst die natuurlijk verging.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Ik zocht tijdelijke materialen,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
zoals het uitspugen van voedsel --
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Gelach) --
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
stoepkrijt
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
en zelfs bevroren wijn.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
De laatste destructie van het rijtje
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
was proberen iets op te leveren wat er eigenlijk helemaal niet was.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Dus zette ik kaarsen op tafel, stak ze aan en blies ze uit.
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
Dat proces herhaalde ik steeds weer met dezelfde kaarsen.
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
Daarna combineerde ik de beelden in een groter beeld.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
Het eindbeeld heeft dus nooit als fysiek geheel bestaan.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Dat werd al voordat het bestond vernietigd.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
Tijdens deze <i>Goodbye Art</i> serie
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
cre&euml;erde ik 23 verschillende stukken
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
zonder dat er fysiek materiaal over is om tentoon te stellen.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
Wat ik dacht dat de ultieme beperking zou zijn,
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
bleek achteraf de ultieme bevrijding te zijn.
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
Elke keer dat ik een creatie maakte,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
bracht de vernietiging me terug bij nul,
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
verfrist en klaar om het volgende project te starten.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Dat gebeurde niet van de ene op de andere dag.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Soms kwamen mijn projecten niet van de grond,
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
dan weer, erger nog, was het eindresultaat
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
enigszins beschamend, terwijl er enorm veel tijd in zat.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Maar omdat ik me had geëngageerd, ging ik door.
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
En er kwam iets heel verrassends uit.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
Door het vernietigen van elk project,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
leerde ik los te laten:
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
resultaten los te laten, falen los te laten
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
en imperfecties los te laten.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
In ruil daarvoor, kwam ik tot een eindeloos
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
creatief proces dat niet wordt belast door resultaten.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Ik merkte dat ik constant aan het cre&euml;ren was,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
alleen denkend aan de volgende
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
en dat ik meer idee&euml;n had dan ooit.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Als ik terugdenk aan de drie jaar dat ik de kunst had verlaten,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
weg van mijn droom, bezig zonder bezieling,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
in plaats dat ik probeerde die droom op een andere manier voort te zetten,
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
stopte ik gewoon, gaf ik het op.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
Wat als ik het getril niet omarmd had?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Want het getril omarmen
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
ging voor mij over meer dan kunst of het hebben van kunstvaardigheden.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
Het bleek uiteindelijk over leven te gaan en het hebben van levensvaardigheden.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Omdat het meeste wat we doen uiteindelijk
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
hier plaatsvindt, binnen de box, met begrensde middelen.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Creatief leren zijn binnen de grenzen van onze beperkingen,
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
is het beste uitgangspunt voor transformatie van onszelf
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
en, collectief, voor transformatie van onze wereld.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
Kijken naar beperkingen als bron van creativiteit
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
heeft mijn levensloop veranderd.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Als ik nu op een hindernis stuit
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
of geen inspiratie heb,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
worstel ik soms nog,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
maar ik blijf doorgaan met het proces
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
en probeer mezelf de mogelijkheden te herinneren,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
zoals honderden levensechte wormen om een beeld te maken,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
een banaan met een prikpen tatoe&euml;ren
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
of een schilderij maken met hamburgervet.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Gelach)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
E&eacute;n van mijn recenste ondernemingen
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
is te proberen de creatieve gewoonten die ik geleerd heb,
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
te vertalen in iets wat anderen ook kunnen doen.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Beperkingen zijn misschien wel de meest onwaarschijnlijke plek
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
om creativiteit te benutten, maar misschien
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
één van de beste manieren om onszelf uit een sleur te halen,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
categoriën om te vormen en erkende normen tegen het licht te houden.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
En in plaats van elkaar aan te raden de koe bij de horens te vatten,
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
kunnen we onszelf er misschien aan herinneren om elke dag
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
de beperking te vatten.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Bedankt.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7