Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

658,424 views ・ 2013-05-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Nikoleta Sfiti Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Όταν ήμουν στην σχολή καλών τεχνών
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
ανέπτυξα ένα τρέμουλο στο χέρι μου
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
και αυτή ήταν η πιο ίσια γραμμή που μπορούσα να ζωγραφίσω.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Εκ των υστέρων, αυτό ήταν στην πραγματικότητα καλό για κάποια πράγματα
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
όπως στο ανακάτεμα της μπογιάς ή στο κούνημα μιας Polaroid
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
αλλά τότε ήταν σαν να είχε έρθει το τέλος του κόσμου.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Γκρέμισε το όνειρό μου να γίνω καλλιτέχνης.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
Το τρέμουλο προέκυψε στην πραγματικότητα
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
από μία έμμονη αναζήτηση του πουαντιγισμού,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
από χρόνια φτιάχνοντας μικροσκοπικές τελίτσες
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
Τελικά αυτές οι τελείες κατέληξαν από ολοστρόγγυλες
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
να μοιάζουν περισσότερο με γυρίνους.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Οπότε για να το αντισταθμίσω, κρατούσα πιο σφιχτά το στυλό
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
και αυτό σταδιακά έκανε το τρέμουλο χειρότερο,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
οπότε κρατούσα το στυλό ακόμα πιο σφιχτά
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
γεγονός που δημιούργησε ένα φαύλο κύκλο που κατέληξε
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
να προκαλεί τόσο πόνο και προβλήματα στις αρθρώσεις
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
που είχα δυσκολία να κρατήσω οτιδήποτε.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
Και αφού είχα περάσει όλη μου τη ζωή θέλοντας να κάνω τέχνη,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
εγκατέλειψα την Καλών Τεχνών και εγκατέλειψα την τέχνη γενικότερα.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Όμως μετά από κάποια χρόνια, απλά δεν μπορούσα να μείνω μακριά απ'την τέχνη
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
και αποφάσισα να πάω σ' ένα νευρολόγο για το τρέμουλο
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
και ανακάλυψα πως είχα μια μόνιμη βλάβη στα νεύρα
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Και αυτός έριξε μια ματιά στην κυματιστή γραμμή μου
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
και είπε: «Γιατί δεν αποδέχεσαι απλά το τρέμουλο;»
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Λοιπόν το έκανα. Πήγα σπίτι, πήρα ένα μολύβι,
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
και απλά άφησα το χέρι μου να τρέμει και να τρέμει.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Έκανα όλα αυτά τα ορνιθοσκαλίσματα.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
Και παρόλο που δεν ήταν το είδος της τέχνης
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
για το οποίο παθιαζόμουν, η αίσθηση ήταν υπέροχη.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
Και το σημαντικότερο, τη στιγμή που αποδέχτηκα το τρέμουλο
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
συνειδητοποίησα ότι μπορούσα ακόμα να κάνω τέχνη.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Έπρεπε απλά να βρω μια διαφορετική προσέγγιση
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
για να κάνω την τέχνη που ήθελα.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Ακόμη απολάμβανα τον κατακερματισμό του πουαντιγισμού
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
βλέποντας αυτές τις μικροσκοπικές τελίτσες να συναντιούνται
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
για να σχηματίσουν μια ολοκληρωμένη ένωση
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Οπότε ξεκίνησα να πειραματίζομαι με άλλους τρόπους για να κατακερματίζω εικόνες
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
όπου το τρέμουλο δε θα επηρέαζε το έργο,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
όπως το να βουτάω τα πόδια μου σε μπογιά και να περπατάω σ' έναν καμβά,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
ή σε μια τρισδιάστατη κατασκευή αποτελούμενη από ξύλινες δοκούς
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
δημιουργώντας μια δισδιάστατη εικόνα, καίγοντας την με ένα καμινέτο.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Ανακάλυψα πως αν δούλευα σε μια μεγαλύτερη κλίμακα και με μεγαλύτερα υλικά,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
το χέρι μου δε θα πονούσε τόσο,
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
και έχοντας ξεκινήσει από μια συγκεκριμένη προσέγγιση στην τέχνη,
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
κατέληξα σε μια προσέγγιση στη δημιουργικότητα
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
που μου άλλαξε ολοκληρωτικά τους καλλιτεχνικούς μου ορίζοντες.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Αυτή ήταν η πρώτη φορά που συνάντησα την ιδέα
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
πως η αποδοχή ενός εμποδίου μπορεί να βάλει μπρος τη δημιουργικότητα.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
Εκείνον τον καιρό τελείωνα το σχολείο και ήμουν τόσο ενθουσιασμένος που θα έβρισκα
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
μια πραγματική δουλειά και θα μπορούσα επιτέλους να αγοράσω καινούρια υλικά.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Είχα αυτό το απαίσιο, μικρό σετ από εργαλεία, και αισθανόμουν πως θα μπορούσα
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
να κάνω τόσο περισσότερα πράγματα με τα υλικά
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
που πίστευα πως ένας καλλιτέχνης έπρεπε να έχει.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
Δεν είχα καν ένα κανονικό ψαλίδι.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
Χρησιμοποιούσα αυτό το μεταλλικό κλαδευτήρι μέχρι που έκλεψα ένα ψαλίδι
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
απ΄το γραφείο όπου εργαζόμουν.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Οπότε τέλειωσα το σχολείο, βρήκα δουλειά, πληρώθηκα,
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
πήγα στο μαγαζί με τα καλλιτεχνικά είδη,
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
και απλά αγόρασα μανιωδώς υλικά.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
Και μετά πήγα σπίτι, κάθισα κάτω
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
και έβαλα τον εαυτό μου να δημιουργήσει κάτι
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
τελείως καινοτόμο.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Αλλά κάθισα εκεί για ώρες, χωρίς να σκεφτώ κάτι.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
Το ίδιο και την επόμενη μέρα, και πάλι τη μεθεπόμενη,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
βουλιάζοντας σε ένα καλλιτεχνικό τέλμα
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
Και είχα τις μαύρες μου για πολύ καιρό, ανίκανος να δημιουργήσω.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
Και δεν υπήρχε λογική, γιατί ενώ επιτέλους μπορούσα
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
να στηρίξω οικονομικά την τέχνη μου, ήμουν δημιουργικά κενός.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Αλλά μεσα στην απελπισία μου
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
συνειδητοποίησα ότι στην πραγματικότητα με είχαν παραλύσει όλες αυτές οι επιλογές
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
που δεν είχα προηγουμένως.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
Και τότε ήταν που ξαναθυμήθηκα τα νευρικά μου χέρια.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
«Αποδέξου το τρέμουλο.»
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
Και συνειδητοποίησα πως αν ήθελα πίσω τη δημιουργικότητα μου,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
έπρεπε να σταματήσω να προσπαθώ να κάνω κάτι καινοτόμο
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
και να επιστρέψω στα όριά μου.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Αναρωτήθηκα, θα μπορούσε κανείς να γίνει πιο δημιουργικός τότε,
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
αναζητώντας περιορισμούς;
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
Τι και αν μπορούσα να δημιουργήσω μόνο με υλικά αξίας ενός δολαρίου;
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
Τότε περνούσα πολλά απογεύματά μου στα...
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
μάλλον ακόμα περνάω πολλά απογεύματα στα Starbucks,
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
και ξέρω πως μπορείς να ζητήσεις ένα επιπλέον κύπελλο αν θέλεις,
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
οπότε αποφάσισα να ζητήσω 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Προς έκπληξη μου, μου τα έδωσαν κατευθείαν,
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
και μετά με μερικά μολύβια που ήδη είχα
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
έκανα αυτό το πρότζεκτ με μόλις 80 σεντς.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Και εκείνη την στιγμή αντιλήφθηκα,
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
ότι πρέπει πρώτα να περιοριστούμε
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
για να ξεπεράσουμε τα όρια.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Υιοθέτησα αυτή την προσέγγιση σκέψης εντός των ορίων
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
στον καμβά μου, και αναρωτήθηκα τι κι αν αντί
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
να ζωγραφίζω στον καμβά, μπορούσα να ζωγραφίσω μόνο στο στήθος μου;
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
Οπότε ζωγράφισα 30 εικόνες, μια στρώση κάθε φορά,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
η μια πάνω στην άλλη,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
με κάθε εικόνα να αναπαριστά μια επιρροή στη ζωή μου.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
Ή τι κι αν, αντί να ζωγραφίζω με πινέλο,
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
μπορούσα να ζωγραφίσω μόνο με κινήσεις καράτε; (Γέλιο)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Οπότε βούτηξα τα χέρια μου στη μπογιά.
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
και απλά επιτέθηκα στον καμβά,
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
και τον χτύπησα τόσο πολύ που μελάνιασα το μικρό μου δαχτυλάκι
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
και δεν μπορούσα να το λυγίσω για μερικές βδομάδες.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Γέλιο) (Χειροκρότημα)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
Ή, τι και αν, αντί να βασίζομαι στον εαυτό μου,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
έπρεπε να βασιστώ σε άλλους ανθρώπους
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
για να δημιουργήσουν το περιεχόμενο για την τέχνη;
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
Οπότε για έξι μέρες, ζούσα μπροστά στην κάμερα του υπολογιστή,
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
κοιμόμουν στο πάτωμα και έτρωγα απ'έξω
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
και ζητούσα από ανθρώπους να με πάρουν τηλέφωνο και να μοιραστούν μια ιστορία μαζί μου
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
για μια στιγμή που τους άλλαξε τη ζωή.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
Οι ιστορίες τους έγιναν η τέχνη
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
καθώς τις έγραφα στον περιστρεφόμενο καμβά.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Χειροκρότημα)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
Ή τι και αν, αντί να κάνω τέχνη για να την εκθέσω,
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
έπρεπε να την καταστρέψω;
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Αυτό φάνταζε σαν τον απόλυτο περιορισμό,
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
το να είσαι καλλιτέχνης χωρίς τέχνη.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Αυτή η ιδέα της καταστροφής μετατράπηκε σε ένα πρότζεκτ διάρκειας ενός χρόνου
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
το οποίο ονόμασα «Αντίο Τέχνη»,
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
όπου το κάθε έργο τέχνης έπρεπε να καταστραφεί μετά τη δημιουργία του.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
Στην αρχή του «Αντίο Τέχνη», επικεντρώθηκα στη
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
βεβιασμένη καταστροφή, όπως αυτή η εικόνα του Τζίμι Χέντριξ,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
που φτιάχτηκε με παραπάνω από 7000 σπίρτα.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Γέλιο)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Έπειτα το διεύρυνα με το να δημιουργώ τέχνη που καταστρεφόταν φυσικά.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Αναζήτησα προσωρινά υλικά,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
όπως το να φτύνω φαγητό,
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Γέλιο)
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
κιμωλία στο πεζοδρόμιο,
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
ακόμα και παγωμένο κρασί.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
Η τελευταία επανάληψη της καταστροφής
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
ήταν να δοκιμάσω να δημιουργήσω κάτι που δεν υπήρχε καν πριν.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Οπότε τοποθέτησα κεριά σε ένα τραπέζι, τα άναψα και μετά τα έσβησα,
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
μετά επανέλαβα την ίδια διαδικασία ξανά και ξανά με τα ίδια κεριά,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
έπειτα συγκέντρωσα τα βίντεο σε μια μεγαλύτερη εικόνα.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
Συνεπώς η τελική εικόνα δεν ήταν ποτέ ορατή σαν ένα φυσικό σύνολο.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Καταστρεφόταν πριν καν υπάρξει.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
Στη διάρκεια της σειράς «Αντίο Τέχνη»,
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
δημιούργησα 23 διαφορετικά έργα
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
χωρίς να μείνει τίποτα χειροπιαστό να εκθέσω.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
Αυτό που θεωρούσα ως απόλυτο περιορισμό
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
στην πραγματικότητα αποδείχτηκε η απόλυτη απελευθέρωση
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
καθώς κάθε φορά που δημιουργούσα,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
η καταστροφή με έφερνε πίσω σε έναν ουδέτερο τόπο
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
όπου ένοιωθα αναζωογονημένος και έτοιμος να ξεκινήσω το επόμενο πρότζεκτ.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Δεν συνέβη σε μια βραδιά.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Υπήρχαν φορές που τα πρότζεκτ μου δεν πετύχαιναν,
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
ή, ακόμα χειρότερα, μετά από ώρες ενασχόλησης πάνω σε αυτά
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
η τελική εικόνα ήταν κάπως ντροπιαστική.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Έχοντας όμως αφοσιωθεί στη διαδικασία, συνέχιζα,
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
και κάτι πραγματικά απρόσμενο προέκυπτε.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
Καθώς κατέστρεφα κάθε πρότζεκτ,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
μάθαινα πώς να αφήνω,
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
να αφήνω πίσω μου αποτελέσματα, να αφήνω πίσω μου αποτυχίες
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
και να αφήνω πίσω μου ατέλειες.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
Και ως αντάλλαγμα, βρήκα μια διαδικασία δημιουργίας τέχνης
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
που είναι αδιάκοπη και ελεύθερη από αποτελέσματα.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Βρέθηκα σε μια κατάσταση συνεχούς δημιουργίας,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
σκεπτόμενος μόνο το τι έπεται
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
και επινοώντας περισσότερες ιδέες από ποτέ.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Όποτε θυμάμαι τα τρία μου χρόνια μακριά απ΄την τέχνη,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
μακριά απ' το όνειρό μου, κάνοντας απλά κάτι από αγγαρεία,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
αντί να προσπαθώ να βρω ένα διαφορετικό τρόπο να συνεχίσω εκείνο το όνειρο,
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
απλά σταμάτησα, παραιτήθηκα.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
Τι και αν δεν είχα αποδεχτεί το τρέμουλο;
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Γιατί το να αποδεχτώ το τρέμουλο για μένα
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
δεν είχε να κάνει απλά με την τέχνη και με το να έχεις καλλιτεχνικές δεξιότητες.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
Αποδείχτηκε πως είχε να κάνει με τη ζωή, και με το να έχεις δεξιότητες που αφορούν τη ζωή.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Γιατί εν τέλει τα περισσότερα από αυτά που κάνουμε
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
συμβαίνουν εδώ, μέσα στα όρια, με περιορισμένους πόρους.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Το να μαθαίνεις να είσαι δημιουργικός μέσα στα όρια των περιορισμών μας
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
είναι η καλύτερη ελπίδα που έχουμε να μεταμορφώσουμε τους εαυτούς μας
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
και, συλλογικά, να μεταμορφώσουμε τον κόσμο μας.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
Το να βλέπω τους περιορισμούς σαν μια πηγή δημιουργικότητας
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
άλλαξε την πορεία της ζωής μου.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Πλέον, όποτε πέφτω πάνω σ'ένα εμπόδιο
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
ή όταν κολλάω δημιουργικά,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
κάποιες φορές ακόμα πασχίζω,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
αλλά συνεχίζω να είμαι παρών στη διαδικασία
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
και προσπαθώ να υπενθυμίζω στον εαυτό μου τις δυνατότητες,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
όπως το να χρησιμοποιείς αληθινά, ζωντανά σκουλήκια για να δημιουργήσεις μια εικόνα,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
το να χρησιμοποιήσεις μια πινέζα για να κάνεις τατουάζ σε μια μπανάνα,
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
ή το να ζωγραφίσεις μια εικόνα με λίπος από χάμπουργκερ.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Γέλιο)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Μια απ'τις πιο πρόσφατες προσπάθειές μου
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
είναι να μεταφράσω τις συνήθειες της δημιουργικότητας που έχω μάθει
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
σε κάτι που οι άλλοι θα μπορούν να επαναλάβουν.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Οι περιορισμοί μπορεί να είναι ο πιο απίθανος τόπος
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
για να τιθασεύσεις τη δημιουργικότητα, αλλά ίσως
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
ένας από τους καλύτερους τρόπους να βγούμε από τέλματα,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
να αναθεωρήσουμε κατηγορίες και να προκαλέσουμε καθιερωμένες νόρμες.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
Και αντί να λέμε ο ένας στον άλλον να αδράξουμε τη μέρα,
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
ίσως να μπορούμε να υπενθυμίζουμε στους εαυτούς μας κάθε μέρα
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
να αδράξουμε τον περιορισμό.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Ευχαριστώ.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7