Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

Phil Hansen: Assumindo o tremor

658,424 views ・ 2013-05-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Nathalia Signorelli Fernandes
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Então, quando estava na escola de artes,
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
desenvolvi um tremor em minha mão,
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
e esta era a linha mais reta que conseguia desenhar.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Em perspectiva, era bom para algumas coisas,
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
como misturar uma lata de tinta ou secar uma Polaroid,
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
mas ao mesmo tempo era catastrófico.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Esta foi a destruição de meu sonho de me tornar um artista.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
O tremor se desenvolveu, realmente,
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
por uma fixação ao pontilhismo,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
anos e anos fazendo pontos pequeníssimos.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
E finalmente estes pontos foram de estar perfeitamente redondos
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
pra parecer, devido ao tremor, mais com um girino.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Para compensar, eu segurava a caneta mais firme,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
e isto foi tornando o tremor pior,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
e daí eu segurava a caneta mais forte ainda.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
E tornou-se um ciclo vicioso e acabou
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
causando muita dor e problemas nas juntas,
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
e ficou dificil segurar qualquer coisa.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
Depois de ter passado toda a minha vida querendo fazer arte,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
deixei a escola de artes e depois abandonei a arte por completo.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Mas depois de alguns anos, eu não conseguia ficar longe da arte,
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
então decidi ir a um neurologista para ver o tremor
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
e descobri que tinha um dano permanente no nervo.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
E ele realmente examinou minha linha tortuosa,
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
e disse: 'Bem, por que você simplesmente não assume o tremor?'
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Foi o que fiz, fui para casa, peguei um lápis,
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
e deixei minha mão tremer e tremer.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Estava fazendo todos estes rabiscos.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
Apesar de não ser o tipo de arte
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
que fosse apaixonado, me senti bem.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
E mais importante, uma vez que assumi o tremor,
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
descobri que ainda assim podia fazer arte.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Só tinha de encontrar uma forma diferente
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
de fazer a arte que queria.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Agora, ainda gosto da fragmentação do pontilhismo,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
vendo estes pequenos pontos se unindo
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
para fazer um todo único.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Daí comecei a experimentar outros modos de fragmentar as imagens
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
nas quais o tremor não afetaria o trabalho,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
como afundar meus pés na tinta e andar sobre as telas,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
ou, em uma estrutura tridimencional de 2 por 4,
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
criando uma imagem 2D ao queimar com um maçarico.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Descobri que, se trabalhasse com escala e materiais grandes,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
minha mão não atrapalharia,
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
e depois de ter apenas uma forma de ver a arte,
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
eu acabei tendo uma visão criativa
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
que mudou completamente meu horizonte artístico.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Esta foi a primeira vez que eu encontrei esta idéia
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
de que assumir uma limitação poderia acionar a criatividade.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
Neste ponto, eu havia terminado a escola,
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
e estava empolgado em conseguir um trabalho de fato e finalmente poder comprar meu material de artes.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Eu tinha este horrível conjunto de ferramentas, e sentia
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
que poderia fazer muito mais com o material
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
que pensei que um artista teria.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
Na verdade não tinha nem mesmo um par de tesouras.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
Estava usando estas podadeiras até que roubei um par
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
do escritório em que trabalhava.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Então saí da escola, consegui um emprego, consegui um salário,
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
e lá fui eu para a loja de artes,
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
e eu fiquei louco comprando material.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
E quando cheguei em casa, sentei-me
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
e impus-me a tarefa de realmente tentar criar algo
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
simplesmente inédito.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Mas lá fiquei por horas, e nada veio à mente.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
O mesmo no dia seguinte, e no seguinte,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
e rapidamente me via sem criatividade.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
Estava no escuro por muito tempo, sem condições de criar.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
E não fazia sentido, pois eu finalmente era capaz de
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
sustentar a minha arte, e ainda assim estava travado.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Mas assim que busquei na escuridão,
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
descobri que eu estava paralizado por todas as opções
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
que nunca havia tido antes.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
E foi aí que voltei a pensar em minhas mãos trêmulas.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
Assuma o tremor.
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
E descobri, que se eu quisesse a minha criatividade de volta,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
tinha que desistir de pensar tanto fora de mim
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
e me voltar para dentro.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Pensei, poderia ser mais criativo, então,
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
procurando pelas limitações?
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
E se eu somente pudesse criar com material barato?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
Neste ponto, estava passando a maior parte das minhas noites -
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
bom, acho que ainda passo a maior parte das minhas noites no Starbucks -
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
mas eu sei que você pode pedir outro copo se quiser,
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
então resolvi pedir 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Surpreendentemente, eles me entregaram todos,
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
e então com alguns lápis que eu tinha,
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
fiz este projeto por apenas 80 centavos.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
E isso virou um momento de esclarecimento para mim
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
que nós primeiro precisamos ser limitados
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
para nos tornarmos ilimitados.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Eu passei a pensar assim dentro de mim
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
para minhas telas, e pensava se, em vez de
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
pintar nas telas, eu poderia apenas pintar no meu peito?
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
Então pintei 30 imagens, uma camada por vez,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
uma sobre a outra,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
e cada desenho representando uma influência em minha vida.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
E se, em vez de pintar com pincel,
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
eu pudesse pintar apenas com golpes de caratê? (Risos)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Então mergulhei minhas mãos na tinta,
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
e ataquei a tela.
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
Na verdade foi tão forte que esfolei uma junta do mindinho
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
e fiquei com uma tala por algumas semanas.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Risos)(Aplausos)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
Ou se em vez de confiar em mim,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
eu tivesse que confiar em outra pessoa
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
para criar o conteúdo da arte?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
Então, por seis dias, eu vivi na frente de uma webcam.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
Eu dormia no chão e comia de entrega,
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
e pedia às pessoas para me telefonarem e compartilharem uma história comigo
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
sobre um momento que mudou suas vidas.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
As histórias deles se tornaram arte
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
enquanto eu escrevia em uma tela giratória.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Aplausos)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
Ou se em vez de fazer arte para mostrar,
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
eu tivesse de destruí-la?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Parecia ser o derradeiro limite,
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
sendo um artista sem arte.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Esta ideia de destruição se tornou um projeto de um ano
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
a que chamei Tchau Arte,
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
em que cada obra de arte tinha de ser destruida após sua criação.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
No início da Tchau Arte, eu me concentrei
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
na força da destruição, como nesta imagem de Jimi Hendrix,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
feita com mais de 7.000 palitos de fósforo.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Risos)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Então me abri para criar arte que naturalmente era destruída.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Procurei por materiais temporários
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
como cuspir comida --
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Risos) --
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
giz em calçada
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
e mesmo vinho congelado.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
A última iteração de destruição
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
foi ao tentar fazer algo que não existisse de início.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Então coloquei velas em uma mesa, acendi, e aí apaguei,
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
e repeti por várias vezes o processo com as mesmas velas,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
e aí montei os vídeos em uma imagem maior.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
De forma que a imagem final não era possível fisicamente.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Tinha sido destruída antes mesmo de existir.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
No curso desta série Tchau Arte,
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
criei 23 obras
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
sem qualquer sobra para ser fisicamente mostrada.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
O que pensava ser a limitação final
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
se tornou a libertação final,
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
pois cada vez que criava,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
a destruição me fazia voltar a uma posição neutra
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
na qual eu me sentia renovado e pronto para o próximo projeto.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Isso não acontecia do dia para noite.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Houve ocasiões em que meus projetos não decolaram,
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
ou, pior, depois de ter gasto um tempo enorme
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
a imagem final era desajeitada.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Mas comprometido com o processo, eu continuava,
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
e o resultado foi algo surpreendente.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
Assim que destruía cada projeto,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
eu estava aprendendo a me desprender,
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
me desprender dos resultados, das falhas,
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
e das imperfeições.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
Em troca, descobri um processo de criar arte
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
que é contínuo e sem ligações com o resultado.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Me vi em um estado de criação constante,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
pensando apenas no que viria depois
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
e tendo mais ideias do que nunca.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Quando nos três anos em que fiquei longe da arte,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
longe de meus sonhos, indo na inércia,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
em vez de tentar encontrar um caminho diferente para ir atrás do sonho
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
parei, desisti.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
E se eu não assumisse o tremor?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Pois assumir o tremor para mim
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
não era só uma questão de arte e ter aptidão pra arte.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
Passou a ser uma questão de vida, de ter aptidão pra vida.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Pois no final, a maioria do que fazemos
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
acontece aqui, dentro da caixa, com recursos limitados.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Aprendendo a ser criativo dentro de nossas limitações
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
é a melhor esperança que temos para nos transformar
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
e, coletivamente, transformar nosso mundo.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
Examinando as limitações como uma fonte de criatividade
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
mudou o rumo de minha vida.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Agora, quando eu dou de encontro com uma barreira
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
ou tenho um branco,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
às vezes ainda tenho dificuldades
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
mas continuo a estar aberto ao processo
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
e tento me lembrar das possibilidades,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
tais como usar centenas de minhocas para fazer uma imagem,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
usar um pino para tatuar uma banana,
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
ou pintar um quadro com a gordura de um hamburguer.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Risos)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Um dos mais recentes esforços
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
é de tentar traduzir os hábitos da criatividade que aprendemos
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
em algo que outros possam copiar.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Limitações podem ser o mais estranho lugar de se
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
cercear a criatividade, mas talvez
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
um dos melhores modos de nos tirar do conforto,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
repensar categorias e desafiar as normas aceias.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
E em vez de dizermos uns para os outros que devemos aproveitar o dia,
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
poderíamos nos lembrar a cada dia
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
de aproveitar nossas limitações.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Obrigado.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7