Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

658,662 views ・ 2013-05-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Marco V.
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Quando frequentavo la scuola d'arte,
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
mi si è sviluppato un tremore nella mano,
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
e questa era la linea più dritta che riuscivo a disegnare.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Con il senno di poi, era un vantaggio per alcune cose,
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
come mescolare i colori o scuotere una Polaroid,
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
ma all'epoca fù proprio una catastrofe.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Rappresentava la distruzione del mio sogno di diventare un artista.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
Il tremore si sviluppò da
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
una ricerca maniacale del puntinismo,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
anni a fare piccolissimi puntini.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
E alla fine questi puntini sono passati dall'essere perfettamente rotondi
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
ad assomigliare più a girini, a causa del tremore.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Per compensare, stringevo la penna più forte,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
e progressivamente non fece che peggiorare il tremore,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
quindi stringevo la penna ancora più forte.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
E diventò un circolo vizioso che finì
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
per provocare maggiore dolore e problemi alle articolazioni,
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
tanto da darmi problemi a tenere in mano qualunque cosa.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
E dopo aver passato tutta la vita a voler fare arte,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
lasciai la scuola d'arte e poi abbandonai completamente l'arte.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Ma dopo qualche anno, proprio non riuscivo a stare lontano dall'arte,
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
e decisi di andare da un neurologo per il tremore
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
e scoprii che avevo un danno neurologico permanente.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Diede un'occhiata alla mia linea serpeggiante,
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
e disse, "Beh, perché non accetti il tuo tremore?"
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
E così feci. Andai a casa, presi una matita,
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
e cominciai a lasciare la mia mano tremare e tremare.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Facevo tutti questi scarabocchi.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
E anche se non era l'arte del tipo
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
di cui ero tanto appassionato, era fantastico.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
E soprattutto, una volta accettato il tremore,
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
mi resi conto che potevo ancora fare arte.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Dovevo solo trovare un approccio diverso
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
per fare l'arte che volevo.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Mi piaceva ancora la frammentazione del puntinismo,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
vedere quei minuscoli puntini riunirsi,
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
diventare un tutt'uno.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Così iniziai a sperimentare altri modi di frammentare le immagini
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
modi in cui il tremore non avrebbe influenzato il lavoro,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
come immergere i piedi nella pittura e camminare sulla tela,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
o, in una struttura in 3D in legno 4 centimetri per 9 di larghezza,
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
creando un'immagine in 2D bruciandolo con una fiamma ossidrica.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Scoprii che lavorando su scala più grande e con materiali più grandi,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
le mani non mi facevano male,
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
e dopo essere passato da un approccio unico all'arte,
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
ho finito con un approccio alla creatività
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
che cambiò completamente i miei orizzonti artistici.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Era la prima volta che mi imbattevo nell'idea
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
che accettare una limitazione potesse portare alla creatività.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
All'epoca stavo finendo la scuola,
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
ed ero così emozionato di avere un vero lavoro e finalmente potermi permettere l'attrezzatura.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Avevo questo orribile set di strumenti e sentivo
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
di poter fare così tanto di più con quella attrezzatura
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
che pensavo un artista dovesse avere.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
Non avevo neanche un normale paio di forbici.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
Usavo delle cesoie in metallo finché non ne ho rubate un paio
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
dall'ufficio in cui lavoravo.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Così finii la scuola, trovai un lavoro, uno stipendio,
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
andai in un negozio d'arte,
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
e diventai matto comprando l'attrezzatura.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
Poi quando tornai a casa, mi sedetti
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
e mi misi al lavoro per cercare di creare qualcosa
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
completamente al di fuori degli schemi.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Ma rimasi lì per ore e non mi venne in mente niente.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
La stessa cosa il giorno dopo, e quello successivo,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
scivolai rapidamente in un baratro creativo.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
E rimasi in questo buio a lungo, incapace di creare.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
E non aveva senso, perché ero finalmente in grado
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
di permettermi la mia arte, eppure ero creativamente spento.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Ma mentre procedevo a tentoni nel buio,
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
mi resi conto che ero paralizzato da tutte le possibilità
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
che fino ad allora non avevo mai avuto.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
E allora ripensai alle mie mani agitate.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
Accetta il tremore.
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
E mi resi conto che se volevo recuperare la mia creatività
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
dovevo smettere di cercare di pensare fuori dagli schemi
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
e tornare all'interno.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Mi sono chiesto se potevo diventare più creativo
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
cercando limitazioni.
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
E se potessi creare con un dollaro di attrezzatura.
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
A quel punto, passavo molte serate in --
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
beh, ancora oggi passo molte delle mie serate da Starbucks --
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
ma so che si può chiedere una tazza extra se si vuole,
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
così ne chiesi 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Con mia grande sorpresa, me le diedero subito,
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
e poi con qualche matita che avevo già,
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
feci questo progetto con soli 80 centesimi.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Per me diventò veramente un momento di chiarimento
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
ossia che dobbiamo prima avere delle limitazioni
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
per poterle superare.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Seguii questo approccio di pensare all'interno di uno schema
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
e riprodurlo sulla tela, e mi chiesi se invece di
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
dipingere sulla tela, potevo solo dipingere sul mio petto.
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
Dipinsi 30 immagini, uno strato alla volta,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
uno sopra l'altro,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
con ogni immagine che rappresentava un'influenza nella mia vita.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
E se invece di dipingere con un pennello,
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
potessi solo dipingere a colpi di karate? (Risate)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Quindi ho immerso le mani nei colori,
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
e ho attaccato la tela,
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
e ho colpito così forte che mi sono rotto un mignolo
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
e mi è rimasto bloccato per un paio di settimane.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Risate) (Applausi)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
E se invece di affidarmi a me stesso,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
dovessi affidarmi ad altre persone
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
per creare il contenuto della mia arte?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
Per sei giorni, ho vissuto davanti a una webcam.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
Dormivo sul pavimento e mangiavo cibo da asporto
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
e chiedevo alla gente di chiamarmi e condividere una storia con me
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
di un momento che ha cambiato loro la vita.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
Le loro storie sono diventate arte
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
mentre le scrivevo su tele rotanti.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Applausi)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
E se invece di fare arte da mostrare,
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
dovessi distruggerla?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Sembrava essere la limitazione definitiva,
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
essere un artista senza arte.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Questa idea di distruzione si è trasformata in un progetto lungo un anno
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
che ho chiamato Goodbye Arte, Addio Arte,
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
in cui ogni opera d'arte doveva essere distrutta dopo la sua creazione.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
All'inizio di Goodbye Art, mi sono concentrato
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
sulla distruzione forzata, come questa immagine di Jimi Hendrix,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
fatta con più di 7000 fiammiferi.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Risate)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Poi l'ho allargato alla creazione di arte che si distruggeva naturalmente.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Ho cercato materiali temporanei,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
come il cibo sputato --
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Risate) --
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
gessi da pavimento
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
e persino vino congelato.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
L'ultimo passaggio della distruzione
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
era cercare di produrre qualcosa che non era mai esistito.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Così ho sistemato delle candele su un tavolo, le ho accese, e poi le ho spente,
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
poi ho ripetuto questo processo con la stessa serie di candele,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
poi ho montato i video in una grande immagine.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
L'immagine finale non è mai stata visibile come un tutt'uno fisico.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
È stata distrutta prima ancora di esistere.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
Nel corso di questa serie di Goodbye Art,
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
ho creato 23 opere diverse
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
di cui non è rimasto niente da mostrare fisicamente.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
Quello che pensavo sarebbe stata la limitazione ultima
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
si è in realtà trasformata nella liberazione ultima,
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
perché ogni volta che creavo,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
la distruzione mi riportava in una posizione neutra
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
in cui mi sentivo rinato e pronto a iniziare un nuovo progetto.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Non succedeva dal giorno all'indomani.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
C'erano volte in cui i miei progetti stentavano a decollare
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
o anche peggio, dopo averci dedicato tanto tempo
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
il risultato finale era abbastanza imbarazzante.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Ma essendomi impegnato, andavo avanti,
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
e ne è uscita una cosa sorprendente.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
Mentre distruggevo ogni progetto,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
imparavo a lasciare perdere,
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
lasciar perdere i risultati, lasciar perdere i fallimenti,
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
e lasciar perdere le imperfezioni.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
E in cambio, ho scoperto un processo di creazione dell'arte
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
perpetuo e indipendente dai risultati.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Mi sono ritrovato in uno stato creativo costante,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
a pensare solo a quello che veniva dopo
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
e a tirare fuori più idee che mai.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Quando ripenso ai tre anni lontano dall'arte,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
lontano dai miei sogni, a lasciarmi trasportare,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
invece di cercare di trovare modi diversi di portare avanti quel sogno,
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
mi sono dato per vinto.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
E se non avessi accettato il tremore?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Perché accettare il tremore per me
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
non significava solo arte e avere talento artistico.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
È diventata la vita, avere talento per la vita.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Perché alla fine, la maggior parte di quel che facciamo
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
accade qui, dentro uno schema, con risorse limitate.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Imparare ad essere creativi entro i confini delle nostre limitazioni
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
è la migliore speranza che abbiamo per trasformare noi stessi
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
e collettivamente trasformare il mondo.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
Vedere le limitazioni come fonte di creatività
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
ha cambiato il corso della mia vita.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Ora quando incontro un ostacolo
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
o sono creativamente bloccato,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
talvolta faccio ancora fatica,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
ma continuo a seguire il processo
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
e cerco di ricordarmi le possibilità,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
come usare centinaia di vermi veri, vivi per realizzare un'immagine,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
usare puntine per tatuare una banana,
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
o dipingere con il grasso di un hamburger.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Risate)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Uno dei miei recenti tentativi
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
è stato quello di tradurre le abitudini creative che ho imparato
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
in qualcosa che altri possano replicare.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Le limitazioni possono sembrare la cosa più improbabile
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
per sviluppare la creatività, ma forse
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
uno dei modi migliori per liberarci delle abitudini,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
ripensare le categorie e sfidare le regole comuni.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
E invece di raccontarci di cogliere l'attimo,
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
forse possiamo ricordarci ogni giorno
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
di cogliere le limitazioni.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Grazie.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7