Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

656,765 views ・ 2013-05-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Emilia Kaźmierczak Korekta: Rysia Wand
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Kiedy studiowałem na ASP
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
zaczęły mi drżeć ręce.
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
To była najprostsza linia, jaką mogłem narysować.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Teraz widzę, że czasem się to przydawało,
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
na przykład do mieszania farby czy machania polaroidem,
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
ale wtedy była to dla mnie katastrofa.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Moje marzenia o zostaniu artystą legły w gruzach.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
Drżenie wzięło się
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
z zawziętej pogoni za pointylizmem,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
po wielu lata stawiania maleńkich kropek,
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
które stopniowo z perfekcyjnie okrągłych
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
przez drżenie robiły się kijankowate.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
By to zrównoważyć, mocniej trzymałem pióro,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
co tylko pogorszyło drżenie,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
więc trzymałem je jeszcze mocniej.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
To błędne koło spowodowało
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
wiele bólu i problemy ze stawami.
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
Trudno mi było cokolwiek utrzymać.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
Choć całe życie marzyłem o tworzeniu sztuki,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
opuściłem ASP i zaniechałem jej całkowicie.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Ale po kilku latach nie mogłem wytrzymać
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
i postanowiłem pójść do neurologa.
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
Odkryłem trwałe uszkodzenie nerwów.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Na widok moich gryzmołów lekarz spytał:
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
"A może zaakceptujesz to drżenie?".
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Tak też zrobiłem. W domu złapałem ołówek,
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
i pozwoliłem dłoni drżeć.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Pozwoliłem sobie na te wszystkie gryzmoły.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
Choć nie był to rodzaj sztuki,
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
który mnie pasjonował, czułem się świetnie.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
Co ważniejsze, akceptując drżenie
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
zrozumiałem, że nadal mogę uprawiać sztukę.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Musiałem tylko znaleźć inne podejście
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
do zamierzonego tworzenia.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Nadal lubiłem drobnicę puentylizmu,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
lubiłem patrzeć jak kropki łączą się
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
w jednolitą całość.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Zacząłem eksperymentować z innymi sposobami fragmentacji obrazu,
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
gdzie drżenie nie wpływałoby na jakość pracy.
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
Jak nurzanie nóg w farbie i chodzenie po płótnie,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
albo struktura z desek,
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
na której wypaliłem obraz palnikiem.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Przy pracy w większych skalach, większych materiałach,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
ręce mnie nie bolały.
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
Odejście od jednowymiarowego podejścia do sztuki
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
obudziło we mnie pokłady kreatywności,
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
które znacznie poszerzyły moje artystyczne horyzonty.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Wtedy po raz pierwszy odkryłem,
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
że zaakceptowanie ograniczeń może wzmóc kreatywność.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
W tym czasie kończyłem szkołę
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
i z zapałem szukałem pracy, by móc kupić nowe materiały.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Miałem mały zestaw narzędzi, a czułem,
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
że mógłbym zdziałać dużo więcej, gdybym tylko miał materiały,
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
które, jak mi się zdawało, artysta powinien mieć.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
Nie miałem nawet porządnych nożyczek.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
Póki nie ukradłem nożyczek z biura,
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
używałem sekatora.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Skończyłem szkołę, dostałem pracę i wypłatę.
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
Wybrałem się do sklepu plastycznego
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
i wpadłem w szał zakupów.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
W domu usiadłem
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
i z poważnym zamiarem stworzenia
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
czegoś oryginalnego.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Siedziałem tak kilka godzin i nic nie przychodziło mi do głowy.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
Podobnie następnego dnia i kolejnego,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
szybko popadłem w kryzys twórczy.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
Trawiła mnie depresja i niemoc twórcza.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
To było bez sensu, że kiedy wreszcie
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
było mnie stać na sztukę, straciłem wenę.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Szukając przyczyny zrozumiałem,
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
że paraliżował mnie ogrom wyborów,
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
których przedtem nie miałem.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
Znowu zacząłem myśleć o roztrzęsionych rękach.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
Zaakceptuj drżenie.
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
Zdałem sobie sprawę, że żeby odzyskać wenę,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
muszę przestać tyle myśleć o oryginalności
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
i po prostu wrócić do tworzenia.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Czy można wzniecić kreatywność
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
patrząc przez pryzmat ograniczeń?
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
A gdybym miał tworzyć mając tylko dolara na materiał?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
Spędzałem wtedy mnóstwo wieczorów,
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
w sumie nadal spędzam, w kawiarni Starbucks.
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
Można ich poprosić o dodatkowy kubek,
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
więc postanowiłem poprosić o 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Niespodziewanie dali mi je bez gadania.
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
Z pomocą posiadanych ołówków
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
stworzyłem projekt za jedyne 80 centów.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Wtedy doznałem olśnienia:
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
żeby całkowicie pozbyć się ograniczeń,
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
najpierw trzeba je mieć.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Przeniosłem to podejście na płótno
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
i zacząłem się zastanawiać,
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
co mógłbym namalować na samej klatce piersiowej.
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
Namalowałem 30 obrazów, warstwa na warstwie
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
jeden na drugim,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
a na każdym coś, co wywarło na mnie wpływ.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
A gdybym zamiast pędzlem malował jedynie
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
kantem dłoni jak w ciosach karate? (Śmiech)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Znużyłem więc ręce w farbie
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
i zaatakowałem płótno.
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
Uderzałem tak mocno, że posiniaczyłem mały palec
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
i nie mogłem nim ruszać przez kilka tygodni.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Śmiech) (Brawa)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
A gdyby, zamiast polegać na sobie
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
zacząć polegać na innych
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
przy tworzeniu sztuki?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
6 dni spędziłem pod okiem kamerki internetowej.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
Spałem na podłodze, zamawiałem jedzenie
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
i prosiłem widzów o telefon z opowieściami
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
o przełomowych momentach życia.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
Ich historie stały się sztuką,
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
bo wpisałem je na płótno obrotowe.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Brawa)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
A gdyby zamiast tworzyć i prezentować sztukę,
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
niszczyć ją?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
To wyglądało jak ostateczne ograniczenie,
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
bycie artystą bez sztuki.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Ten pomysł zamienił się w roczny projekt,
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
o nazwie "Goodbye Art",
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
w którym każde dzieło sztuki musiało zostać na koniec zniszczone.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
Na początku koncentrowałem się
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
na wymuszonym niszczeniu, jak z tą podobizną Jimiego Hendrixa,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
zrobioną z ponad 7 000 zapałek.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Śmiech)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Potem otworzyłem się na sztukę niszczącą się naturalnie.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Szukałem materiałów nietrwałych,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
jak wypluwane jedzenie...
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Śmiech)
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
Kreda,
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
a nawet mrożone wino.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
Ostatnie oblicze destrukcji
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
było próbą stworzenia czegoś, co tak naprawdę wcale nie istniało.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Zapalałem i gasiłem ustawione na stole świece,
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
ciągle ten sam zestaw,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
po czym zmontowałem film w większy obraz.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
Obraz końcowy nigdy nie istniał jako fizyczna całość.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Został zniszczony zanim kiedykolwiek zaistniał.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
W serii "Goodbye Art"
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
stworzyłem 23 dzieła,
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
niepozostawiające fizycznego śladu.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
To, co wydawało mi się ostatecznym ograniczeniem,
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
okazało się ostatecznym wyzwoleniem,
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
bo zniszczenie każdej kreacji
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
przenosiło mnie znów w neutralne miejsce,
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
gdzie czułem się wypoczęty i gotowy do rozpoczęcia następnego projektu.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Nie od razu Rzym zbudowano.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Niektóre projekty nie ujrzały światła dziennego,
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
lub, co gorsza, zajęły mnóstwo czasu,
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
a efekt końcowy był trochę żenujący.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Jednak przywiązanie do procesu, i jego kontynuacja,
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
pozwoliły mi odkryć coś naprawdę zaskakującego.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
Z chwilą niszczenia każdego projektu,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
uczyłem się odpuszczać.
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
Godzić się z wynikami, porażkami,
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
niedoskonałościami.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
Odnalazłem proces nieustannego tworzenia,
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
którego nie krępuje obawa o wyniki.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Byłem w stanie ciągłego tworzenia,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
myślenia o kolejnych projektach,
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
wymyślania coraz to nowych rzeczy.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Wspominam 3 lata w oderwaniu od sztuki
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
od marzeń, mechaniczne funkcjonowanie
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
zamiast szukania sposobu na kontynuację marzenia.
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
Zrezygnowałem, poddałem się.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
A gdybym nie zaakceptował drżenia?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
W tej akceptacji nie chodziło tylko
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
o sztukę i artystyczne zdolności.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
Chodziło o życie i życiową kompetencję.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Ostatecznie większość tego, co robimy,
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
jest ograniczona i ma ograniczone zasoby.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Uczenie się kreatywności w ramach naszych ograniczeń
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
to nadzieja na zmianę nas samych
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
i wspólne przekształcanie świata.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
Ujrzenie ograniczeń jako źródła kreatywności
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
zmieniło mi życie.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Czasami napotykam na jakiś opór,
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
jestem w kropce
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
i nadal jest mi ciężko,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
ale trzymam się tego procesu
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
i przypominam sobie o możliwościach,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
jak obraz z żywych robaków,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
tatuaż na bananie pinezką
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
czy malowanie obrazu tłuszczem do smażenia hamburgerów.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Śmiech)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Jednym z moich ostatnich przedsięwzięć
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
jest takie ujęcie tych nawyków kreatywności,
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
by inni mogli je powielać.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Ograniczenia to dość nieoczekiwane źródło kreatywności,
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
ale być może
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
to najlepszy sposób na pozbycie się rutyny,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
przemyślenie i zakwestionowanie przyjętych norm.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
Może zamiast nakazu "chwytaj dzień"
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
moglibyśmy przypominać sobie,
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
żeby wykorzystywać ograniczenia.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Dziękuję.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7