Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

658,424 views ・ 2013-05-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Mike Ramm Reviewer: Maya Mihaylova
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Когато бях в художественото училище
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
получих тремор на ръката си
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
и това беше най-правата линия, която можех да нарисувам.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Сега, като си помисля, това всъщност беше добре за някои неща,
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
като да смеся кутия с боя или да разклатя полароидна снимка,
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
но по онова време това за мен беше Страшният съд.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Това унищожи мечтата ми да стана художник.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
В действителност, треморът се разви в резултат на
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
целенасочено търсене на поантилизма,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
години наред правейки мънички точки.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
И в един момент тези точки се превърнаха от идеално кръгли
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
в приличащи повече на попови лъжички заради тремора.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Така че, за да компенсирам, започнах да държи писалката по-здраво,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
и това постепенно влоши тремора още повече,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
затова аз стисках писалката още по-здраво.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
И това се превърна в порочен цикъл, който завърши
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
с много болка и проблеми със ставите,
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
Имах проблеми да държа каквото и да е.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
И след като бях прекарал целия си живот искайки да правя изкуство,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
аз напуснах художественото училище, а по-късно напуснах изкуство изобщо.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Но след няколко години, аз просто не можех да стоя настрана от изкуството
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
и реших да отида на невролог за този тремор
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
и открих, че имах трайно увреждане на нервите.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Той хвърли един поглед на моите разкривени линии
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
и каза: "Ами защо просто не прегърнеш този тремор?"
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Така и направих. Отидох си у дома, взех един молив
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
и просто оставих ръката ми да трепери и да трепери.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Така направих всички тези драсканици.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
И макар да не е съвсем изкуство,
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
към което да изпитвам страст, се почувствах страхотно.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
И по-важното е, че след като веднъж прегърнах тремора,
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
разбрах, че все още може да правя изкуство.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Просто трябваше да намеря различен подход
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
към правенето на изкуството, което исках.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Сега аз все още се наслаждавам на разпокъсаността на поантилизма,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
виждайки тези малки точки, които се сливат,
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
за да се получи единно цяло.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Така започнах да експериментирам с други начини за насичане на изображенията,
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
при които треморът няма да влияе на работата,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
като да си потопя краката в боя и да ходя върху платно,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
или в 3D структура, състояща се от летви,
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
да създавам 2D изображения чрез изгаряне с горелка.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Открих, че, ако работя в по-голям мащаб и с по-едри материали
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
ръката ми наистина няма да ме боли,
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
а след като избягах от еднотипния подход към изкуството,
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
открих своя подход към творчеството,
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
който напълно промени моите художествени хоризонти.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Това беше първият път, когато се сблъсках с идеята,
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
че приемането на едно ограничение, може в действителност да отприщи творчеството.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
По това време завършвах училище
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
и толкова исках да получа истинска работа, че да мога да си позволя нови инструменти.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Имах ужасно малък набор от инструменти и чувствах, че
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
бих могъл да направя много повече с материалите, които
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
си мислех, че един художник трябва да има.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
Аз даже нямах обикновени ножици.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
Използвах тези метални ножици, докато не откраднах едни
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
от офиса, в който работех.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
И така, завърших училище, намерих си работа, взех заплата
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
и се озовах в магазина за художници,
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
където просто полудях да си купувам материали.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
И когато се прибрах у дома, седнах
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
и си поставих задачата наистина да се опитам да създам нещо
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
напълно извън кутията.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Но аз си седях с часове и нищо не ми идваше на ум.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
Същото стана и следващия ден и на по-следващия,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
бързо затъвайки в творчески застой.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
И тогава изпаднах в затъмнение за дълго време, неспособен да творя.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
В това нямаше никакъв смисъл, защото бях способен
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
да поддържам моето изкуство, а въпреки това бях творчески изчерпан.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Но докато търсех наоколо в тъмнината,
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
разбрах, че всъщност бях парализиран от всички възможности,
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
които никога не съм имал досега.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
И точно тогава си спомних отново за своите нервни ръце.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
Прегърни тремора.
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
И разбрах, че ако искам да си възвърна креативността,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
трябваше да се откажа да се старая толкова усилено да мисля извън кутията,
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
а да се върна обратно в нея.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Чудех се можеш ли да станеш по-креативен,
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
като търсиш ограниченията?
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
Дали мога да създам нещо с материали само за един долар?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
В този момент прекарвах много вечери в --
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
добре де, предполагам, че все още прекарвам повечето си вечери в Старбъкс —
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
но знам, че можете да поискате допълнителна чаша, ако ви трябва,
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
така че аз реших да поискам 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Изненадващо те просто ми ги дадоха,
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
и тогава с няколко молива, които имах,
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
направих този проект само за 80 цента.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Това наистина беше момент на прозрение за мен,
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
че ние трябва първо да бъдем ограничени,
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
за да станем безгранични.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Приех този подход на мислене вътре в кутията
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
към моите платна и се чудех какво ще стане, ако вместо
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
да рисувам върху платно, можех да рисувам само върху гърдите си?
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
Така че аз нарисувах 30 картини,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
слой върху слой,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
като всяка картина, изобразяваше някакво влияние в моя живот.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
Или пък, ако, вместо да рисувам с четка,
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
можех само да рисувам с каратистки удари? (Смях)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Така че натопих ръцете си в боя
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
и просто нападнах платното.
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
И даже толкова силно го удрях, че чак си нараних става на кутрето
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
и трябваше да я шинираме за няколко седмици.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Смях) (Аплодисменти)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
Или пък, ако вместо да разчитам на себе си,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
трябваше разчитам на други хора,
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
за да създам съдържанието на своето изкуството?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
Така в продължение на шест дни живях пред уеб камера.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
Спях на пода и ядях пакетирана храна,
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
и карах хората да ми се обаждат и да споделят с мен история
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
за момент, който е променил живота им.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
Техните истории станаха изкуство
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
докато ги записвах върху въртящото се платно.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Аплодисменти)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
Или пък, ако вместо да правя изкуство за показване,
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
аз трябваше да го унищожа?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Това изглеждаше като най-голямото ограничение -
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
да бъдеш художник без картини.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Идеята за унищожаването се превърна в проект, който отне цяла година
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
и аз го нарекох "Сбогом, изкуство".
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
В него всяко произведение трябваше да бъде унищожено след създаването му.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
В началото на "Сбогом, изкуство" се фокусирах върху
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
насилственото унищожаване, както при тази картина на Джими Хендрикс,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
направена от над 7000 кибритени клечки.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Смях)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
След това се отрих за създаването на изкуство, което се разрушаваше естествено.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Търсех нетрайни материали,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
като да плюя храна--
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Смях) —
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
тебешир върху тротоар
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
и дори замразено вино.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
Последната стъпка на унищожението
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
беше да се опитам да създам нещо, което изобщо не беше съществувало.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Така че подредих свещи върху маса, запалих ги и след това ги издухах.
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
След това повторих този процес отново и отново със същите свещи,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
след това събрах видео клиповете в по-голямо изображение.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
Така, че крайната картина не е видима като физическо цяло.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Тя беше разрушена преди да се е появила.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
В хода на сериите "Сбогом, изкуство"
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
бях създал 23 различни произведения
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
от които не беше останало нищо веществено за показване.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
Това, което мислех, че е най-голямото ограничение,
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
всъщност се оказа най-голямото освобождение,
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
тъй като всеки път, когато създавах,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
унищожението ме водеше обратно до неутрално място,
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
където се чувствах освежен и готов да започна следващия проект.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Това не се случи за една нощ.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Имаше моменти, когато моите проекти не успяваха да се реализират
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
или, още по-лошо, след като прекарвах ужасно много време върху тях,
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
изображението, което се получаваше, беше смущаващо.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Но тъй като бях отдаден на процеса, продължавах напред
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
и нещо наистина изненадващо се случи.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
Докато унищожавах всеки проект,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
аз се учех да се освобождавам -
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
да се освобождавам от резултатите, от провалите,
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
от несъвършенствата.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
И в замяна, открих процес на създаване на изкуство,
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
който е постоянен и необременен от резултатите.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Озовах се в състояние на постоянно създаване,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
мислейки само за това, което предстои
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
и раждайки повече идеи от всякога.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Когато си мисля за моите три години извън изкуството,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
далеч от моята мечта, изпаднал в канавката,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
вместо да се опитам да намеря друг начин да продължа тази мечта,
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
аз просто се бях предал, бях се отказал.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
Ами ако не бях прегърнал този тремор?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Защото приемането на тремора за мен
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
не беше само въпрос за изкуство и за рисуването.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
Оказа се, че това е въпрос за живота и за живеенето.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Защото в крайна сметка, повечето от това, което правим,
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
се случва тук, вътре в кутията, с ограничени ресурси.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Да се научим да бъдем креативни в рамките на нашите ограничения
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
е най-добрата надежда, която имаме, за да променим себе си
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
и заедно да променим нашия свят.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
Гледането на ограничения като източник на креативност
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
промени хода на живота ми.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Сега, когато се сблъсквам с бариера
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
или изпадам в творчески блокаж,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
понякога все още се боря,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
но продължавам да поддържам процеса
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
и да си напомням за безкрайните възможности,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
като използването на стотици живи червеи за направата на картина,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
използването на кабърче да татуирам банан,
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
или рисуването на картина с мазнина за хамбургери.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Смях)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Едно от моите най-новите начинания
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
е да се опитам да преведа навиците на творчество, които вече научих
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
в нещо, което другите хора могат да възпроизведат.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Ограниченията може и да са най-неочакваните начини
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
да се впрегне креативността, но може би са
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
едни от най-добрите начини да се извадим от коловозите,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
да преосмислим класификациите и да предизвикаме приетите норми.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
И вместо да си казваме един на друг да се възползваме от деня,
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
може би можем да си припомняме всеки ден
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
да се възползваме от ограниченията.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Благодаря ви.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7