Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

656,765 views ・ 2013-05-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Delia Bogdan Corector: Cristina Chirnogea
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Când eram la școala de arte
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
a început să îmi tremure mâna
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
și asta era cea mai dreptă linie pe care o puteam desena.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Ulterior mi-am dat seama că tremorul era folositor:
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
puteam să scutur cutia cu vopsea sau o fotografie Polaroid,
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
dar la vremea aceea a fost îngrozitor.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Era destrămarea visului de a deveni artist.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
Tremorul a apărut de fapt
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
de la obsesia pentru pointilism:
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
ani întregi în care am desenat puncte mici de tot.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
Punctele au trecut de la a fi perfect rotunde
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
la a arăta ca niște mormoloci, de la tremurat.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Ca să compensez, țineam şi mai strâns stiloul,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
și tremuram şi mai tare,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
aşa că țineam și mai strâns stiloul.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
A devenit un cer vicios care mi-a cauzat
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
atâtea dureri și probleme la încheieturi
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
încât îmi era greu să țin orice.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
După ce toată viața mi-am dorit să fac artă,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
am plecat de la școala de arte și m-am lăsat de artă de tot.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Dar după câțiva ani nu am mai putut sta deoparte
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
și m-am hotărât să văd un neurolog
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
ca să aflu că am nervii compromişi.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
S-a uitat la linia mea ondulată
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
și a zis „Ce-ar fi să-ţi accepţi tremorul?”
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Zis şi făcut. M-am dus acasă, am luat un creion
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
și mi-am lăsat mâna să tremure și să tremure.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Făceam tot felul de desene măzgălite.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
Chiar dacă nu era genul de artă
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
care mă pasiona cel mai mult, mă simțeam grozav.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
Odată acceptat tremorul
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
mi-am dat seama că încă pot face artă.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Trebuia doar să găsesc o altă abordare
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
ca să fac arta pe care o doream.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Încă îmi plăcea fragmentarea din pointilism,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
să văd cum se îmbină punctele acestea minuscule
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
ca să formeze un întreg unitar.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Am început să experimentez cu alte metode de fragmentare a imagini
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
în care tremorul să nu afecteze munca,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
cum ar fi să îmi cufund picioarele în vopsea și să merg pe o pânză,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
sau într-o structură 3D din scânduri
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
să creez o imagine 2D, cu ajutorul unei lămpi cu flacără.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Am descoperit că, dacă lucrez la o scară mai mare, cu materiale mai mari
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
nu mă prea durea mâna.
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
Plecând de la o singură abordare a artei
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
am ajuns să abordez creativitatea
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
şi asta mi-a schimbat complet orizonturile artistice.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
A fost prima mea întâlnire cu ideea că
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
însușindu-ţi limitările îți dezvolţi creativitatea.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
Pe atunci terminam școala
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
și abia aşteptam să mă angajez ca să îmi permit să-mi cumpăr materiale.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Avem atât de puţine unelte și simțeam că
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
aș putea face mai mult cu materialele
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
pe care credeam că trebuie să le aibă un artist.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
N-aveam nici măcar o foarfecă obișnuită.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
Foloseam clești de tăiat până am furat o foarfecă
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
din biroul unde lucram.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Am terminat școala, m-am angajat, am primit salariul,
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
m-am dus la magazinul de artă
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
și mi-am făcut de cap cumpărând materiale.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
Când am ajuns acasă m-am așezat
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
pregătit să creez ceva
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
complet neconvențional.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Dar am stat așa câteva ore și nu mi-a venit nicio idee.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
Același lucru s-a întâmplat a doua zi, și ziua următoare,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
și alunecam rapid într-o pană de inspiraţie.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
Multă vreme am fost incapabil să creez ceva.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
Era ilogic, pentru că în sfârșit puteam
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
să-mi finanţez arta, dar îmi lipsea creativitatea.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Bîjbîind prin întuneric mi-am dat seama
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
că de fapt eram paralizat de opțiunile
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
pe care înainte nu le avusesem.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
Atunci mi-am amintit de mâinile mele tramurânde.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
"Acceptă-ți tremuratul."
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
Dacă doream să-mi recapăt creativitatea
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
trebuia să nu mă mai străduiesc să ies din tipare,
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
ci să intru din nou în ele.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Puteam oare să devin mai creativ
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
căutând restricţiile?
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
Ce aş putea crea cheltuind doar 1 dolar?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
Pe atunci îmi petreceam multe seri -
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
și acum petrec multe seri în Starbucks-
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
şi știu că poți cere un pahar în plus dacă vrei.
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
Eu am cerut 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Surprinzător, mi le-au dat imediat
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
şi cu niște creioane pe care le aveam deja
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
am făcut asta cu doar 80 de cenţi.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Atunci mi-a fost clar că
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
e necesar să fim limitaţi la început
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
ca să putem deveni nelimitaţi.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Am transpus această abordare asupra pânzei
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
si m-am intrebat cum ar fi dacă
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
aș picta pe propriul piept?
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
Așa că am realizat 30 de picturi,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
una peste cealaltă,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
fiecare reprezentând ceva ce m-a influenţat..
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
Sau ce-ar fi dacă în loc de pensulă
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
aş picta cu lovituri de karate? (Râsete)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Mi-aş înmuia mâinile în vopsea
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
şi aş ataca pânza.
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
Am dat aşa de tare că mi-am rănit degetul mic
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
şi nu l-am putut folosi câteva săptămâni.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Râsete) (Aplauze)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
Dacă nu m-aş mai baza pe mine,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
ci alţi oameni
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
ar crea subiectul artei mele?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
Şase zile am stat în faţa unei camere de filmat.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
dormeam pe podea şi comandam mâncare.
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
Am rugat oameni să mă sune şi să-mi împărtăşească o poveste
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
despre un moment care le-a schimbat viaţa.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
Poveştile lor au devenit artă
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
pe măsură ce le scriam pe pânza rotativă.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Aplauze)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
Sau, în loc să-mi expun arta,
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
să trebuiască s-o distrug?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Asta era culmea limitării,
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
devenind un artist fără artă.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Această idee a distrugerii a devenit un proiect de 1 an,
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
pe care l-am numit "Adio artă",
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
în care fiecare lucrare trebuia distrusă după crearea ei.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
La începutul proiectului mă concentrasem
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
pe distrugerea impusă, ca această imagine a lui Jimmy Hendrix,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
făcută din 7 000 de chibrituri.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Râsete)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Apoi am lărgit gama creând artă care se deteriora natural.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Am căutat materiale perisabile,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
cum ar fi să scuip mâncare -
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Râsete) -
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
cretă pe trotuare
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
şi chiar vin congelat.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
Ultima iteraţie a distrugerii
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
a fost să produc ceva ce nici nu existase.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Aşa că am aranjat lumânări pe o masă şi le-am aprins şi le-am suflat,
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
repetând procedeul iar şi iar, cu acelaşi set de lumânări,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
apoi am asamblat imaginile filmate într-o imagine de ansamblu.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
Imaginea de final nu fusese niciodată observabilă ca întreg.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Fusese distrusă înainte să fi existat.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
Pe parcursul proiectului "Adio artă",
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
creasem 23 de piese diferite
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
fără să am ceva fizic de expus.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
Ce am crezut că reprezenta culmea restricţionării
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
s-a dovedit a fi culmea eliberării,
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
pentru că de fiecare dată când cream ceva,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
distrugerea mă readucea în acel punct neutru
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
unde mă simţeam împrospătat şi gata de următorul proiect.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Asta nu s-a petrecut peste noapte.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Au fost momente când proiectele mele au eşuat,
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
sau, mai rău, după ce-mi luau timp enorm,
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
imaginea finală era cumva stânjenitoare.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Dar, fiind dedicat procesului, am continuat,
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
şi a rezultat ceva surprinzător.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
Pe măsură ce distrugeam fiecare proiect,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
învăţam să nu mă cramponez,
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
să nu mă cramponez de rezultat, de eşec,
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
de imperfecţiuni.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
În schimb, am descoperit un proces de creare artistică
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
perpetuu, necondiţionat de rezultate.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Mă găseam într-o stare de creaţie constantă,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
gândindu-mă doar la ce urma,
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
având astfel mai multe idei ca niciodată.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Când îmi amintesc de acei 3 ani departe de artă,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
departe de visul meu, doar exersând mişcări,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
în loc să găsesc ceva diferit ca să-mi urmez visul,
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
am plecat, am renunţat.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
Dacă n-aş fi acceptat tremorul?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Acceptarea tremorului n-a însemnat doar
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
artă şi abilităţi artistice.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
S-a dovedit a fi un fapt de viaţă, o abilitate de a trăi,
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
pentru că mai tot ce facem
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
are loc aici, în cutie, cu resurse limitate.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
A învăţa să fii creativ în limitele posibilităţilor
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
e tot ce putem spera ca să ne transformăm
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
şi, colectiv, să ne transformăm lumea.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
Căutarea limitărilor ca sursă de creativitate
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
mi-a schimbat cursul vieţii.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Acuma, când dau peste un obstacol
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
sau când am o pană de inspiraţie,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
mă mai chinui câteodată,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
dar contiunui să lucrez,
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
încercând să-mi reamintesc posibilităţile,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
cum ar fi să folosesc sute de viermi vii ca să creez o imagine,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
să folosesc o pioneză ca să tatuez o banană,
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
sau să pictez ceva cu grăsimea de la hamburger.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Râsete)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Una din cele mai recente sarcini
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
e să traduc obiceiurile creative descoperite de mine
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
în ceva ce alţii pot reproduce.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Limitările par a fi cele mai nepotrivite mijloace
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
pentru dezvoltarea creativităţii, dar poate că sunt
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
cele mai potrivite pentru a ne scoate din rutină,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
pentru a reevalua categorii şi a sfida normele acceptate.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
În loc să dorim să păstrăm prezentul,
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
poate că ne putem reaminti zilnic
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
să păstrăm restricţiile.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Vă mulţumesc.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7