下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Yuko Yoshida
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
美術学校に通っていた時に
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
手が震えるようになりました
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
できるだけ まっすぐ描いた
つもりでも こうです
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
思い返せば 震えが
役立つときもありました
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
ペンキを混ぜるとか
ポラロイド写真を振るとか
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
でも 当時は何もかも
終わったと思いました
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
芸術家になる夢が
断たれたのです
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
震えの原因は
点描を極めようと
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
長年 極小の点を
打ち続けた結果です
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
長年 極小の点を
打ち続けた結果です
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
完ぺきな丸だった点は
震えのせいで
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
オタマジャクシみたいな
形になっていきました
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
そうならないように
ペンを強く握ると
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
震えがどんどん悪化するので
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
一層 強く握るようになります
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
こんな悪循環が続き
激痛と関節の症状が出て
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
こんな悪循環が続き
激痛と関節の症状が出て
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
ものを持てなくなりました
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
生涯 芸術を志してきたのに
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
美術学校を退学し
芸術から離れました
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
数年たっても
芸術が忘れられず
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
神経科に行くことにしたのですが
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
治る見込みのない
神経障害とわかりました
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
グチャグチャの線を見て
医師が言いました
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
「震えとうまく付き合っては?」
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
だから震えを受け入れて
家に帰って鉛筆を持ち
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
手が震えるにまかせて
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
グニャグニャの線で絵を描きました
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
私が追求してきたものとは
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
ちょっと違いましたが
それでも最高の気分でした
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
震えを受け入れてしまえば
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
制作を続けられると
わかったことも大きかった
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
求める作品をつくるには
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
違う方法を探すだけで
よかったのです
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
でも点描の断片性 つまり ―
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
小さな点が集まって
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
イメージが
できていくのが好きでした
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
だから 別の方法でイメージの
断片化を試みていきました
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
震えの影響がない方法です
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
絵の具に足を突っ込んで
キャンバス上を歩いたり
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
角材でできた3次元の建造物に
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
2次元のイメージをバーナーで
焼き付けたりしました
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
大きな素材で
大規模な作品を作ると
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
手は痛みませんでした
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
たった一つの技法から
離れることで
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
自分の芸術の枠組みを
くつがえす ―
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
創造力の高め方を
手に入れたのです
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
このとき初めて思いました
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
「限界を受け入れても
創造力は高まる」って
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
当時は学校を去る直前でした
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
仕事をして新しい画材が
やっと買えると 興奮していました
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
私は粗末な道具しか
持っていなかったので
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
専門家向けの画材があれば
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
もっと色々な事が
できると思ったのです
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
普通のハサミすらなくて
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
職場から1丁
勝手に持ってくるまで ―
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
金ばさみを使っていました
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
学校を出て 職に就き
給料をもらうと
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
画材屋にでかけて
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
狂ったように画材を
買いあさりました
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
家に帰ると腰をおろして
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
制作に取りかかろうとしました
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
既存の枠に
とらわれない作品です
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
ところが何時間たっても
何も思い浮かばないのです
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
次の日も その次の日も同じで
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
作品が作れなくなって
しまったのです
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
長い間 スランプの暗闇から
抜け出せませんでした
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
わけがわかりません
やっと必要なものを
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
買えるようになったのに
創造性が消えたのです
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
でも 暗闇の中で気づきました
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
経験した事がないほど
選択の幅が広がったせいで
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
途方に暮れていたのです
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
その瞬間 自分の震える手を
思い出しました
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
震えを受け入れよう
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
創造性を取り戻したいなら
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
枠にとらわれないように
努力するのではなく
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
枠の中に戻らなければ
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
そして こう考えました
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
制約を課すと
創造性は高まるだろうか?
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
1ドル分の画材だけで
作品を作るとしたら?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
この頃 ― 今もそうですが
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
夕方はスターバックスで
過ごすことが多く
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
カップを余分にくれることを
知っていたので
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
50個もらうことにしました
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
すぐにくれて驚きました
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
持っていた鉛筆を使って
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
たった80セントで
この作品を作りました
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
すべてを理解した瞬間でした
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
限界を超えるためには
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
まず最初に制約が
必要だったのです
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
私は枠の中で考えることを
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
キャンバスにも応用しました
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
キャンバスではなく
自分の体にしか描けなかったら?
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
30種類のイメージを
一層ずつ重ねて
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
描いていきました
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
全部 私の人生に
影響を与えたものの絵です
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
あるいは筆ではなく
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
空手チョップだけで
描くとしたら? (笑)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
自分の手を絵の具に漬けて
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
キャンバスを攻撃しました
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
本気で叩いたので
小指の関節にアザができ
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
2週間も消えませんでした
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(笑) (拍手)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
あるいは作品の主題を
自分以外の誰かに
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
考えてもらわなければ
ならなかったら?
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
考えてもらわなければ
ならなかったら?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
6日間ウェブカメラの
前で暮らしました
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
床に寝起きし
テイクアウトの食事をとりながら
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
みんなに呼びかけました
「私に電話をして ―
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
人生が変わった瞬間の
話をしてほしい」って
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
みんなの話を
回転式のキャンバスに
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
書いていくと
芸術作品になりました
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(拍手)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
作品を作って
展示するのではなく
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
破壊しなければ
ならないとしたら?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
これが究極の制約でしょう
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
芸術家なのに作品がないんです
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
このアイデアから生まれたのが
1年かけて取り組んだ ―
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
「さよなら アート」です
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
作品はすべて
出来上がったら破壊します
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
最初は自分で壊していました
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
例えばジミ・ヘンドリックスの
イメージを
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
7,000本以上のマッチで作りました
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(笑)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
その後 自然に崩壊する
作品を加えました
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
はかなく消える素材を
探しました
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
吐き出した食べ物や
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(笑)
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
歩道に描いたチョークの絵 ―
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
凍らせたワインまでありました
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
破壊の最後のバージョンでは
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
初めから存在しないものを
作ろうとしました
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
テーブルにろうそくを並べ
火をつけた後 消します
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
これを一組のろうそくに
何度も繰り返し
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
撮影したビデオを集めて
大きな画像にしました
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
最終的なイメージの全体を
実際に見ることはできません
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
存在する前に破壊されたのです
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
「さよなら アート」のシリーズでは
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
23点の作品を作りました
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
展示できる物は
何も残っていません
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
私が究極の制約と
考えていたものは
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
実際には究極の自由でした
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
作品を作るたびに破壊することで
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
私は中立の状態に戻り
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
新鮮な気持ちで
次の作品に取りかかれます
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
でも簡単ではありません
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
制作が軌道に乗らないことや
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
膨大な時間を費やしたのに
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
イメージの出来が
ひどいこともあります
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
でもこのプロセスを熱心に続けると
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
本当にすごいことが起こります
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
作品を壊して学んだのは
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
「気にしない」ことです
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
結果を気にせず
失敗を気にせず
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
欠点も気にしない
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
そして代わりに発見したのは
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
結果に左右されず絶え間なく
芸術を創造するプロセスです
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
常に創造できるようになり
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
次に作るものだけを考え
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
アイデアは
どんどん思いつきました
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
アートという夢から離れていた ―
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
3年間を振り返ると
やっていたのは形だけで
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
夢を追い続けるため
他の方法を探すわけでもなく
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
ただ あきらめていました
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
震えを受け入れていなかったら
どうなっていたことか・・・
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
震えを受け入れる事は
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
芸術やテクニックだけの
問題ではないからです
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
それは人生や生きる技術に
関係していたのです
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
私達がしていることは
ほとんど ―
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
手段が限られた
枠の範囲内で行われるからです
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
制約の中で 創造性を
発揮する術を学ぶことが
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
私達が自分を変え
全体として世界を変える ―
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
最も確かな道なのです
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
限界を創造性の源と
とらえることで
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
私の人生は変わりました
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
今でも壁にぶち当たったり
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
創造の過程で途方に暮れ ―
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
苦しむこともあります
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
でも プロセスにしたがって
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
可能性を探ろうとします
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
たとえば 本物の生きた
ミミズで絵を描く ―
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
画びょうでバナナに
タトゥーを入れる ―
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
ハンバーガーの
脂で絵を描く・・・
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(笑)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
最近 取り組んでいるのは
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
私が学んだ
創造性を高める習慣を
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
他の人でもまねできるように
翻訳することです
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
制約の中では 創造性を
生かすのが難しいかも知れません
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
でもマンネリから抜け出し
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
カテゴリーを再検討し
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
一般に認められた規範を疑う
最高の方法でしょう
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
だから「今を楽しもう」を
合い言葉にするより
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
毎日こう考えるのはどうでしょう
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
「制約を楽しもう」
09:40
Thank you.
195
580447
1467
ありがとう
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。