Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

Phil Hansen: Chiều theo sự run rẩy

660,932 views ・ 2013-05-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ngọc Trâm Trần Thị Reviewer: Tran Le
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Khi còn ở trường nghệ thuật,
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
Tôi bắt đầu bị run tay,
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
và đây là đường thẳng nhất mà tôi có thể vẽ.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Bây giờ nghĩ lại, điều đó cũng có cái hay,
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
như việc trộn một thùng sơn hay lắc một tấm kính ảnh,
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
nhưng tại thời điểm đó, điều này thực sự là ngày tận thế.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Nó đẵ tàn phá ước mơ trở thành nghệ sĩ của tôi.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
Tay run đã thực sự ngăn cản
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
mục tiêu theo đuổi duy nhất dành cho nghệ thuật chấm kim
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
những năm tháng miệt mài tạo nên những chấm nhỏ li ti.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
Nhưng cuối cùng thì những dấu chấm thay vì tròn trịa
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
thì lại trở nên những con nòng nọc, bởi triệu chứng run.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Nên bù lại, tôi giữ bút chặt hơn,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
và điều này dần dần khiến tay run dữ dội hơn,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
Thế nên tôi lại càng ghì chặt cây bút hơn.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
Và điều này đã trở thành một vòng luẩn quẩn mà kết thúc với
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
việc gây ra rất nhiều đau đớn cùng các vấn đề về khớp,
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
Tôi gặp trở ngại trong việc cầm nắm bất cứ thứ gì.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
Và sau khi dành cả cuộc đời của mình với mong muốn cống hiến cho nghệ thuật,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
Tôi bỏ học, và rồi tôi xa rời nghệ thuật hoàn toàn.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Nhưng chỉ sau một vài năm, tôi nhận ra mình không thể từ bỏ nghệ thuật,
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
và tôi quyết định đến gặp một nhà thần kinh học để trao đổi về căn bệnh run tay
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
và được cho biết là tôi bị tổn thương thần kinh vĩnh viễn.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Rồi ông ấy đã xem qua đường thẳng nghuệch ngoạc của tôi,
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
và nói, "Vậy, sao anh không chiều theo sự run rẩy?"
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Nên tôi đã làm vậy. Về nhà, tôi vồ lấy cây bút chì,
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
và chỉ khi đó tôi mới bắt đầu để cho bàn tay mình run và run
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Tôi đã vẽ ra tất cả những hình ảnh nghuệch ngoạc.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
Và ngay cả khi nó không phải là loại hình nghệ thuật
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
mà tôi vô cùng say đắm, nó cũng khiến tôi cảm thấy rất tuyệt.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
Và quan trọng hơn là, một khi tôi chấp nhận sự run rẩy,
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
thì tôi nhận ra rằng tôi vẫn có thể làm nghệ thuật được.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Chỉ cần tôi tìm ra một cách tiếp cận khác
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
để làm thứ nghệ thuật mà tôi muốn.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Bây giờ, tôi vẫn còn rất thích các phân mảnh của nghệ thuật chấm kim,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
nhìn thấy những dấu chấm nhỏ li ti gặp nhau
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
để làm nên một tổng thể thống nhất.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Vì vậy tôi bắt đầu thử những cách khác đến với các mảnh hình ảnh
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
ở nơi không bị ảnh hưởng bởi việc run tay
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
giống như việc ngâm chân trong sơn và dẫm lên một bức tranh,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
hoặc, trong một cấu trúc 3D bao gồm những thanh gỗ xẻ (dày 2 inches và rộng 4 inches),
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
tạo ra một hình ảnh 2D bằng cách đốt nó bằng đèn hàn.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Tôi phát hiện ra rằng, nếu tôi làm việc trên một quy mô lớn hơn với vật liệu lớn hơn,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
bàn tay của tôi thực sự sẽ không đau,
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
và sau khi đi từ một cách tiếp cận nghệ thuật duy nhất,
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
Cuối cùng thì tôi đã có thể đến gần sự sáng tạo
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
mà hoàn toàn thay đổi nhận thức của tôi về nghệ thuật.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Đây là lần đầu tiên ý tưởng này nảy ra trong tôi
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
nó chứa đựng một sự giới hạn thực sự có thể điều khiển sự sáng tạo.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
Lúc đó, tôi đã hoàn tất việc học,
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
và tôi đã rất vui mừng khi có được một công việc thật sự và cuối cùng có khả năng chi trả cho những dụng cụ nghệ thuật.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Tôi có chỉ có một ít dụng cụ, và tôi cảm thấy như
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
tôi có thể làm nhiều hơn nữa với các dụng cụ
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
mà tôi nghĩ rằng một nghệ sĩ cần được trang bị.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
Thực ra, tôi thậm chí không có một cây kéo chuyên dụng.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
Tôi đã sử dụng những cái kéo lớn cắt kim loại cho đến khi tôi lấy trộm một cây kéo
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
từ văn phòng nơi tôi làm việc.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Vậy là tôi rời trường học, nhận một công việc, và được trả lương,
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
Đích thân tôi đi đến cửa hàng nghệ thuật,
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
và tôi điên cuồng mua sắm dụng cụ.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
Và khi về đến nhà, tôi ngồi xuống
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
và tôi ép bản thân mình phải cố gắng hết sức để tạo ra cái gi đó
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
miễn là hoàn toàn mới lạ, không theo lối mòn.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Nhưng rồi tôi ngồi ở đó hàng giờ, và không có bất kì ý tưởng nào xuất hiện.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
Những ngày tiếp theo đó, và sau đó nữa,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
nhanh chóng trượt vào một sự cạn kiệt sức sáng tạo.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
Và tôi đã ở một nơi tối tăm trong một thời gian dài, mà không tạo ra thứ gì cả.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
Và điều này thật vô lí, bởi vì cuối cùng tôi cũng có khả năng
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
sống với nghề của mình, mà óc sáng tạo của tôi hoàn toàn trống rỗng.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Nhưng khi lần mò trong bóng tối,
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
Tôi nhận ra tôi đã thực sự bị tê liệt bởi tất cả các lựa chọn
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
mà trước đó không hề có.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
Và đó là khi tôi nghĩ đến đôi bàn tay kinh hoàng,
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
Chiều theo bàn tay run.
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
Và tôi nhận ra rằng, nếu tôi thực sự muốn lấy lại sự sáng tạo,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
Tôi phải ngưng việc cố gắng hết sức để nghĩ mới đi, không theo lối mòn lại
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
và trở lại lối mòn.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Tôi tự hỏi, tôi có thể trở nên sáng tạo không
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
bằng cách tìm kiếm những hạn chế?
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
Nếu tôi tạo ra cái gì đó với một dụng cụ chỉ có giá 1 đô la?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
Tại thời điểm đó, tôi đã tiêu tốn rất nhiều tiền cho những buổi chiều
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
vâng, tôi đã tiêu tốn rất nhiều tiền cho những buổi chiều cà phê Starbucks
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
nhưng tôi biết đôi khi bạn có thể muốn hơn một cốc,
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
còn tôi thì gọi 50 cốc.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Đáng ngạc nhiên, họ lập tức mang đến,
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
và sau đó với một số bút chì đã có,
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
Tôi thực hiện dự án này chỉ với 80 cent.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Nó là thời điểm mà với tôi mọi thứ trở nên rõ ràng
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
rằng chúng ta cần phải được giới hạn
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
để trở thành vô hạn.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Tôi đã dùng cách tiếp cận thông thường
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
áp dụng cho bức tranh của mình , và tự hỏi điều gì nếu, thay vì
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
Sơn trên vải, tôi có thể vẽ trên ngực của tôi?
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
Vì vậy tôi vẽ 30 hình ảnh, mỗi lớp tại một thời điểm,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
lớp này đè lên lớp kia,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
với mỗi hình ảnh đại diện cho một ảnh hưởng trong cuộc sống của tôi.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
Hoặc giả, thay vì sơn bằng cọ,
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
Tôi có thể vẽ bằng nhát chặt karate? (Tiếng cười)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Nên tôi nhúng tay minh trong sơn
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
và tôi tấn công tấm vải,
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
Tôi thực sĩ đã đánh đấm rất hăng đến nỗi làm bầm tím ngón tay út của mình
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
và nó đã không thể duỗi thẳng được trong mấy tuần.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Tiếng cười) (Vỗ tay)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
Hoặc, sẽ như thế nào nếu thay vì chỉ dựa vào bản thân tôi,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
tôi nhờ những người khác
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
để tạo ra nội dung cho nghệ thuật?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
Vì vậy, trong sáu ngày, tôi ở phía trước của webcam.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
Tôi ngủ trên sàn nhà và tôi ăn thức ăn mang về
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
và tôi yêu cầu mọi người gọi cho tôi và chia sẻ với tôi một câu chuyện
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
về khoảnh khắc thay đổi cuộc sống.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
Câu chuyện của họ đã trở thành nghệ thuật
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
khi tôi đã viết chúng lên tấm vải xoay.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Vỗ tay)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
Hoặc sẽ ra sao nếu thay vì làm cho nghệ thuật được trưng bày
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
Tôi phá hủy chúng?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Điều này có vẻ như giới hạn cuối cùng,
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
là một nghệ sĩ mà không có tác phẩm nghệ thuật.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Ý tưởng phá hủy này biến thành một dự án kéo dài một năm
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
mà tôi gọi là Nghệ thuật " Tạm biệt "
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
Nơi mà mỗi tác phẩm nghệ thuật phải bị phá hủy sau khi được tạo nên
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
Khi bắt đầu Nghệ thuật " Tạm biệt ", tôi tập trung vào
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
việc cưỡng bức phá hủy , như hình ảnh này của Jimi Hendrix,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
thực hiện với hơn 7.000 que diêm.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Tiếng cười)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Sau đó, tôi khám phá ra việc tạo ra nghệ thuật phá hủy theo cách tự nhiên.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Tôi tìm kiếm những vật liệu tạm thời,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
như việc phun ra thực phẩm--
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Tiếng cười) —
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
viên lát vỉa hè được vẽ bằng phấn
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
và thậm chí cả rượu vang đông lạnh.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
Lần lặp đi lặp lại cuối cùng của sự phá húy
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
đã cố gắng để sản xuất một cái gì đó mà ban đầu nó không thực sự tồn tại.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Vì vậy, tôi xếp những cây nến trên bàn, thắp sáng chúng, và sau đó thổi nến đi,
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
sau đó lặp đi lặp lại quá trình này với cùng một bộ nến,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
sau đó lắp ráp các đoạn video vào hình ảnh lớn hơn.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
Do đó, hình ảnh cuối cùng là không bao giờ có thể nhìn thấy như một tổng thể vật lí.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Nó đã bị phá hủy trước khi nó từng tồn tại.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
Trong quá trình thực hiện loạt Nghệ thuật " Tạm biệt ",
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
Tôi tạo ra 23 phần khác nhau
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
mà không có gì tổn tại thực sự dưới dạng vật lí.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
Cái mà tôi nghĩ có thể sẽ là giới hạn cuối cùng
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
thực sự hóa ra lại là là sự giải thoát cuối cùng
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
mỗi khi tôi tạo ra thứ gì đó,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
sự phá hủy đưa tôi trở lại nơi trung lập
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
nơi mà tôi cảm thấy được làm mới và sẵn sàng để bắt đầu dự án tiếp theo.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Điều đó không phải lúc nào cũng xảy ra.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Đã có lần khi dự án của tôi thất bại ngay khi bắt đầu,
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
hoặc, thậm chí tệ hơn, sau khi mất rất nhiều thời gian cho chúng
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
sản phẩm cuối cùng là thứ rất đáng xấu hổ.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Nhưng đã quyết tâm thực hiện , tôi vẫn tiếp tục
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
và một cái gì đó thực sự đáng ngạc nhiên xuất hiện.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
Mỗi khi tôi phá hủy một dự án,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
là tôi đã học cách để cho đi,
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
cho đi kết quả, cho đi thất bại,
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
và bỏ qua những khiếm khuyết.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
Và trở lại, tôi thấy một quá trình của sáng tạo nghệ thuật
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
đó là vĩnh viễn và không bị cản trở bởi kết quả.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Tôi tìm thấy bản thân mình trong một trạng thái của sự sáng tạo liên tục,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
chỉ nghĩ đến những gì tiếp theo
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
và nhiều ý tưởng tuôn trào hơn bao giờ hết.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Khi tôi nghĩ về ba năm mà tôi từ bỏ nghệ thuật,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
xa rời ước mơ của tôi, chỉ sống như một cái máy,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
thay vì cố gắng tìm cách khác để tiếp tục ước mơ đó,
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
Tôi chỉ buông xuôi , tôi đã từ bỏ
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
Và nếu như tôi đã không chiều theo bàn tay run?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Bởi vì chiều theo chúng đối với tôi
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
không chỉ là về nghệ thuật và có kỹ năng nghệ thuật
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
Nó hóa ra là về cuộc sống, và có kỹ năng sống.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Bởi vì cuối cùng, hầu hết những gì chúng ta làm
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
diễn ra ở đây, bên trong chiếc hộp, với nguồn lực hạn chế.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Học cách để được sáng tạo trong sự hạn chế của các giới hạn của chúng ta
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
là hy vọng tốt nhất giúp chúng ta có thể biến đổi bản thân
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
và, nói chung, biến đổi thế giới của chúng ta
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
Nhìn vào những hạn chế như là khởi nguồn của sự sáng tạo
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
thay đổi hướng đi của cuộc đời tôi
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Bây giờ, mỗi khi gặp phải trở ngại
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
hoặc thấy mình gặp thử thách
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
đôi khi tôi vẫn còn đấu tranh,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
nhưng tôi tiếp tục ở đó kiên trì với công việc
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
và cố gắng để nhắc nhở bản thân mình về những khả năng,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
như sử dụng hàng trăm con sâu còn sống để tạo ra một hình ảnh,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
sử dụng một chiếc đinh ghim để xăm hình cho một trái chuối
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
hoặc vẽ một hình ảnh với dầu bánh hamburger.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Tiếng cười)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Một trong những nỗ lực gần đây nhất của tôi
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
là cố gắng để dịch những thói quen của sự sáng tạo mà tôi đã học được
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
vào một cái gì đó người khác có thể sao chép được.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Giới hạn có thể là những nơi khác lạ nhất
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
để khai thác sự sáng tạo, nhưng có lẽ
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
một trong những cách tốt nhất để đưa chúng ta thoát khỏi lối mòn
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
suy nghĩ lại thể loại và thách thức các tiêu chuẩn chấp nhận.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
Và thay vì nói với nhau việc kiểm soát mỗi ngày đang sống,
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
có lẽ chúng ta có thể nhắc nhở bản thân mỗi ngày
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
để nắm bắt các giới hạn.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Cảm ơn các bạn.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7