Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

638,772 views ・ 2013-05-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Réka Tündérlaki Lektor: Medve Gyula
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Épp a képzőművészeti egyetemre jártam,
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
amikor remegni kezdett a kezem,
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
és ilyen "egyenes" vonalat tudtam csak húzni.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Utólag visszatekintve, hasznát is tudtam venni,
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
ha fel kellett rázni egy festékes bödönt, vagy egy Polaroidot szárítgatni,
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
de ott és akkor - olyan volt, mint a végítélet.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
A művészi karrierről szóló álmom szertefoszlott.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
A remegés kiváltó oka az volt,
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
hogy csakis pointillista technikát használtam,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
évekig csak pici-pici pontokat rajzoltam.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
A tökéletesen kerek pontjaim pedig egy idő után
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
a remegés miatt inkább vonalkákká váltak.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Cserébe szorosabban fogtam a tollat,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
ez viszont csak fokozatosan rontott a remegésen,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
így még jobban szorítottam a tollat.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
Ez az ördögi kör odáig fajult,
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
hogy egyre jobban fájtak az ízületeim,
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
és már alig bírtam bármit is megfogni.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
Miután egész életemben művész akartam lenni,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
otthagytam az iskolát, és a művészetet is, végleg.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
De pár évig bírtam csupán távol maradni,
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
fogtam magam, és elmentem a remegés miatt egy neurológushoz,
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
aki maradandó idegkárosodást állapított meg.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Az orvos viszont megpillantotta a hullámos vonalaimat,
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
és azt kérdezte: "Nos, miért nem használja a remegést?".
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Kipróbáltam. Hazamentem, fogtam egy ceruzát,
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
és rajzoltam remegő kézzel.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Ilyen firkákat készítettem.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
És bár ez nem az általam imádott művészet volt,
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
mégis nagyon jó érzés volt.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
És ami a legfontosabb: miután elfogadtam a remegést,
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
rájöttem, hogy így is tudok alkotni.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Csak más megközelítést kellett találnom,
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
hogy azt csináljam, amit szeretnék.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Így is megmaradt a pointillizmus szaggatottsága,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
ahogy a kis pontok összeállnak
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
egy teljes egésszé.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Elkezdtem kísérletezni más fragmentált képekkel,
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
amit a remegés nem befolyásolt,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
például a talpamat festékbe mártva sétáltam a vásznon
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
aztán egy 3D-s lécépítményt építettem,
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
majd beleégettem egy 2D-s képet forrasztólámpával.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Felfedeztem, hogy ha nagyobb projekteken nagyobb anyagokkal dolgozom,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
a kezem nem is fáj.
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
Egy egysíkú művészeti megközelítés után,
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
a kreativitáshoz való hozzáállásom
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
teljesen megváltoztatta művészi mozgásteremet.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Először vontam le azt a következtetést,
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
hogy a korlátok elfogadása kreativitást is szülhet.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
Amikor befejeztem az iskolát, nagyon vártam, hogy
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
végre igazi művészkellékeket vehessek a fizetésemből.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Szörnyű eszközeim voltak csak, és úgy éreztem, hogy
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
annyival többre lehetnék képes a megfelelő felszereléssel,
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
amire egy igazi művésznek szüksége van.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
Még egy rendes ollóm sem volt,
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
egy fém metszőollót használtam,
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
míg el nem loptam egy igazi ollót a munkahelyemről.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Suli után tehát találtam egy rendes állást rendes fizetéssel,
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
aztán elmentem a művészellátóba,
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
és őrülten összevásároltam mindenfélét.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
Hazavittem, leültem,
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
és nagyon akartam alkotni valamit,
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
valami teljesen forradalmit.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Ott ültem órákig, de semmi sem jutott eszembe.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
Másnap sem, másnap sem, és másnap sem.
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
Hamarosan alkotói válságba süppedtem.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
És ez sokáig tartott, nem tudtam alkotni.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
Nem értettem, mert végre megvehettem bármit,
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
de nem jött az ihlet.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Ahogy sötétben tapogatóztam,
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
rájöttem, hogy éppen a lehetőségek
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
soha nem látott tárháza bénít meg.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
Felrémlett a remegő kezem története.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
Használd a remegést!
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
Rájöttem, hogy ha ihletet akarok meríteni,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
akkor nem szabad annyira akarnom az újdonságot,
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
hanem a korlátokhoz kell visszanyúlnom.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Azon töprengtem, kreatívabbá tehet,
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
ha a korlátokat keresek?
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
Mi lenne, ha csak egy dollárt költhetnék az alapanyagokra?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
Akkoriban az estéim nagy részét a Starbucksban töltöttem,
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
na jó, az estéim nagy részét most is ott töltöm,
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
na, tehát ott lehet kérni extra poharat,
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
én meg fogtam, és kértem 50 darabot.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Meglepő módon szó nélkül adtak is.
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
A már meglévő ceruzáimmal fogtam,
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
és megalkottam ezt a 80 centes projektet.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Hirtelen megvilágosodtam,
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
csak akkor léphetjük át a korlátainkat,
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
ha léteznek korlátok.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Az új megközelítés fényében kipróbáltam,
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
hogy milyen lenne, ha a vászon helyett mondjuk
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
a mellkasomra festenék?!
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
30 képet festettem magamra egymás után,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
egyiket a másikra,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
mindegyik fontos hatással volt az életemre.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
Vagy pedig, mi lenne, ha ecset helyett
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
karateütésekkel festenék? (Nevetés)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Festékbe mártottam a kezeimet,
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
és megtámadtam a vásznat.
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
Olyan erősen ütöttem, hogy a kisujjam egyik ízülete meg is sérült,
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
és hetekig nem tudtam behajlítani.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Nevetés) (Taps)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
Vagy mi lenne, ha ahelyett, hogy én találom ki,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
más emberekre kellene támaszkodnom,
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
miről szóljon a műalkotás.
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
Ezért hat napig egy webkamera előtt éltem,
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
a földön aludtam és rendeltem a kaját,
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
és azt kértem mindenkitől, hívjon és meséljen
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
egy sorsfordító történetet.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
A történetekből állt össze a műalkotás,
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
ahogy a forgó vászonra írtam őket.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Taps)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
És mi lenne, ha kiállítás helyett
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
meg kellene semmisítenem a művet?!
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Ez tűnt a végső korlátnak,
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
műtárgy nélküli művésznek lenni.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
A megsemmisítési projekt egy egész évig tartott,
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
elneveztem 'Goodbye Art'-nak,
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
mert minden egyes alkotást meg kellett semmisíteni.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
A legelején arra fókuszáltam, hogy erővel
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
semmisítsem meg, mint ezt a Jimi Hendrix képet,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
amit 7000 gyufából építettem.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Nevetés)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Aztán a természetes megsemmisülés irányába fordultam.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Múlandó anyagokkal dolgoztam,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
például megrágott étellel,
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Nevetés)
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
krétával a járdán,
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
még fagyasztott borral is.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
A végső fázis azonban az volt, hogy olyat alkossak,
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
ami tulajdonképpen nem is létezett sosem.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Mécseseket sorakoztattam fel az asztalon, meggyújtottam, majd elfújtam őket.
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
Aztán megismételtem ezt többször, ugyanazokkal a mécsesekkel,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
és egy videón összeállítottam a teljes képet.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
Ez a kép tehát sosem létezett ebben a fizikai formájában.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Megsemmisült, mielőtt létezett.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
A 'Goodbye Art' keretében
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
23 különböző alkotást készítettem,
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
és egyikből sem maradt semmi kiállítható.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
Ami az áttörhetetlen korlátozásnak tűnt,
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
valójában végleg felszabadított.
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
Minden alkotás megsemmisítése
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
visszavitt a kiinduló állapotba,
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
így tiszta lappal, feltöltődve kezdtem újra.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Nem ment egyik napról a másikra.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Volt, hogy nem jutottam semmire,
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
sőt, ami rosszabb, a hosszú munka ellenére
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
a végeredmény szinte szégyenletes volt.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
De elköteleztem magam, ezért folytattam,
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
és egy egészen meglepő dolgot fedeztem fel.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
Ahogy megsemmisítettem mindegyik alkotást,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
megtanultam elengedni,
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
elengedni az eredményeket, és a kudarcokat,
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
elengedni a tökéletlenségeket.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
Cserébe felfedeztem egy olyan alkotási folyamatot,
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
ami véget nem érő, és az eredményektől független.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
A folyamatos alkotás állapotát értem el,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
csak arra gondoltam, mi lesz a következő lépés,
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
és sosem volt ennyi ötletem.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Ha visszaemlékszem arra a három évre, amikor nem alkottam,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
nem követtem az álmomat, csak sodródtam,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
ahelyett, hogy más utat kerestem volna,
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
csak kiszálltam, feladtam.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
Mi lett volna, ha nem használom a remegést?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Elfogadtam, és felhasználtam a remegést,
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
és ez nem csak a művészetről szólt.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
Az életről, az élethez való hozzáállásról szólt.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Végső soron ugyanis, amit teszünk,
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
azt adott korlátok között, adott erőforrásokkal kell tennünk.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Ha megtanulunk ezek mellett a feltételek mellett kreatívnak maradni,
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
akkor van rá a legnagyobb esélyünk, hogy
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
magunkat és a világot megváltsuk.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
A korlátokból inspirációt merítve,
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
megváltoztattam az életemet.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Manapság, ha korlátokba ütközöm,
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
vagy nincs ihletem,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
még mindig küzdök néha,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
de nem adom fel,
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
hanem emlékeztetem magam a lehetőségekre,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
például élő giliszták százaival képet alkotni
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
vagy gombostűvel banánt tetoválni,
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
vagy hamburgerzsírral festeni.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Nevetés)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Az egyik legújabb ötletem, hogy
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
az alkotói folyamataimat lefordítsam úgy,
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
hogy mások is utánozhassák.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Lehet, hogy a korlátok a legmeglepőbb forrásai az
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
ihlet merítésének, de talán
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
ez az egyik legjobb mód arra, hogy kimásszunk a gödörből,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
újragondoljuk a kereteket, és megkérdőjelezzük az elfogadott normákat.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
Talán a pillanat megragadása helyett
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
arra kellene buzdítanunk egymást,
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
hogy a korlátainkat ragadjuk meg.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Köszönöm!
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7