Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

658,662 views ・ 2013-05-21

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Da jeg gik på kunstskole,
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
udviklede jeg en rystelse i min hånd,
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
og dette var den mest lige streg jeg kunne tegne.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Set i bakspejlet, var det faktisk godt til nogen ting,
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
som at blande en spand maling eller ryste et polaroidbillede,
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
men dengang var dette virkelig dommedagen.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Dette var ødelæggelsen af min drøm om at blive kunstner.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
Rystelsen udviklede sig, virkelig, ud af en
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
målrettet jagt på pointillisme,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
bare år med at lave bitte, bittesmå prikker.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
Og langt om længe gik disse prikker fra at være perfekt runde
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
til mere at ligne haletudser, på grund af rystelsen.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
For at kompensere, fik jeg et fastere greb om pennen,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
og dette gjorde rystelsen gradvist værre,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
så jeg fik et endnu fastere greb om pennen.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
Og dette blev en ond ring der endte med at
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
skabe så mange smerter og problemer med leddene,
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
at jeg fik problemer med at holde fast på noget som helst.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
Og efter at bruge hele mit liv på at ville skabe kunst,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
forlod jeg kunstskolen, og så forlod jeg kunsten fuldstændigt.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Men efter et par år, kunne jeg bare ikke holde mig væk fra kunst,
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
og jeg besluttede mig for at gå til en neurolog om rystelsen
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
og fandt ud af at jeg havde en permanent nerveskade.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Og han kastede faktisk et blik på min snoede linje,
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
og sagde, "Jamen, hvorfor tager du ikke rystelsen til dig?"
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Så det gjorde jeg. Jeg tog hjem, jeg tog fat på en blyant,
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
og jeg lod bare min hånd ryste og ryste.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Jeg lavede alle disse krussedulle tegninger.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
Og selvom det ikke var den slags kunst
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
jeg i sidste ende brændte for at lave, føltes det fedt.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
Og endnu vigtigere, da jeg tog rystelsen til mig,
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
blev jeg klar over at jeg stadig kunne skabe kunst.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Jeg skulle bare finde en anden tilgang
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
til at lave den kunst jeg gerne ville lave.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Men, jeg nød stadig fragmenteringen i pointillismen,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
at se de bittesmå prikker samle sig
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
til at lave denne samlede helhed.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Så jeg begyndte at eksperimentere med andre måder at fragmentere billeder på
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
hvor rystelsen ikke ville påvirke arbejdet,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
ligesom at dyppe mine fødder i maling og gå hen over et lærred,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
eller, i en 3D struktur der består af stolper,
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
skabe et 2D billede ved at brænde det med en skærebrænder.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Jeg opdagede, at hvis jeg arbejdede på større skala og med større materialer,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
gjorde det ikke ondt i min hånd,
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
og efter at være gået fra en enkelt tilgang til kunst,
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
endte jeg med at have en tilgang til kreativitet
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
der fuldstændig ændrede min kunstneriske horisonter.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Dette var den første gang jeg var stødt på denne ide
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
at tage en begrænsning til sig faktisk kunne drive kreativitet.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
På det tidspunkt, var jeg ved at være færdig med skole,
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
og jeg var så begejstret for at få et rigtigt arbejde og endelig få råd til nye kunstforsyninger.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Jeg havde dette forfærdelige, lille sæt af redskaber, og jeg havde det som om
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
jeg kunne gøre så meget mere med de forsyninger
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
som jeg mente en kunstner skulle have.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
Jeg havde faktisk ikke en almindelig saks.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
Jeg brugte disse metalsakse indtil jeg stjal en saks
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
fra det kontor jeg arbejde på.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Så jeg kom ud fra skolen, jeg fik et job, jeg fik en løncheck,
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
jeg gik ind i en kunsthandel,
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
og jeg gik amok i at købe forsyninger.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
Og da jeg så kom hjem, satte jeg mig ned
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
og jeg stillede mig selv den opgave at jeg skulle prøve at skabe noget
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
der var fuldstændig anderledes.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Men jeg sad der i flere timer, og jeg kunne ikke finde på noget.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
Det samme skete den næste dag, og den næste,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
og jeg faldt hurtigt i en kreativ nedgangsperiode.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
Og jeg var i et mørkt sted i lang tid, og var ikke i stand til at skabe.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
Og det gav ingen mening, fordi jeg var endelig i stand til at
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
forsørge min kunst, og alligevel var jeg kreativt set blank.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Men i takt med at jeg kiggede rundt i mørket,
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
blev jeg klar over at jeg faktisk blev lammet af alle de valgmuligheder
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
jeg aldrig havde haft før.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
Og det var da, at jeg tænkte tilbage på mine rystende hænder.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
Tag rystelsen til dig.
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
Og jeg blev klar over, at hvis jeg ville have min kreativitet tilbage,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
skulle jeg holde op med at prøve så meget at tænke uden for kassen
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
og gå tilbage i den.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Jeg undrede mig over, om man kunne blive mere kreativ, så,
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
ved at kigge på begrænsningerne?
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
Hvad hvis jeg kun kunne skabe med forsyninger for en dollar?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
På dette tidspunkt, tilbragte jeg mange af mine aftener i --
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
jamen, jeg tror at jeg stadig tilbringer mange af mine aftener hos Starbucks --
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
men jeg ved at man kan bede om en ekstra kop hvis man vil have en,
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
så jeg besluttede at bede om 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Overraskende nok, gav de mig dem bare,
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
og så med nogle blyanter jeg allerede havde,
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
lavede jeg dette projekt for kun 80 cent.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Det blev virkelig et øjeblik af afklaring for mig
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
at vi først har brug for at blive begrænset
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
for at blive grænseløse.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Jeg tog denne tilgang af at tænke uden for kassen
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
til mit lærred, og jeg undrede mig over, hvad nu hvis, i stedet for
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
at male på lærredet, jeg kun kunne male på mit bryst?
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
Så jeg malede 30 billeder, et lag ad gangen,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
det ene oven på det andet,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
hvor hvert billede repræsenterer en indflydelse i mit liv.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
Eller hvad hvis, i stedet for at male med en pensel,
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
jeg kun kunne male med karate hug? (Latter)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Så jeg dypper mine hænder i maling,
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
og jeg angreb bare lærredet,
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
og jeg slog faktisk så hårdt, at jeg stødte ledet i min lillefinger
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
og den sad fast i en lige tilstand i et par uger.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Latter) (Bifald)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
Eller, hvad hvis jeg i stedet for at være afhængig af mig selv,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
var afhængig af at andre mennesker
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
skabte indholdet af kunsten?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
Så i seks dage, levede jeg foran et webcam.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
Jeg sov på gulvet og jeg spiste takeaway,
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
og jeg bad folk om at ringe til mig og dele en historie med mig
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
om et livsforandrende øjeblik.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
Deres historier blev kunsten
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
i takt med at jeg skrev dem på det omdrejende lærred.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Bifald)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
Eller, hvad hvis jeg i stedet for at kunst til udstilling,
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
skulle ødelægge det?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Dette virkede til at være den ultimative begrænsning,
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
at være en kunstner uden kunst.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Denne ødelæggelses ide forvandlede sig til et årelangt projekt
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
som jeg kaldte Goodbye Art,
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
hvor hvert eneste stykke kunst skulle ødelægges efter dens skabelse.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
I begyndelsen af Goodbye Art, fokuserede jeg på
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
tvungen ødelæggelse, ligesom dette billede af Jimi Hendrix,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
skabt med over 7.000 tændstikker.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Latter)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Så åbnede jeg det for at skabe kunst der blev ødelagt på en naturlig måde.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Jeg kiggede efter midlertidige materialer,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
som at spytte mad ud --
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Latter) --
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
fortovskridt
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
og selv frossen vin.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
Den sidste iteration af ødelæggelse
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
var at prøve at skabe noget der faktisk ikke eksisterede til at starte med.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Så jeg sørgede for levende lys på bordet, jeg tændte dem, og så pustede jeg dem ud,
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
så gentog jeg denne process igen og ugen med det samme levende lys,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
så samlede jeg videoerne til et større billede.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
Så slutbilledet var aldrig synligt som en fysisk helhed.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Det blev ødelagt inden det nogensinde eksisterede.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
I løbet af Goodbye Art serien,
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
skabte jeg 23 forskellige stykker
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
uden noget til overs at fremvise fysisk.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
Det jeg troede ville være den ultimative begrænsning
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
viste sig faktisk at være den ultimative frisættelse,
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
da hver gang jeg skabte,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
bragte ødelæggelsen mig tilbage til et neutralt sted
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
hvor jeg følte mig forfrisket og klar til at starte det næste projekt.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Det skete ikke fra den ene dag til den anden.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Der var tider hvor det ikke lykkedes at starte mit projekt,
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
eller, endnu værre, efter at have brugt virkelig meget tid på det
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
var slutbilledet på en måde pinligt.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Men fordi jeg havde forpligtet mig til processen, fortsatte jeg,
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
og der kom noget virkelig overraskende ud af dette.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
I takt med at jeg ødelagde hvert projekt,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
lærte jeg at give slip,
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
at give slip på resultater, at give slip på fiaskoer,
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
og at give slip på ufuldkommenhed.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
Og til gengælde, fandt jeg processen af at skabe kunst
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
der er evig og ubehæftet af resultater.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Jeg opdagede mig selv i en tilstand af konstant skabelse,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
og tænkte kun på hvad der var det næste
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
og fandt på flere ideer end nogensinde før.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Da jeg kom tilbage efter mine tre år væk fra kunsten,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
væk fra min drøm, bare at gennemgå følelserne,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
i stedet for at prøve at finde en anderledes måde at fortsætte den drøm på,
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
stoppede jeg bare, jeg gav op.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
Og hvad hvis jeg ikke tog rystelsen til mig?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Fordi at tage rystelsen til mig
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
handlede ikke kun om kunst og at have kunstneriske evner,
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
det viste sig at handle om livet, og at have livs evner.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Fordi i sidste ende, det meste af det vi gør
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
sker her, indenfor kassen, med begrænsede ressourcer.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
At lære at være kreativ indenfor vores begrænsede muligheder
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
er det bedste håb vi har for at transformere os selv
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
og, kollektivt, at transformere vores verden.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
At se på begrænsninger som en kilde til kreativitet
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
ændrede mit livs retning.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Når jeg nu løber ind i en grænse
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
eller jeg føler at jeg er kreativt tom,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
kæmper jeg stadig nogen gange,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
men jeg bliver ved med at møde op til processen
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
og prøver at minde mig selv om mulighederne,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
som at bruge hundredvis at ægte, levende orme til at lave et billede,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
at bruge en tegnestift til at tatovere en banan,
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
eller male et billede med fedt fra en hamburger.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Latter)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Et af mine nyere forsøg
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
er at prøve at oversætte kreativitetens vaner som jeg har lært
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
til noget som andre kan reproducere.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Begrænsninger kan komme fra de mest uventede steder
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
til at udnytte kreativitet, men måske
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
en af de bedste måder til at få os selv ud af rillerne,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
er at revurdere og udfordre de accepterede normer.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
Og i stedet for at fortælle hinanden at gribe dagen,
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
kan vi hver dag måske minde os selv om
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
at gribe begrænsningen.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Tak.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7