Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

658,424 views ・ 2013-05-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Ana Martins Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Quando eu andava na Escola de Arte
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
comecei a sentir um tremor na mão.
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
Esta era a linha mais reta que eu conseguia desenhar.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Em retrospetiva, servia para algumas coisas,
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
como misturar uma lata de tinta ou agitar uma Polaroid
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
mas, naquela altura, foi uma condenação.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Era a destruição do meu sonho de vir a ser um artista.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
Na verdade, o tremor surgiu
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
a partir duma busca persistente do pontilhismo,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
ao fim de anos a fazer pequenos pontinhos.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
Com o tempo, estes pontinhos passaram de perfeitamente redondos
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
a uma coisa parecida com girinos, por causa do tremor.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Para compensar, eu segurava a caneta com mais força,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
isso ainda piorava mais o tremor
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
e eu apertava ainda mais a caneta.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
Isso tornou-se num ciclo vicioso
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
que acabou por causar tantas dores e problemas de articulação
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
que eu já não conseguia segurar nada.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
Depois de passar a vida toda a querer fazer arte,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
saí da Escola de Arte e depois deixei a arte completamente.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Mas, ao fim de uns anos, já não podia ficar longe da arte
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
e decidi ir a um neurologista por causa do tremor.
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
Descobri que tinha danos nervosos permanentes.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Ele mal olhou para a minha linha torta e disse:
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
"Porque é que não aceita o tremor?"
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Foi o que eu fiz.
Fui para casa, peguei num lápis
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
e deixei a minha mão tremer e tremer.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Fazia estes rabiscos todos.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
Apesar de não ser o tipo de arte
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
que me apaixonava, soube-me bem.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
Mais importante, ao aceitar o tremor,
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
percebi que ainda podia fazer arte.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Só tinha de arranjar uma abordagem diferente
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
para fazer a arte que queria.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Ainda hoje aprecio a fragmentação do pontilhismo,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
ver aqueles pontinhos a juntarem-se
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
para formar um todo unificado.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Comecei a experimentar outras formas de fragmentar imagens
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
em que o tremor não afetasse o trabalho,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
como mergulhar os pés em tinta e caminhar por cima duma tela,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
ou, numa estrutura 3D de 60 cm x 3 m,
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
criar uma imagem 2D queimando-a com um maçarico.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Descobri que, se trabalhasse numa escala maior, com materiais maiores,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
a minha mão não doía.
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
Depois de ter partido duma única abordagem à arte,
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
acabei por chegar à criatividade
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
que mudou completamente os meus horizontes artísticos.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Foi a primeira vez que me deparei com esta ideia
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
de que aceitar uma limitação podia levar à criatividade.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
Naquela altura, eu estava a terminar a escola
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
e estava entusiasmado por ter um trabalho
e poder comprar novos materiais de arte.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Tinha um conjunto horrível de utensílios
e sentia que podia fazer muito mais
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
com os materiais que eu achava que um artista devia ter.
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
Nem sequer tinha uma tesoura vulgar.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
Estava a usar uma tesoura de podar
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
até que roubei uma no escritório onde trabalhava.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Saí da escola, arranjei um emprego, recebi o pagamento,
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
dirigi-me a uma loja de arte
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
e comprei materiais que nem um louco.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
Depois, ao chegar a casa, sentei-me
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
e empenhei-me em tentar criar uma coisa
completamente diferente.
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Mas estive sentado durante horas, e não me ocorreu nada.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
A mesma coisa no dia seguinte, e no outro,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
rapidamente a deslizar para uma crise criativa.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
Estive num lugar obscuro durante muito tempo, incapaz de criar.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
Não fazia sentido nenhum porque, finalmente, eu era capaz
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
de sustentar a minha arte e, apesar disso, estava criativamente vazio.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Mas, ao procurar nessa escuridão,
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
percebi que, de facto, estava paralisado por todas as escolhas
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
que nunca antes tinha tido.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
Foi quando eu voltei a pensar nas minhas mãos trémulas.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
Aceitar o tremor.
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
Percebi que, se quisesse recuperar a criatividade,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
teria de parar de tentar pensar tanto em ser original
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
e recuar.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Perguntei a mim mesmo se podia tornar-me mais criativo
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
ao procurar limitações.
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
E se pudesse criar apenas com um dólar de materiais?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
Nessa altura, passava muitas das minhas noites...
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
— acho que ainda passo muitas noites no Starbucks.
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
Sei que podemos pedir um copo extra, se quisermos,
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
portanto pedi 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Surpreendentemente, trouxeram-mos logo.
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
Com uns lápis que já tinha
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
fiz um projeto por apenas 80 cêntimos.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Para mim foi um momento de clarificação
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
de que primeiro temos de ser limitados
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
a fim de nos tornarmos ilimitados.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Apliquei à minha tela esta abordagem de pensar normalmente
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
e perguntei-me se, em vez de pintar numa tela,
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
poderia pintar no meu peito?
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
(Risos)
Assim, pintei 30 imagens, uma camada de cada vez,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
por cima umas das outras.
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
Cada imagem representava uma influência na minha vida.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
Ou então se, em vez de pintar com um pincel,
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
pudesse pintar com golpes de caraté?
(Risos)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Mergulhava as mãos em tinta e atacava a tela.
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
Atingia-a com tanta força que me feri no dedo mindinho
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
que ficou imobilizado durante umas semanas.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Risos)
(Aplausos)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
Ou se, em vez de depender de mim,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
dependesse de outras pessoas
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
para criar o conteúdo para a arte?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
Durante seis dias, vivi diante duma "webcam".
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
Dormi no chão e comi comida "takeaway".
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
Pedi às pessoas para me ligarem e partilharem a sua história
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
sobre um momento de mudança radical na sua vida.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
As histórias delas deram início à arte,
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
enquanto eu as escrevia na tela giratória.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Aplausos)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
Ou, se em vez de fazer arte para exposição,
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
tivesse de a destruir?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Este pareceu-me o limite supremo,
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
ser um artista sem arte.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Esta ideia da destruição tornou-se num projeto de um ano,
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
a que chamei de Goodbye Art,
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
em que cada obra de arte tinha que ser destruída depois da sua criação.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
No início do Goodbye Art, concentrei-me na destruição forçada,
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
como nesta imagem de Jimi Hendrix,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
feita com mais de 7000 fósforos.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
(Risos)
Depois passei para a criação de uma arte que se destruía naturalmente.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Procurei materiais perecíveis,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
como comida mastigada,
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Risos)
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
desenhar a giz nos passeios
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
e até vinho congelado.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
A última repetição de destruição
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
foi tentar produzir uma coisa que nem sequer existisse.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Assim dispus velas numa mesa, acendi-as e depois apaguei-as.
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
Repeti o processo várias vezes com o mesmo conjunto de velas,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
juntando depois os vídeos numa imagem maior.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
Portanto a imagem final nunca foi visível como um todo.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Foi destruída antes sequer de ter existido.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
Ao longo desta série do Goodbye Art,
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
criei 23 peças diferentes
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
sem ter nada para expor fisicamente.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
O que eu pensei ser o supremo limite
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
acabou por se tornar na libertação suprema
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
quando, de cada vez que eu criava,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
a destruição me levava sempre para um lugar neutro
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
onde me sentia revigorado e pronto para avançar para o projeto seguinte.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Não aconteceu de um dia para o outro.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Por vezes, os meus projetos não saíram do papel
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
ou, pior, depois de passar muito tempo em volta deles,
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
a imagem final era uma desgraça.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Mas, depois de comprometido com o processo,
eu continuava e daí surgiu uma coisa surpreendente.
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
Sempre que destruía um projeto,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
ia aprendendo a desprender-me,
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
a desprender-me dos resultados, das falhas e das imperfeições.
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
Em troca, descobri um modo de criar arte
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
que é perpétuo, sem estar sujeito aos resultados.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Encontrei-me num estado de criação constante,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
pensando apenas no que viria a seguir
e tendo mais ideias do que nunca.
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Quando penso nos meus três anos afastado da arte,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
longe do meu sonho, não passando das propostas,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
em vez de tentar encontrar outro caminho para continuar esse sonho,
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
apenas abandonei, desisti.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
E se eu não aceitasse o tremor?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Porque, para mim, aceitar o tremor
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
não se tratou só da arte e da capacidade artística.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
Acabou por ser sobre a vida, ter capacidade para a vida.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Em última análise, a maior parte do que fazemos
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
acontece aqui, com um pensamento normal, com recursos limitados.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Aprender a ser criativo dentro dos limites das nossas limitações
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
é a melhor esperança que temos para nos transformarmos
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
e, todos juntos, transformarmos o nosso mundo.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
Olhar para as limitações como uma fonte de criatividade
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
mudou a minha vida.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Hoje, quando me deparo com um obstáculo
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
ou estou com dificuldades em criar,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
por vezes ainda me debato,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
mas continuo a persistir no processo
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
e tento lembrar-me das possibilidades,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
como usar centenas de minhocas vivas para fazer uma imagem,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
usar um alfinete para tatuar uma banana
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
ou pintar um desenho com gordura de hambúrguer.
(RIsos)
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Um dos meus mais recentes esforços
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
é tentar traduzir os hábitos de criatividade
que aprendi numa coisa que os outros possam reproduzir.
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
As limitações podem ser os lugares mais improváveis
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
para aproveitar a criatividade,
mas talvez sejam uma das melhores formas de sairmos do impasse,
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
de repensarmos categorias e desafiarmos normas estabelecidas.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
Em vez de dizermos uns aos outros para aproveitar o dia,
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
talvez nos possamos lembrar todos os dias
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
de aproveitarmos a limitação.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Obrigado.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7