Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

Phil Hansen: Aceptar el temblor

658,424 views ・ 2013-05-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Cuando estaba en la escuela de arte,
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
empecé a tener un temblor en mi mano
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
y esta era la línea más recta que podía dibujar.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Ahora, en retrospectiva, en realidad eso era bueno para algunas cosas,
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
como mezclar una lata de pintura o agitar una Polaroid,
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
pero en ese momento era el fin del mundo.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Era la destrucción de mi sueño de convertirme en artista.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
En realidad, el temblor se manifestó
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
en una búsqueda decidida del puntillismo,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
luego de años de hacer diminutos puntos.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
Finalmente, estos puntos pasaron de ser perfectamente redondos
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
a parecer unos renacuajos, por causa del temblor.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Así, para compensar, sostenía la pluma más fuerte,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
y esto no hizo más que empeorar el temblor,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
por eso la sostuve aún más fuerte.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
Se tornó un ciclo vicioso que terminó
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
causando mucho dolor y problemas articulares.
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
Me costaba sostener cualquier cosa.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
Y después de pasar toda mi vida con ganas de hacer arte,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
abandoné la escuela de arte y luego el arte, por completo.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Pero unos años después, no podía estar alejado del arte,
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
y decidí consultar a un neurólogo por el temblor
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
y descubrí que tenía un daño neurológico permanente.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Y, al mirar mi trazo serpenteante,
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
dijo: "Bueno, ¿por qué simplemente no aceptas el temblor?"
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Y así hice. Fui a casa, agarré un lápiz
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
y dejé que la mano empezara a temblar y temblar.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Hice todos estos garabatos.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
Si bien no era el tipo de arte
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
que en última instancia me apasionaba, me gustó mucho.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
Y, lo más importante, una vez que acepté el temblor,
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
me di cuenta de que aún podía hacer arte.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Solo tenía que encontrar un enfoque diferente
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
para hacer el arte que quería.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Todavía disfrutaba la fragmentación del puntillismo,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
ver esos puntos diminutos que se unen
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
para formar un todo unificado.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Empecé a experimentar otras formas de fragmentar imágenes
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
en las que el temblor no afectara la obra,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
como mojar mis pies en pintura y caminar sobre un lienzo,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
o en una estructura 3D de dos por cuatro,
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
o crear una imagen 2D y quemarla con un soplete.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
Descubrí que, si trabajaba a una escala más grande y con materiales más grandes,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
mi mano no interferiría,
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
y después de pasar de un único enfoque hacia el arte,
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
a un enfoque hacia la creatividad
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
que cambió completamente mis horizontes artísticos.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Esta fue la primera vez que vi que esta idea
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
de adoptar una limitación podía impulsar la creatividad.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
En ese momento, yo estaba terminando la escuela,
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
y estaba muy entusiasmado en conseguir un trabajo para poder comprar nuevos materiales de arte.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
Tenía unas herramientas limitadas y sentía que
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
podría hacer mucho más con los materiales
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
que, pensaba, un artista se supone debía tener.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
Ni siquiera tenía unas tijeras normales.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
Trabajaba con esta tijera de metal hasta que robé
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
una de la oficina en la que trabajaba.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Así que salí de la escuela, conseguí un trabajo, tuve un sueldo,
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
fui a la tienda de arte,
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
y me volví loco comprando materiales.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
Y cuando volví a casa, me senté
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
y me di a la tarea de tratar de crear algo
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
que rompiera el molde por completo.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Pero estaba allí sentado durante horas y no venían las ideas.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
Lo mismo ocurrió al día siguiente, y al otro,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
cayendo pronto en una crisis creativa.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
Estuve en un lugar oscuro durante mucho tiempo, sin poder crear.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
Y no tenía mucho sentido porque al fin podía
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
financiar mi arte, pero desde lo creativo estaba en blanco.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Al hurgar en esa oscuridad
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
me di cuenta de que en realidad estaba paralizado por tantas opciones
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
que nunca antes había tenido.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
Y fue entonces que me acordé de mis manos temblorosas.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
Acoger el temblor.
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
Me di cuenta de que si alguna vez quería recobrar la creatividad
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
tenía que dejar de salirme tanto del molde
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
y volver un poco a él.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Me preguntaba: ¿podría ser más creativo, entonces,
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
buscando en las limitaciones?
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
¿Qué pasaría si solo creara con materiales de un dólar?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
En ese momento, pasaba muchas tardes...
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
bueno, aún sigo pasado muchas tardes en Starbucks
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
y sé que se puede pedir un vaso adicional si uno quiere,
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
así que decidí pedir 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Sorprendentemente, los entregaron de inmediato,
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
y, luego, con unos lápices que ya tenía,
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
hice este proyecto por solo 80 centavos.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Fue muy esclarecedor para mí entender
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
que es necesario primero tener limitaciones
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
para luego sortear los límites.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
Llevé este enfoque de pensar dentro del molde
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
a mis lienzos, y me pregunté si, en vez de
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
pintar en un lienzo, podría pintar en mi pecho.
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
Pinté 30 imágenes, de a una capa a la vez,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
una sobre otra,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
y cada imagen representaba una influencia en mi vida.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
¿Y si en vez de pintar con un pincel
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
pintara con golpes de karate? (Risas)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
Así que metí las manos en pintura,
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
y ataqué al lienzo
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
con tanta fuerza que me lastimé una articulación del meñique
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
y eso continuó así durante un par de semanas.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Risas) (Aplausos)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
¿Y si en lugar de confiar en mí mismo,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
tuviera que confiar en otras personas
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
para crear el contenido del arte?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
Durante seis días, viví frente a una cámara web.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
Dormí en el suelo comí comida para llevar,
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
y le pedí a la gente que me llame y comparta una historia conmigo
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
sobre un momento que les haya cambiado la vida.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
Sus historias se volvieron arte
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
conforme las volcaba en el lienzo giratorio.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Aplausos)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
¿Y si en vez de hacer arte para mostrar,
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
tuviera que destruirlo?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Este parecía ser el límite supremo,
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
el artista sin el arte.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Esta idea de destrucción se convirtióen un proyecto de un año
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
al que llamé Adiós Arte,
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
en el cual todas y cada una de las obras debían destruirse después de creadas.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
Al principio de Adiós Arte, hice hincapié
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
en la destrucción forzada, como esta imagen de Jimi Hendrix,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
hecha con más de 7000 fósforos.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Risas)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Luego lo expandí al arte que se destruía en forma natural.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
Busqué materiales temporales,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
como escupir comida...
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Risas)
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
tiza en la acera
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
e incluso vino congelado.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
La última iteración de la destrucción
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
fue tratar de producir algo que antes no existía.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
Así, dispuse velas sobre una mesa, las encendí, luego las apagué,
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
y repetí este proceso una y otra vez con el mismo conjunto de velas,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
luego monté los videos en una gran imagen.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
La imagen resultante nunca se vio físicamente como un todo.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Fue destruida antes incluso de existir.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
En el transcurso de la serie Adiós Arte,
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
creé 23 piezas diferentes
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
sin nada que mostrar físicamente.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
Lo que pensé que sería la limitación máxima
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
en realidad resultó ser la liberación máxima,
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
ya que cada vez que creaba,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
la destrucción me regresaba a un lugar neutral
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
donde me sentía descansado y listo para empezar el próximo proyecto.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
No ocurrió de la noche a la mañana.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Hubo momentos en los que mis proyectos no despegaron,
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
o, incluso peor, luego de dedicarles muchísimo tiempo
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
la imagen final era un poco embarazosa.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Pero comprometido con el proceso, seguí adelante,
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
y como resultado ocurrió algo muy sorprendente.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
Conforme destruía cada proyecto,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
aprendí a desprenderme,
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
desprenderme de resultados, de fracasos
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
y de imperfecciones.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
Y, a cambio, me encontré con un proceso de creación artística
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
perpetuo y no sujeto a resultados.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Me encontraba en un estado de constante creación,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
pensando solo en lo que sigue,
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
dando con más ideas que nunca.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Cuando pienso en mis tres años distanciado del arte,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
distanciado de mi sueño, experimentando los movimientos,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
en lugar de tratar de encontrar una forma diferente de seguir ese sueño,
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
simplemente lo dejé, lo abandoné.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
¿Y qué tal si no acogía el temblor?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Porque para mí acoger el temblor
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
no era solo arte y habilidades artísticas.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
Resultó ser cuestión de vida, y de habilidades vitales.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Porque, en definitiva, gran parte de lo que hacemos
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
ocurre aquí, dentro del molde, con recursos limitados.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Aprender a ser creativos dentro de los confines de nuestras limitaciones
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
es la mejor esperanza que tenemos para transformarnos
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
y, de manera colectiva, transformar nuestro mundo.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
En cuanto a las limitaciones como fuente de creatividad,
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
cambiaron el curso de mi vida.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Ahora, cuando me encuentro con una barrera
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
o si me encuentro en una perplejidad creativa,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
a veces todavía lucho,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
pero sigo mostrando en el proceso
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
y trato de acordarme de las posibilidades,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
como usar cientos de gusanos reales, vivos, para hacer una imagen
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
usando una chinche para tatuar una banana,
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
o pintar un cuadro con grasa de hamburguesa.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Risas)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Uno de mis esfuerzos más recientes
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
ha sido traducir los hábitos creativos que he aprendido
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
en algo que otros puedan replicar.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Las limitaciones pueden ser de los lugares más improbables
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
para aprovechar la creatividad, pero tal vez
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
es una de las mejores formas de salir de la rutina,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
repensar categorías y desafiar las normas aceptadas.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
Y en vez de decirnos unos a otros que aprovechemos el día,
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
quizá podemos recordarnos cada día
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
aprovechar la limitación.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Gracias.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7