Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

637,508 views ・ 2013-05-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Natalie Thibault Reviewer: Serge Brosseau
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Lorsque j'étais étudiant en art,
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
ma main s'est mise à trembler
et voici la ligne la plus droite que je pouvais dessiner.
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
Avec le recul, je réalise que ça avait du bon,
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
pour facilement mélanger la peinture ou agiter une photo Polaroid ;
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
mais à ce moment-là c'était comme la fin du monde.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
Mon rêve de devenir un artiste était anéanti.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
En réalité, le tremblement s'est développé
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
avec mon obsession du pointillisme,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
car j'ai passé des années à faire de petits points.
Éventuellement ces points sont passés d'une forme parfaitement ronde
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
à une forme qui ressemble à un têtard, à cause du tremblement.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Pour compenser je tenais mon stylo plus serré,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
ce qui a progressivement empiré le tremblement,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
me forçant à tenir mon stylo encore plus serré.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
Cela est devenu un cercle vicieux qui a mené
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
à beaucoup de problèmes articulatoires.
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
Je peinais alors à tenir quoi ce que soit.
Et même si j'ai toujours voulu faire de l'art
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
j'ai dû quitter l'école, puis j'ai complètement cessé de faire de l'art.
Après quelques années, l'art me manquait trop ;
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
j'ai décidé de consulter un neurologiste
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
qui a dit que mes nerfs étaient abîmés de façon permanente.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Il a regardé la ligne ondulée que j'avais tracée
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
et m'a dit : « Eh bien, pourquoi ne pas embrasser le tremblement ? »
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
Je l'ai donc fait. Je suis rentré, ai pris un crayon,
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
et ai laissé ma main trembler.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Je dessinais des tas d'images ondulantes.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
Même si ce n'était pas le type d'art
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
qui me passionnait le plus, ça m'a fait du bien !
À partir du moment où j'ai embrassé le tremblement,
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
j'ai compris que je pouvais encore faire de l'art,
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
en trouvant une autre voie
pour créer l'art que je voulais.
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
J'apprécie toujours la fragmentation du pointillisme,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
tous ces petits points se rejoignant
pour former un tout unifié.
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
J'ai tenté d'utiliser d'autres façons de fragmenter l'image
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
que le tremblement n'affecterait pas,
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
comme tremper mes pieds dans la peinture puis marcher sur une toile,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
ou utiliser une structure en 3 dimensions faite de planches 2X4,
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
pour créer une image à plat en brûlant le bois à l'aide d'une torche.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
En travaillant à grande échelle, avec de plus gros matériaux,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
j'ai compris que ma main ne me ferait pas mal,
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
et je suis passé d'une approche singulière à l'art
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
à un rapport à la créativité
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
qui a complètement transformé mes horizons artistiques.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
Pour la première fois, j'ai compris
qu'embrasser une limite pouvait en fait être un moteur de créativité.
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
Je terminais mes études à ce moment-là
et il me tardait de trouver un vrai boulot et d'acheter du nouveau matériel,
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
J'avais un petit jeu d'outils minable, et je croyais que
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
je pourrais faire plus si j'avais les outils
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
qu'un artiste doit normalement posséder.
Je n'avais même pas de vrais ciseaux ;
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
j'utilisais des cisailles jusqu'au jour où j'ai volé
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
des ciseaux dans le bureau où je travaillais.
J'ai donc fini l'école, trouvé du boulot et reçu un salaire.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
Je me suis rendu au magasin d'art,
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
et j'ai acheté des tonnes de matériel d'artiste !
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
Ensuite, je me suis assis chez moi
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
et je me suis mis au travail pour créer quelque chose
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
de complètement nouveau et non conventionnel.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Je suis resté là pendant des heures, et rien ne m'est venu à l'esprit.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
J'ai fait de même le lendemain, puis le surlendemain
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
et je me suis vite enfoncé dans un marasme créatif.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
Je n'arrivais pas à créer quoi que ce soit et cette mauvaise passe a duré longtemps.
Je n'y comprenais rien, car bien que je puisse enfin
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
supporter financièrement mon art, j'étais dans un vide créatif.
J'ai cherché des réponses dans l'obscurité
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
et j'ai compris que c'était en fait tous ces choix qui me paralysaient ;
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
toutes ces options que je n'avais jamais eues.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
C'est à ce moment-là que j'ai repensé à mes mains tremblotantes.
Embrasse le tremblement.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
J'ai compris que si je voulais retrouver ma créativité,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
je devais cesser de me forcer à être non conventionnel
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
et à tenter de rentrer de nouveau dans les limites.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Est-il possible que je sois plus créatif
si j'établis moi-même de nouvelles limites ?
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
Qu'arriverait-il si je ne pouvais créer qu'avec seulement 1 dollar de matériel ?
À cette époque je passais mes soirées chez --
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
je passe encore souvent mes soirées chez Starbucks --
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
et vous pouvez demander un verre supplémentaire si vous voulez ;
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
j'ai donc décidé d'en demander 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
Étonnamment, ils me les ont donnés,
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
et avec les crayons que j'avais en main
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
j'ai conçu ce projet pour seulement 0,80$.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Ce moment fut révélateur pour moi, car j'ai compris
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
qu'on doit d'abord se sentir limité
pour pouvoir se sentir sans limites.
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
J'ai appliqué la même approche à ma toile
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
et je me suis demandé si je pouvais,
plutôt que de peindre sur une toile, peindre sur mon torse ?
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
J'ai donc peint 30 images, une couche à la fois,
l'une sur l'autre,
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
et ces 30 images représentaient quelque chose qui a marqué ma vie.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
Qu'arriverait-il si, plutôt que d'utiliser un pinceau,
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
je ne pouvais peindre qu'avec des mouvements de karaté ?
Les mains dans la peinture,
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
j'ai attaqué à la toile ;
j'ai frappé si fort que je me suis fêlé le petit doigt,
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
qui a dû être immobilisé pour 2 semaines.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Rires) (Applaudissements)
Ou qu'arriverait-il si, plutôt que de me fier à moi-même,
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
je confiais à d'autres personnes
la création du contenu de mon œuvre ?
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
J'ai donc vécu devant une caméra Web pendant 6 jours.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
J'ai dormi sur le plancher, j'ai mangé du take-out
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
et j'ai demandé aux gens de me raconter
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
un moment décisif dans leur vie.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
Leurs histoires sont devenues l'œuvre
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
car je les ai inscrites sur la toile rotative.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Applaudissements)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
Et si, plutôt que de créer une œuvre d'art à exposer,
je créais une œuvre d'art à détruire ?
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Ça me semblait être la toute dernière limite :
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
être un artiste sans œuvre d'art.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Cette idée se transforma en un projet qui dura un an,
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
le projet « Goodbye Art »,
pour lequel chaque œuvre devait être détruite après sa création.
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
Au début, je me suis concentré
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
sur la destruction forcée, comme cette image de Jimmy Hendrix
composée de plus de 7,000 allumettes.
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Rires)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Puis je me suis mis à créer de l'art qui est détruit naturellement.
J'ai choisi des matériaux temporaires,
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
comme cracher de la nourriture --
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Rires) --
craie pour les trottoirs
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
et même du vin congelé.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
Le dernier exemple de destruction
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
était une tentative de créer quelque chose qui, en fait, n'existait pas.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
J'ai placé des lampions sur une table, je les ai allumés puis éteints,
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
puis j'ai répété l'opération plusieurs fois avec les mêmes lampions,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
pour ensuite assembler les vidéos pour former une grande image.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
Ainsi, l'image finale n'a jamais pu être vue dans son ensemble.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Elle a été détruite avant même d'exister.
Dans le cadre du projet « Goodbye Art »,
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
j'ai créé 23 œuvres différentes
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
dont il ne reste rien à exposer de manière concrète.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
Ce que je croyais être la plus grande limitation
s'est avérée la plus grande libération,
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
car chaque fois que je créais
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
la destruction me ramenait vers un endroit neutre
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
où je me sentais revigoré et prêt à entreprendre le prochain projet.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Ça ne s'est pas fait du jour au lendemain.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Il y a des projets qui n'ont jamais décollé
ou même des projets sur lesquels j'ai passé un temps fou
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
et dont le résultat final était plutôt embarrassant.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Comme je m'étais lancé dans le processus, j'ai continué
et une chose surprenante s'est produite.
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
Chaque fois que je détruisais une œuvre,
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
j'apprenais à lâcher prise,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
à me détacher du résultat final, et aussi des échecs,
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
et à me détacher des imperfections.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
En retour, j'ai trouvé un processus artistique
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
qui est perpétuel et ne s'encombre pas du résultat final.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
J'étais dans un état créatif constant,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
ne songeant qu'au prochain projet
et ayant plus d'idées que jamais.
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Lorsque je repense à ces trois années sans art,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
si loin de mon rêve et ne faisant les choses que par habitude,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
j'avais tout lâché, plutôt que de tenter de trouver
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
une nouvelle façon de poursuivre mon rêve.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
Que serait-il arrivé si je n'avais pas embrassé le tremblement ?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Pour moi,
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
ce n'était pas juste pour les compétences artistiques.
C'était pour toute ma vie, pour des compétences de vie, en fait.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Car, au bout du compte, tout ce qu'on fait
se retrouve ici, dans les normes, avec des ressources limitées.
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Apprendre à être créatif dans les limites de nos propres limitations
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
est la meilleure façon de se transformer
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
et, collectivement, de transformer le monde.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
Percevoir les limites comme une source de créativité
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
a vraiment changé ma vie.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Depuis, quand je vis une difficulté
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
ou que je me trouve pris dans un marasme créatif,
je me démène parfois encore,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
mais je m'implique toujours dans le processus
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
et je m’efforce de me rappeler des possibilités,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
comme celle d'utiliser des centaines de vers vivants pour créer une image,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
celle de tatouer une banane à l'aide d'une épingle,
ou celle de peindre une toile avec de la graisse de hamburger.
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Rires)
L'une de mes aventures récentes
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
a été de transposer les habitudes créatives que j'ai apprises
vers quelque chose que les autres peuvent copier.
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
Nos limites sont peut-être l'un des endroits les plus inédits
pour exploiter la créativité et aussi peut-être
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
l'une des meilleures manières de nous sortir d'une ornière,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
de revoir les catégories et de remettre en question les normes.
Plutôt que de nous dire de saisir l'instant
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
peut-être devrions-nous nous dire chaque jour
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
de saisir nos limites.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Merci.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7