Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

Phil Hansen : accepter le tremblement

658,424 views

2013-05-21 ・ TED


New videos

Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

Phil Hansen : accepter le tremblement

658,424 views ・ 2013-05-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Madeleine Schwartz Relecteur: Holly York
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
Pendant mes études d'art,
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
ma main s'est mise à trembler,
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
et voici la ligne la plus droite dont j'étais capable.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
Maintenant avec le recul, c'était bien pratique pour certaines choses
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
par exemple mélanger un pot de peinture ou secouer un Polaroid,
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
mais à l'époque c'était une catastrophe.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
C'était la fin de mon rêve de devenir artiste.
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
Le tremblement était en fait le résultat
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
de mon entêtement à utiliser la technique pointilliste,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
des années à faire des petits points minuscules.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
Et à la longue, ces points qui, au départ, étaient parfaitement ronds
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
ont commencé à ressembler à des têtards, à cause du tremblement
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
Donc pour compenser, je serrais le stylo de plus en plus fort,
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
ce qui a progressivement aggravé le tremblement,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
et donc je serrais mon stylo encore plus fort.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
Et c'est devenu un cercle vicieux qui a fini
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
par causer tant de douleurs et de problèmes d'articulation
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
que j'avais du mal à tenir quoi que ce soit.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
Après avoir passé toute ma vie à vouloir faire de l'art,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
j'ai quitté l'académie, puis j'ai complètement abandonné l'art.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
Mais après quelques années, je ne pouvais pas en rester éloigné ;
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
j'ai donc décidé d'aller voir un neurologue pour mon tremblement,
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
et j'ai découvert que j'avais des lésions nerveuses permanentes.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
Il a regardé ma ligne en zigzag
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
et a dit : « Eh bien, pourquoi ne pas simplement accepter votre tremblement ? »
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
C'est ce que j'ai fait. Je suis rentré chez moi, j'ai attrapé un crayon,
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
et j'ai laissé ma main s'agiter et trembloter.
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
Je dessinais tous ces gribouillis.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
Et même si ce n'était pas le type de dessin
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
qui me passionnait vraiment, c'était très bien quand même.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
Et surtout, une fois que j'eus accepté mon tremblement,
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
j'ai réalisé que je pouvais encore faire de l'art.
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
Il fallait simplement que je trouve une approche différente
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
pour produire les œuvres que je voulais.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
Certes, j'aimais toujours le caractère fragmentaire du pointillisme,
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
voir tous ces petits points minuscules se réunir
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
pour former un tout unifié.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
Alors j'ai essayé d'autres façons de fragmenter les images
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
où mon tremblement n'affecterait pas la composition,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
par exemple tremper mes pieds dans la peinture et marcher sur une toile,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
ou encore créer, sur une structure tridimensionnelle faite de poutres,
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
une image en deux dimensions à l'aide d'un chalumeau.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
J'ai découvert que si je travaillais à une plus grande échelle avec des matériaux plus grands,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
ma main ne me faisait pas mal
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
et après être parti d'une approche unique de l'art,
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
j'ai fini par adopter une approche de la créativité
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
qui a complètement changé mes horizons artistiques.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
C'était la première fois que l'idée m'est venue
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
qu'assumer un handicap pouvait en fait stimuler la créativité.
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
À l'époque, je finissais mes études,
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
et je me réjouissais d'avoir un vrai travail et d'avoir enfin les moyens d'acheter de nouvelles fournitures.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
J'avais cet affreux petit jeu d'outils, et je pensais
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
que je pourrais faire bien plus avec les fournitures
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
qu'à mon sens un artiste était censé avoir.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
En fait, je n'avais même pas une paire de ciseaux ordinaires.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
J'utilisais une cisaille à métaux jusqu'à ce que j'en vole une paire
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
au bureau où je travaillais.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
Donc, j'ai fini mes études, j'ai obtenu un emploi, j'ai reçu mon salaire,
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
je suis allé au magasin de fournitures pour artistes
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
et j'ai acheté comme un dingue.
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
Puis, quand je suis rentré, je me suis assis
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
et je me suis mis au travail pour essayer de créer quelque chose
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
de vraiment innovant.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
Mais je suis resté assis là pendant des heures, et rien ne m'est venu à l'esprit.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
Pareil le lendemain et le surlendemain,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
si bien que je sombrais rapidement dans un marasme créatif.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
J'ai été déprimé pendant longtemps, incapable de créer.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
Cela n'avait aucun sens, parce que j'avais enfin les moyens
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
de me consacrer à mon art, mais j'étais vide de créativité.
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
Mais, pendant que je cherchais dans le noir,
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
je me suis rendu compte que j'étais en fait paralysé par tous ces choix,
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
que je n'avais jamais eus jusque-là.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
C'est alors que j'ai repensé à mes mains tremblotantes.
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
Assume ta tremblote.
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
J'ai compris que, si je voulais regagner ma créativité,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
il fallait que j'arrête de vouloir innover à tout prix
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
et que je me remette au travail.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
Je me suis demandé si on pouvait trouver l'inspiration
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
en se créant des handicaps ?
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
Et si je n'avais qu'un dollar de fournitures pour travailler ?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
À cette époque, je passais beaucoup de soirées à --
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
enfin, je passe toujours beaucoup de soirées chez Starbucks —
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
mais je savais qu'on pouvait avoir un gobelet supplémentaire si on voulait.
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
J'ai donc décidé d'en demander 50.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
A ma surprise, ils me les ont donnés tout de suite,
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
puis, avec quelques crayons que j'avais,
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
j'ai réalisé ce travail pour seulement 80 cents.
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
Ç'a été pour moi un vrai moment d'illumination :
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
il nous faut d'abord nous imposer des limites
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
pour ne plus en connaître.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
J'ai donc appliqué cette démarche restrictive
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
à la toile. Que se passerait-il si, au lieu de
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
peindre sur une toile, je pouvais peindre seulement sur ma poitrine ?
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
J'ai donc peint 30 images, en couches
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
superposées,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
chaque image représentant une influence dans ma vie.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
Autre exemple : et si, au lieu de peindre avec un pinceau,
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
je ne pouvais me servir que du tranchant de la main, comme au karaté ? (Rires)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
J'ai donc trempé mes mains dans la peinture
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
et j'ai attaqué la toile.
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
J'ai effectivement frappé si fort que je me suis blessé à l'articulation du petit doigt
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
qui est resté rigide pendant quelques semaines.
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(Rires) (Applaudissements)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
Et si, au lieu de compter sur moi-même,
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
je devais compter sur autrui
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
pour créer le contenu de mon travail ?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
J'ai donc vécu six jours devant une webcam.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
J'ai dormi sur le sol, j'ai mangé des repas à emporter,
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
j'ai demandé aux gens de m'appeler et de partager avec moi une histoire
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
concernant un moment qui a changé leur vie.
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
Leurs histoires sont devenues création artistique
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
pendant que je les écrivais sur une toile en rotation.
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(Applaudissements)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
Et si, au lieu d'exposer mes tableaux,
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
je devais les détruire ?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
Cela me semblait être le comble du handicap,
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
être un artiste sans art.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
Cette idée de destruction est devenue un projet d'une année
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
que j'ai appelé « Goodbye Art »,
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
et au cours duquel chaque composition devait être détruite après sa création.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
Au début de « Goodbye Art », je me suis concentré sur
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
la destruction forcée, comme cette image de Jimi Hendrix,
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
composée de plus de 7000 allumettes.
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(Rires)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
Puis, j'ai étendu ça à des œuvres qui se détruisaient naturellement.
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
J'ai cherché des matériaux temporaires,
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
tels que des aliments mâchés --
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(Rires) —
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
la craie de trottoir
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
et même du vin surgelé.
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
Le dernier type de destruction
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
a été d'essayer de produire quelque chose qui en fait n'existait pas au départ.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
J'ai donc mis des bougies sur une table, je les ai allumées puis soufflées,
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
et j'ai répété ce processus plusieurs fois de suite avec les mêmes bougies
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
pour ensuite assembler les vidéos en une image plus grande.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
De telle façon que l'image finale ne soit jamais visible en un ensemble physique.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
Elle était détruite avant d'avoir jamais existé.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
Dans le cadre de cette série « Goodbye Art »,
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
j'ai créé 23 pièces distinctes
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
qui n'ont rien laissé de concret à exposer.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
Ce que je pensais être le comble de la limitation
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
s'est avéré être l'ultime libération,
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
puisque pour chaque création,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
sa destruction me ramenait en un point neutre
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
où je me sentais revigoré et prêt à entamer le projet suivant.
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
Ce n'est pas arrivé du jour au lendemain.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
Parfois, mes projets n'arrivaient pas à décoller,
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
ou, pire encore, je passais des masses de temps sur une idée,
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
et l'image finale était décevante.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
Mais, comme je m'étais engagé dans le processus, j'ai continué,
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
et il en est ressorti quelque chose d'étonnant.
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
En détruisant chaque composition,
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
j'ai appris à lâcher prise,
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
à laisser passer les produits finis, à laisser passer les échecs
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
et à laisser passer les imperfections.
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
En retour, j'ai trouvé un processus de création
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
qui est perpétuel et non soumis au résultat final.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
Je me suis retrouvé dans un état de création constante,
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
la tête pleine de mes prochains projets
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
et d'idées plus nombreuses que jamais.
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
Quand je repense à mes trois années sans création artistique,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
loin de mes rêves, à subsister
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
au lieu d'essayer de trouver une autre façon de poursuivre mes rêves,
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
j'avais renoncé, abandonné.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
Et si je n'avais pas accepté mon tremblement ?
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
Car cette décision
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
n'était pas liée seulement à l'art et à mes compétences en tant qu'artiste.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
Il s'est avéré qu'elle était liée à la vie et à mes compétences en tant qu'humain.
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
Parce qu'en fin de compte, la plupart de nos actions
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
sont routinières, avec des ressources limitées.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
Apprendre à être créatif à l'intérieur de nos limites
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
est notre meilleur espoir de nous transformer
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
et, collectivement, de transformer notre monde.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
Considérer mes limites comme une source de créativité
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
a changé le cours de ma vie.
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
Maintenant, quand je rencontre un obstacle
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
ou quand je me retrouve à court d'inspiration,
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
j'ai encore du mal parfois,
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
mais je persiste dans le processus de création
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
et essaie de me rappeler les possibilités,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
par exemple utiliser des centaines de vers pour créer une image,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
utiliser une punaise pour tatouer une banane,
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
ou peindre un tableau avec de la graisse d'hamburger.
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(Rires)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
Je me suis mis récemment
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
à essayer d'appliquer les habitudes de créativité que j'ai apprises
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
à des travaux que d'autres peuvent reproduire.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
La restriction semble être un milieu peu propice
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
pour cultiver la créativité, mais peut-être
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
le meilleur moyen de nous sortir de l'impasse,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
de repenser les critères et de défier les normes acceptées.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
Au lieu de se répéter qu'il faut profiter du jour
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
peut-être pouvons-nous penser tous les jours
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
à profiter de nos limites.
09:40
Thank you.
195
580447
1467
Merci.
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7