Embrace the Shake | Phil Hansen | TED Talks

660,932 views ・ 2013-05-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Uzma Daraman
00:12
So, when I was in art school,
1
12876
1789
ตอนผมเรียนที่โรงเรียนศิลปะ
00:14
I developed a shake in my hand,
2
14665
1419
ผมเริ่มมีอาการมือไม้สั่น
00:16
and this was the straightest line I could draw.
3
16084
3032
และนี่คือเส้นที่ตรงที่สุดเท่าที่ผมจะวาดได้
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
4
19116
2651
หลังจากที่ผมเข้าใจปัญหาข้อนี้ จริงๆแล้วมันก็มีประโยชน์ดีเหมือนกันครับ
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
5
21767
3189
เช่นเขย่าประป๋องเพื่อผสมสี หรือเขย่าภาพโพลารอย
00:24
but at the time this was really doomsday.
6
24956
2698
แต่ ณ เวลานั้น มันวันที่ช่างขมขื่นมืดมน
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
7
27654
3617
มันเป็นเหมือนการทำลายความฝัน ในการเป็นศิลปินของผม
00:31
The shake developed out of, really,
8
31271
2370
อาการมือสั่นของผมนั้น จริงๆแล้ว
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
9
33641
1907
พัฒนามาจากความมุ่งมั่นพยายามทำงานวาดจุด
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
10
35548
2554
ปีแล้วปีเล่าที่ทำการวาดจุดเล็กๆ
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
11
38102
3894
และในที่สุด จุดเหล่านี้ที่เคยกลมอย่างสมบูรณ์แบบ
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
12
41996
3688
ก็กลายเป็นอะไรบางอบ่างหน้าตาเหมือนลูกอ๊อด เพราะว่ามือผมสั่นไปหมด
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
13
45684
2245
ดังนั้น เพื่อทำการชดเชยกัน ผมจึงจับปากกาแน่นขึ้น
00:47
and this progressively made the shake worse,
14
47929
2315
และสิ่งนี้เองที่ยิ่งทำให้อาการมือสั่นทรุดหนักไปกว่าเดิม
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
15
50244
2272
ผมก็เลยจับปากกาให้แน่นขึ้นไปอีก
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
16
52516
2216
และนี่ก็กลายเป็นวงจรอุบาทว์ ที่สุดท้ายแล้ว
00:54
causing so much pain and joint issues,
17
54732
2224
ส่งผลให้เจ็บมากและมีปัญหาเรื่องข้อต่อตามมา
00:56
I had trouble holding anything.
18
56956
2216
ผมมีปัญหาในการถือของไม่ว่าอะไรก็ตาม
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
19
59172
3385
และหลังทุ่มเทเวลาทั้งชีวิต เพื่อความต้องการในการทำงานศิลปะ
01:02
I left art school, and then I left art completely.
20
62557
4611
ผมลาออกจากโรงเรียนศิลปะ และหลังจากนั้น ผมลาจากวงการศิลปะไปอย่างสมบูรณ์
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
21
67168
2460
แต่หลังจากสองสามปี ผมไม่สามารถที่จะอยู่ห่างจากงานศิลป์ได้
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
22
69628
2292
และผมตัดสินใจที่จะไปปรึกษานักประสาทวิทยา เกี่ยวกับอาการมือสั่น
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
23
71920
2860
และพบว่า ประสาทของผมได้ถูกทำลายไปแล้วอย่างถาวร
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
24
74780
2729
และเขาก็มองไปที่เส้นยุ่งๆที่ผมเขียน
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
25
77509
3423
และกล่าวว่า "เอาล่ะ ทำไมคุณไม่ลองยอมรับอาการสั่นนี้แล้วนำมาใช้ซะล่ะ"
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
26
80932
2610
ผมก็เลยทำตามครับ ผมกลับบ้าน จับดินสอ
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
27
83542
1908
และปล่อยให้มือผมสั่นและสั่น
01:25
I was making all these scribble pictures.
28
85450
2094
ผมร่างภาพทั้งหมดเหล่านี้
01:27
And even though it wasn't the kind of art
29
87544
1830
และถึงแม้ว่ามันจะไม่ใช่ศิลปะ
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
30
89374
3656
ในแบบที่ผมมีใจรักจริงๆตอนนั้น แต่มันรู้สึกดีมากครับ
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
31
93030
2479
และที่สำคัญไปกว่านั้น เมื่อผมได้ยอมรับอาการสั่นนั่นแล้ว
01:35
I realized I could still make art.
32
95509
2375
ผมก็ตระหนักว่า ผมยังคงทำงานศิลปะได้
01:37
I just had to find a different approach
33
97884
1270
ผมแค่ต้องหาแนวทางใหม่
01:39
to making the art that I wanted.
34
99154
2353
เพื่อที่จะทำงานศิลปะที่ผมต้องการ
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
35
101507
2840
ตอนนี้ ผมก็ยังสนใจงานที่เกี่ยวกับจุดอยู่
01:44
seeing these little tiny dots come together
36
104347
1829
ได้เห็นจุดเล็กๆพวกนี้มาอยู่รวมกัน
01:46
to make this unified whole.
37
106176
1981
เพื่อที่จะสร้างเป็นผลงานชิ้นใหญ่
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
38
108157
2951
ดังนั้น ผมเริ่มทดลองหลายๆแนวทางเพื่อจะทำภาพย่อย
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
39
111108
2178
ที่อาการมือสั่นจะไม่ขัดขวางการทำงาน
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
40
113286
4477
เช่นจุ่มเท้าผมลงบนสีแล้วเดินไปเดินมาบนผ้าใบ
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
41
117763
3698
หรือโครงสร้างสามมิติขนาด 2x4
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
42
121461
5463
ก็สามารถสร้างเป็นภาพสองมิติ โดยเผามันด้วยเครื่องพ่นความร้อน
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
43
126924
3344
ผมได้ค้นพบว่าถ้าผมทำงานขนาดใหญ่และด้วยวัสดุใหญ่ๆ
02:10
my hand really wouldn't hurt,
44
130268
2408
มือผมก็ไม่เจ็บ
02:12
and after having gone from a single approach to art,
45
132676
3600
และหลังจากใช้วิธีการเดียวเพื่อเข้าถึงศิลปะ
02:16
I ended up having an approach to creativity
46
136276
2251
ผมลงเอยกับวิธีที่ใช้เข้าถึงความคิดสร้างสรรค์
02:18
that completely changed my artistic horizons.
47
138527
3701
ที่เปลี่ยนขอบเขตความเป็นศิลปินของผม ไปอย่างสิ้นเชิง
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
48
142228
1920
นี่เป็นครั้งแรกที่ผมได้พบกับความคิดนี้
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
49
144148
5472
ที่ยอมรับว่า ความจำกัดนั้น สามารถผลักดันให้เกิดความคิดสร้างสรรค์ได้จริง
02:29
At the time, I was finishing up school,
50
149620
2416
ณ เวลานั้น ผมกำลังจะจบการศึกษา
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
51
152036
3608
และผมก็ตื่นเต้นมากที่จะได้มีทำงานเป็นชิ้นเป็นอัน และในที่สุดจะได้มีทุนสำหรับงานศิลปะใหม่ๆสักที
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
52
155644
3761
ผมมีชุดอุปกรณ์เล็กๆแย่ๆนี่ และผมรู้สึกว่า
02:39
I could do so much more with the supplies
53
159405
2110
ผมน่าจะทำอะไรได้มากกว่านี้ ถ้ามีอุปกรณ์
02:41
I thought an artist was supposed to have.
54
161515
2532
ที่ผมคิดว่าศิลปินพึงมี
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
55
164047
2205
ความจริงแล้ว ผมไม่มีแม้กระทั่งกรรไกรธรรมดาๆด้วยซ้ำ
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
56
166252
2512
ผมเคยใช้เศษโลหะพวกนี้ จนกระทั่งผมไปฉกมาได้ด้ามนึง
02:48
from the office that I worked at.
57
168764
2248
จากที่ทำงานผม
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
58
171012
2932
ดังนั้น ผมออกจากโรงเรียน ผมได้งาน ผมได้เงินเดือน
02:53
I got myself to the art store,
59
173944
1654
ผมพาตัวเองไปยังร้านศิลปะ
02:55
and I just went nuts buying supplies.
60
175598
3114
และผมก็ซื้อของอย่างบ้าคลั่ง
02:58
And then when I got home, I sat down
61
178712
1628
และเมื่อผมกลับบ้าน ผมนั่งลง
03:00
and I set myself to task to really try to create something
62
180340
3108
และผมก็บอกตัวเองให้ทำงาน เพื่อสร้างอะไรสักอย่างจริงๆจังๆ
03:03
just completely outside of the box.
63
183448
2764
ที่มันเป็นการคิดนอกกรอบอย่างสิ้นเชิง
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
64
186212
4424
แต่ผมนั่งอยู่ตรงนั้นเป็นชั่วโมงๆ และไม่มีอะไรเข้ามาในหัวเลย
03:10
The same thing the next day, and then the next,
65
190636
2547
วันถัดไปก็เป็นเหมือนเดิม และวันต่อไปก็เป็นแบบนั้น
03:13
quickly slipping into a creative slump.
66
193183
3689
ความคิดสร้างสรรค์ตกลงฮวบฮาบ
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
67
196872
4248
และผมอยู่ในมุมมืดมาเป็นเวลานาน ไม่สามารถที่จะสร้างสรรค์อะไรได้
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
68
201120
2574
และมันก็ไม่เห็นจะมีเหตุผลเลย เพราะว่าในที่สุด
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
69
203694
4374
ผมก็สามารถที่จะมีทุนสำหรับงานศิลป์ แต่ความคิดสร้างสรรค์ของผมก็ยังกลวงโบ๋
03:28
But as I searched around in the darkness,
70
208068
2212
แต่ระหว่างที่ผมได้ค้นหามันไปในความมืด
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
71
210280
3528
ผมตระหนักว่า อันที่จริงผมถูกตรึงให้เป็นอัมพาต ด้วยตัวเลือกมากมาย
03:33
that I never had before.
72
213808
2568
ที่ผมไม่เคยมีมาก่อน
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
73
216376
3723
และ ณ ตอนนั้นเองที่ผมนึกย้อนไปถึงมือที่สั่นเทา
03:40
Embrace the shake.
74
220099
2717
"โอบกอดยอมรับ ความสั่นของมือ"
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
75
222816
2676
และผมก็รู้ว่า ถ้าผมยังต้องการความคิดสร้างสรรค์กลับมา
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
76
225492
3764
ผมต้องเลิกที่จะบังคับตัวเองอย่างหนักในการคิดนอกกรอบ
03:49
and get back into it.
77
229256
2716
และกลับเข้ามาหามันแทน
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
78
231972
2086
ผมตรองดู เรามีความคิดสร้างสรรค์ได้มากกว่าเดิมไหม
03:54
by looking for limitations?
79
234058
2898
โดยการมองหาข้อจำกัด
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
80
236956
5181
ถ้าผมสามารถที่จะสร้างสรรค์งาน ด้วยอุปกรณ์ราคาแค่ดอลล่าร์เดียวล่ะ
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
81
242137
2273
ณ จุดนี้ ผมใช้ทุกเวลาทุกเย็น
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
82
244410
2773
เอ่อ ผมเกรงว่าผมใช้เวลาส่วนใหญ่ตอนเย็นในสตาร์บัค
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
83
247183
3208
แต่ผมรู้ว่าขอแก้วเพิ่มได้ถ้าต้องการ
04:10
so I decided to ask for 50.
84
250391
2393
ผมก็เลยตัดสินใจของสัก 50 ถ้วย
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
85
252784
1783
น่าแปลกใจที่พวกเขาก็ให้ผมนะ
04:14
and then with some pencils I already had,
86
254567
1988
และจากนั้น ด้วยดินสอที่ผมมี
04:16
I made this project for only 80 cents.
87
256555
3180
ผมสร้างงานนี้ขึ้นมาด้วยเงิน 80 เซน
04:19
It really became a moment of clarification for me
88
259735
2536
มันเป็นวินาทีที่ให้ความกระจ่างแจ้งแก่ผมจริงๆว่า
04:22
that we need to first be limited
89
262271
2880
เราต้องมีข้อจำกัดก่อน
04:25
in order to become limitless.
90
265151
3048
เพื่อที่จะไปสู่ความไร้ขอบเขต
04:28
I took this approach of thinking inside the box
91
268199
2008
ผมนำแนวคิดแบบนอกกรอบนี้
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
92
270207
1903
ไปสร้างสรรค์งานบนผ้าใบ และสงสัยว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
93
272110
3329
ถ้าแทนที่ผมจะวาดภาพบนผ้าใบ ผมวาดได้แค่บนหน้าอกของตัวเอง
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
94
275439
2584
ดังนั้นผมจึงวาดภาพ 30 ภาพ ทีละชั้น
04:38
one on top of another,
95
278023
1200
ทับกันไปเรื่อยๆ
04:39
with each picture representing an influence in my life.
96
279223
4500
แต่ละภาพนั้นเป็นตัวแทนของแรงบันดาลใจในชีวิตผม
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
97
283723
2652
หรือ ถ้าแทนที่ผมจะใช้แปรงวาดเขียน
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
98
286375
2752
แล้วผมจะใช้แค่ฝ่ามือคาราเต้ในการวาดล่ะ (เสียงหัวเราะ)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
99
289127
1476
ดังนั้น ผมจุมมือลงในสี
04:50
and I just attacked the canvas,
100
290603
1420
และเข้าโจมตีผ้าใบ
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
101
292023
2709
และผมก็อัดมันแรงจริงๆนะครับ ทำเอาซะข้อนิ้วก้อยผมช้ำ
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
102
294732
2932
และงอไม่ไปสองสามสัปดาห์เลยครับ
04:57
(Laughter) (Applause)
103
297664
3363
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
104
301027
4205
หรือว่า ถ้าหากผมไม่พึ่งตัวเอง
05:05
I had to rely on other people
105
305232
1933
แล้วพึ่งคนอื่นแทน
05:07
to create the content for the art?
106
307165
2652
ในการสร้างผลงานทางศิลปะล่ะ
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
107
309817
2791
ดังนั้น ในหกวัน ผมใช้ชีวิตหน้ากล้อง
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
108
312608
2640
ผมนอนบนพื้นและซื้ออาหารกล่องมากิน
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
109
315248
2305
และขอให้คนโทรหาผม และมาแบ่งปันเรื่องราวชีวิต
05:17
about a life-changing moment.
110
317553
2683
ที่เกี่ยวกับวินาทีแห่งการเปลี่ยนแปลง
05:20
Their stories became the art
111
320236
2452
เรื่องราวของพวกเขากลายเป็นงานศิลปะ
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
112
322688
3512
เมื่อผมเขียนมันลงไปในผ้าใบที่หมุนได้
05:26
(Applause)
113
326200
4465
(เสียงปรบมือ)
05:30
Or what if instead of making art to display,
114
330665
4496
หรือ จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าแทนที่จะสร้างงานศิลป์เพื่อแสดง
05:35
I had to destroy it?
115
335161
2263
ผมต้องทำลายมันแทน
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
116
337424
2272
นี่มันเหมือนเป็นที่สุดแห่งความจำกัด
05:39
being an artist without art.
117
339696
2492
เป็นศิลปินโดยปราศจากศิลปะ
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
118
342188
2548
ความคิดในการทำลายกลายมาเป็นโครงการที่กินเวลาเป็นปี
05:44
that I called Goodbye Art,
119
344736
1353
ซึ่งผมเรียกมันว่า กู๊ดบาย อาร์ท (Goodbye Art)
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
120
346089
4696
โดยงานศิลปะทุกๆชิ้นต้องถูกทำลายหลังจากที่มันถูกสร้างขึ้น
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
121
350785
1491
ในช่วงแรกของ กู๊ดบาย อาร์ท ผมให้ความสนใจไปยัง
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
122
352276
2727
การทำลายแบบบังคับ เช่นภาพของ จิมมี่ เฮนดริกส์ (Jimi Hendrix)
05:55
made with over 7,000 matches.
123
355003
2805
ทำจากไม้ขึดไฟกว่า 7,000 ก้าน
05:57
(Laughter)
124
357808
1166
(เสียงหัวเราะ)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
125
358974
3189
จากนั้นผมก็ได้เปิดใจที่จะสร้างสรรค์งานศิลป์ ที่มันถูกทำลายได้ตามธรรมชาติ
06:02
I looked for temporary materials,
126
362163
2613
ผมมองหาวัสดุแบบชั่วคราว
06:04
like spitting out food --
127
364776
2174
ดั่งเช่นบ้วนอาหาร
06:06
(Laughter) —
128
366950
4062
(เสียงหัวเราะ)
06:11
sidewalk chalk
129
371012
3213
ภาพเขียนช๊อคบนทางเท้า
06:14
and even frozen wine.
130
374225
4536
และแม้กระทั่งไวน์แช่แข็ง
06:18
The last iteration of destruction
131
378761
2061
การทำการทำลายล้างครั้งสุดท้าย
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
132
380822
4043
คือการที่ผมพยายามจะสร้างอะไรบางอย่าง ที่ไม่ได้มีปรากฎอยู่แล้วแต่แรกเริ่ม
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
133
384865
3343
ผมทำการจัดเรียงเทียนบนโต๊ะ ผมจุดพวกมัน และจากนั้นเป่าเพื่อดับมัน
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
134
388208
3640
จากนั้น ทำแบบนี้ซ้ำๆเรื่อยๆด้วยเทียนชุดเดิม
06:31
then assembled the videos into the larger image.
135
391848
3913
และนำภาพวีดีโอเหล่านั้นมารวมเป็นภาพใหญ่
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
136
395761
4519
ดังนั้น ในที่สุดภาพทั้งหมดนั้นไม่เคยมีอยู่จริงในเชิงกายภาพ
06:40
It was destroyed before it ever existed.
137
400280
3842
มันถูกทำลายหมดก่อนที่มันจะมีตัวตน
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
138
404122
2486
ในโครงงาน กู๊ดบาย อาร์ท นี้
06:46
I created 23 different pieces
139
406608
2832
ผมได้สร้างงานต่างกัน 23 ผลงาน
06:49
with nothing left to physically display.
140
409440
3312
โดยที่ไม่มีอะไรที่จับต้องได้หลงเหลือให้จัดแสดง
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
141
412752
2424
สิ่งที่ผมคิดว่ามันเป็นข้อด้อยข้อจำกัดอย่างที่สุด
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
142
415176
2928
กลายมาเป็นการปลดปล่อยให้เป็นอิสระ
06:58
as each time I created,
143
418104
2203
ในทุกครั้งที่ผมสร้างสรรค์งาน
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
144
420307
2012
การทำลายได้นำผลกลับไปยังที่ที่เป็นกลาง
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
145
422319
4285
สถานที่ซึ่งผมรู้สึกสดใหม่ และพร้อมที่จะเริ่มทำงานชิ้นถัดไป
07:06
It did not happen overnight.
146
426604
2356
มันไม่ได้เกิดขึ้นเพียงชั่วข้ามคืนนะครับ
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
147
428960
2051
บางครั้งโครงการของผมล้มเหลว ไม่ยอมเหินสู่ฟ้า
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
148
431011
2789
หรือแย่กว่านั้น หลังจากหมดเวลากับมันไปมากมาย
07:13
the end image was kind of embarrassing.
149
433800
2512
ภาพสุดท้ายออกมาช่างน่าอับอาย
07:16
But having committed to the process, I continued on,
150
436312
2720
แต่ผมได้สร้างพันธสัญญาไว้กับกระบวนการแล้ว ผมก็เดินหน้าต่อไป
07:19
and something really surprising came out of this.
151
439032
2011
และบางครั้งสิ่งที่น่าประหลาดใจก็ปรากฎออกมา
07:21
As I destroyed each project,
152
441043
2966
เมื่อผมได้ทำลายงานแต่ละงาน
07:24
I was learning to let go,
153
444009
2832
ผมได้เรียนรู้ที่จะปล่อยวาง
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
154
446841
3511
ปล่อยวางผลที่จะออกมา ปล่อยวางความล้มเหลว
07:30
and let go of imperfections.
155
450352
2523
และปล่อยวางความไม่สมบูรณ์
07:32
And in return, I found a process of creating art
156
452875
2429
และในทางกลับกัน ผมพบวิถีทางในการสร้างงานศิลป์
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
157
455304
4225
ที่จะไม่มีวันดับสิ้น และไม่มีผลเกี่ยวพันใดต่อผลลัพท์
07:39
I found myself in a state of constant creation,
158
459529
2029
ผมได้พบว่าตนเองอยู่ในสถานะของ การสร้างสรรค์อย่างต่อเนื่อง
07:41
thinking only of what's next
159
461558
2498
คิดเพียงแต่ว่า จะทำอะไรต่อไป
07:44
and coming up with more ideas than ever.
160
464056
2896
และเกิดความคิดใหม่ๆมากกว่าที่เคยเป็น
07:46
When I think back to my three years away from art,
161
466952
2485
เมื่อผมคิดย้อนกลับไปยังสามปีที่ผมห่างหายจากงานศิลปะ
07:49
away from my dream, just going through the motions,
162
469437
3251
ออกห่างจากความฝัน ปล่อยชีวิตล่องลอยไปวันๆ
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
163
472688
3752
แทนที่จะพยายามหาทางใหม่ที่จะสานต่อความฝันนั้น
07:56
I just quit, I gave up.
164
476440
3200
ผมแค่ล้มเลิก ผมถอดใจ
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
165
479640
3616
และถ้าหากผมไม่ได้สวมกอดอาการมือสั่นนี้ล่ะ
08:03
Because embracing the shake for me
166
483256
1197
เพราะว่าการยอมรับในอาการมือสั่นนั้น
08:04
wasn't just about art and having art skills.
167
484453
2640
ไม่ได้แค่เกี่ยวข้องกับงานศิลปะและทักษะทางงานศิลปะ
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
168
487093
4435
กลายเป็นว่ามันเกี่ยวกับชีวิต และการมีทักษะชีวิตด้วย
08:11
Because ultimately, most of what we do
169
491528
2511
เพราะว่าที่สุดแล้ว สิ่งที่เราทำเป็นส่วนใหญ่
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
170
494039
5572
เกิดขึ้นที่นี่ ในกล่องที่มีข้อจำกัด
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
171
499611
3669
การเรียนรู้ที่จะมีความคิดสร้างสรรค์ ในขณะที่เราถูกวางกรอบด้วยข้อจำกัดต่างๆ
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
172
503280
4079
เป็นความหวังที่ดีที่สุด ที่พวกเราจะสามารถเปลี่ยนแปลงตัวเอง
08:27
and, collectively, transform our world.
173
507359
3865
และโดยทั้งหมดทั้งสิ้นแล้ว เปลี่ยนแปลงโลกของเรา
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
174
511224
4168
การมองดูข้อจำกัดนั้น ให้เป็นแหล่งของความคิดสร้างสรรค์
08:35
changed the course of my life.
175
515392
2856
ได้เปลี่ยนแปลงชีวิตของผม
08:38
Now, when I run into a barrier
176
518248
1691
ทุกวันนี้ เมื่อผมเผชิญหน้ากับอุปสรรค์
08:39
or I find myself creatively stumped,
177
519939
3109
หรือพบว่าความคิดสร้างสรรค์ของผมนั้นตีบตัน
08:43
I sometimes still struggle,
178
523048
1554
บางที ผมก็ยังคงล้มลุกคลุกคลาน
08:44
but I continue to show up for the process
179
524602
2094
แต่ผมก็ยังคงก้าวต่อไป
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
180
526696
3497
และพยายามที่จะย้ำเตือนตัวเองถึงความเป็นไปได้
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
181
530193
4595
เหมือนกับการใช้หนอนเป็นร้อยๆตัวในการสร้างภาพผลงาน
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
182
534788
4387
ใช้เข็มสักรูปบนกล้วย
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
183
539175
6023
หรือวาดภาพด้วยมันจากแฮมเบอร์เกอร์
09:05
(Laughter)
184
545198
1854
(เสียงหัวเราะ)
09:07
One of my most recent endeavors
185
547052
1607
เร็วๆนี้ ผมใช้ความอุตสาหะอย่างมาก
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
186
548659
3444
ในการพยายามแปลพฤติกรรมของความคิดสร้างสรรค์ ที่ผมได้เรียนรู้
09:12
into something others can replicate.
187
552103
3184
ให้เป็นสิ่งที่คนอื่นๆสามารถทำตามได้
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
188
555287
3857
ข้อจำกัด อาจเป็นสิ่งสุดท้าย
09:19
to harness creativity, but perhaps
189
559144
3394
ที่จะให้พลังกับความคิดสร้างสรรค์ แต่ทว่า
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
190
562538
3670
มันคือ หนทางหนึ่งที่ดีที่สุด ที่เราจะขึ้นจากหล่ม
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
191
566208
3903
ตรึกตรองถึงปทารถะ (ความเข้าใจพื้นฐาน) และขานรับคำท้าทายแห่งปทัสถาน (บรรทัดฐาน)
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
192
570111
3859
และแทนที่จะบอกกันและกันว่า จงไขว่คว้าเอาธงชัย
09:33
maybe we can remind ourselves every day
193
573970
3963
บางที เราอาจเตือนตนเองทุกๆวันว่า
09:37
to seize the limitation.
194
577933
2514
จงไขว่คว้าข้อจำกัด
09:40
Thank you.
195
580447
1467
ขอบคุณครับ
09:41
(Applause)
196
581914
5277
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7