Linda Cliatt-Wayman: How to fix a broken school? Lead fearlessly, love hard

463,905 views ・ 2015-06-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
It was November 1, 2002,
0
12683
4400
1 november 2002
was mijn eerste dag als schoolhoofd,
00:18
my first day as a principal,
1
18208
2750
00:21
but hardly my first day in the school district of Philadelphia.
2
21677
4792
maar dat was zeker niet mijn eerste dag in schooldistrict Philadelphia.
00:27
I graduated from Philadelphia public schools,
3
27218
2958
Ik zat zelf op publieke scholen in Philadelphia
00:30
and I went on to teach special education for 20 years
4
30625
3750
en na mijn opleiding gaf ik 20 jaar lang speciaal onderwijs
00:34
in a low-income, low-performing school
5
34792
3000
op een slecht-presterende, lage inkomensschool
in Noord-Philadelphia
00:38
in North Philadelphia,
6
38167
1616
waar de misdaad welig tiert.
00:40
where crime is rampant
7
40292
1583
00:42
and deep poverty is among the highest in the nation.
8
42333
3292
Het is een van de armste gebieden in het land.
00:46
Shortly after I walked into my new school,
9
46958
3601
Kort nadat ik mijn nieuwe school inliep,
00:50
a huge fight broke out among the girls.
10
50583
3917
brak er een enorm gevecht uit tussen de meisjes.
Nadat de situatie snel onder controle was,
00:56
After things were quickly under control,
11
56083
2942
00:59
I immediately called a meeting
12
59500
3018
riep ik direct iedereen bijeen
01:02
in the school's auditorium
13
62542
2267
in de aula van de school
01:04
to introduce myself as the school's new principal.
14
64833
3935
om mezelf als het nieuwe schoolhoofd te introduceren.
01:08
(Applause)
15
68792
2916
(Applaus)
01:12
I walked in angry,
16
72458
1875
Ik liep kwaad naar binnen,
01:15
a little nervous --
17
75154
1368
een beetje zenuwachtig --
01:16
(Laughter) --
18
76546
1138
(Gelach) --
01:17
but I was determined
19
77708
1750
maar ik was vastbesloten
01:19
to set the tone for my new students.
20
79792
2500
om de toon te zetten voor mijn nieuwe leerlingen.
01:23
I started listing as forcefully as I could
21
83083
3834
Zo krachtig als ik maar kon, noemde ik al mijn verwachtingen op
01:26
my expectations for their behavior
22
86958
2642
die ik had voor hun gedrag
01:30
and my expectations for what they would learn in school.
23
90125
3958
en mijn verwachtingen van wat ze op school zouden gaan leren.
01:34
When, all of a sudden,
24
94625
1500
Toen plotseling
stond een meisje op, helemaal achterin de zaal.
01:37
a girl way in the back of the auditorium,
25
97042
3000
01:40
she stood up
26
100750
1292
01:42
and she said, "Miss!
27
102875
1750
Ze riep: "Mevrouw!"
01:45
Miss!"
28
105625
1167
"Mevrouw!"
01:47
When our eyes locked, she said,
29
107750
3750
We maakten oogcontact en ze zei:
01:52
"Why do you keep calling this a school?
30
112250
3618
"Waarom noemt u dit toch steeds een school?"
01:56
This is not a school."
31
116708
2667
"Dit is geen school."
02:00
In one outburst,
32
120625
1792
In één uitbarsting
had Ashley uitgedrukt wat ik voelde
02:03
Ashley had expressed what I felt
33
123125
3458
maar niet eerder helemaal onder woorden had kunnen brengen
02:07
and never quite was able to articulate
34
127167
2750
02:10
about my own experience when I attended a low-performing school
35
130292
4601
over mijn eigen ervaringen op een slecht presterende school
02:14
in the same neighborhood, many, many, many years earlier.
36
134917
3833
in dezelfde buurt, maar dan vele, vele, vele jaren geleden.
02:19
That school was definitely not a school.
37
139500
4125
Die school was zeker geen school.
02:25
Fast forwarding a decade later to 2012,
38
145000
4875
En nu spoelen we tien jaar vooruit
naar 2012.
Ik kwam op mijn derde slecht presterende school terecht als schoolhoofd.
02:31
I was entering my third low-performing school as principal.
39
151083
4542
02:36
I was to be Strawberry Mansion's fourth principal in four years.
40
156667
4958
Ik werd het vierde schoolhoofd van Strawberry Mansion in vier jaar tijd.
02:42
It was labeled "low-performing and persistently dangerous"
41
162750
4375
De school had het label 'slecht-presterend en levensgevaarlijk'
02:47
due to its low test scores
42
167708
2893
vanwege lage testscores,
02:50
and high number of weapons,
43
170625
2726
een groot aantal wapens,
02:53
drugs, assaults and arrests.
44
173375
2542
drugs, gevechten en arrestaties.
02:57
Shortly as I approached the door of my new school
45
177833
3893
Toen ik de ingang van mijn nieuwe school naderde,
03:01
and attempted to enter,
46
181750
1768
probeerde naar binnen te gaan
03:03
and found the door locked with chains,
47
183542
3208
en de deur vergrendeld met kettingen zag,
03:07
I could hear Ashley's voice in my ears
48
187458
3393
hoorde ik Ashleys stem in mijn oren:
03:10
going, "Miss! Miss!
49
190875
2958
"Mevrouw! Mevrouw!
03:14
This is not a school."
50
194833
2125
Dit is geen school."
03:17
The halls were dim and dark from poor lighting.
51
197792
3166
De gangen waren schemerig en donker door slechte verlichting.
03:21
There were tons of piles of broken old furniture
52
201708
3310
Het was een gigantische troep door opgestapelde oude kapotte meubels
03:25
and desks in the classrooms,
53
205042
2267
en bureaus in de klassen
03:27
and there were thousands of unused materials and resources.
54
207333
4500
en er lagen duizenden ongebruikte materialen en hulpmiddelen.
03:32
This was not a school.
55
212625
2417
Dit was geen school.
03:36
As the year progressed,
56
216292
1791
Naarmate het jaar vorderde,
03:38
I noticed that the classrooms were nearly empty.
57
218750
4375
merkte ik dat de klassen bijna leeg waren.
03:43
The students were just scared:
58
223958
2084
De leerlingen waren gewoon bang:
03:46
scared to sit in rows in fear that something would happen;
59
226750
4000
bang om in rijen te zitten, in angst dat hen iets zou overkomen.
03:51
scared because they were often teased in the cafeteria for eating free food.
60
231583
4750
Bang omdat ze in de kantine vaak gepest werden omdat ze gratis aten.
03:56
They were scared from all the fighting and all the bullying.
61
236792
4625
Ze waren bang voor de gevechten en de pesterijen.
04:01
This was not a school.
62
241792
3458
Dit was geen school!
04:07
And then, there were the teachers,
63
247375
2726
En de leraren,
zij waren ongelooflijk bang voor hun eigen veiligheid,
04:10
who were incredibly afraid for their own safety,
64
250125
4250
04:14
so they had low expectations for the students and themselves,
65
254833
5643
dus hadden ze lage verwachtingen van de studenten en van zichzelf.
04:20
and they were totally unaware of their role
66
260500
3309
Ze hadden geen idee hoe zij bijdroegen
04:23
in the destruction of the school's culture.
67
263833
2209
aan de vernietiging van de schoolcultuur.
04:26
This was the most troubling of all.
68
266500
3041
Dit was het meest verontrustend van alles.
04:30
You see, Ashley was right,
69
270791
2834
Ashley had gelijk
04:34
and not just about her school.
70
274833
1875
en niet alleen wat betreft háár school.
04:37
For far too many schools,
71
277667
2142
Dit geldt voor veel te veel scholen
04:39
for kids who live in poverty,
72
279833
2060
van kinderen die in armoede leven.
04:41
their schools are really not schools at all.
73
281917
2833
Hun scholen zijn helemaal geen scholen.
04:45
But this can change.
74
285583
1709
Maar dit kan veranderen.
04:47
Let me tell you how it's being done at Strawberry Mansion High School.
75
287958
4667
Ik wil jullie vertellen wat we met Strawberry Mansion High School deden.
Iedereen die ooit met mij heeft gewerkt, zal je vertellen
04:54
Anybody who's ever worked with me will tell you
76
294083
3292
04:57
I am known for my slogans.
77
297917
2041
dat ik bekend ben vanwege mijn slogans.
05:00
(Laughter)
78
300583
1042
(Gelach)
Vandaag gebruik ik er drie
05:02
So today, I am going to use three
79
302000
3530
05:05
that have been paramount in our quest for change.
80
305554
3333
die uiterst belangrijk zijn in onze zoektocht naar verandering.
05:09
My first slogan is:
81
309917
1750
Mijn eerste slogan is:
05:12
if you're going to lead, lead.
82
312458
2375
als je de leider bent, leid dan ook.
05:15
I always believed
83
315750
2120
Ik ben altijd van mening geweest
05:17
that what happens in a school and what does not happen in a school
84
317894
3874
dat wat wel en niet op een school gebeurt
05:21
is up to the principal.
85
321792
1458
de beslissing van het schoolhoofd is.
05:23
I am the principal,
86
323958
1459
Ik ben het schoolhoofd
05:25
and having that title required me to lead.
87
325833
3625
en die titel eist van me dat ik de leiding neem.
05:30
I was not going to stay in my office,
88
330125
2697
Ik bleef niet in m'n kantoor zitten,
05:32
I was not going to delegate my work,
89
332846
2821
ik delegeerde mijn werk niet,
05:35
and I was not going to be afraid to address anything
90
335691
3445
en ik was niet bang om wat dan ook aan te kaarten
05:39
that was not good for children,
91
339160
1900
dat niet goed was voor kinderen,
05:41
whether that made me liked or not.
92
341084
2974
of mensen me nou leuk vonden of niet.
05:45
I am a leader,
93
345228
1713
Ik ben de leider
05:46
so I know I cannot do anything alone.
94
346965
3098
en weet dat ik niets in m'n eentje kan.
05:50
So, I assembled a top-notch leadership team
95
350788
2663
Dus bracht ik een eersteklas managementteam bijeen
05:53
who believed in the possibility of all the children,
96
353475
3084
dat geloofde in de mogelijkheden van alle kinderen.
05:56
and together, we tackled the small things,
97
356583
3849
Samen pakten we de kleine dingen aan
06:00
like resetting every single locker combination by hand
98
360456
4603
zoals het een-voor-een opnieuw instellen van elke kluiscombinatie
06:05
so that every student could have a secure locker.
99
365083
2914
zodat iedere leerling een veilige kluis kreeg.
06:08
We decorated every bulletin board in that building
100
368583
3432
We schreven op elk schoolbord in dat gebouw
06:12
with bright, colorful, and positive messages.
101
372039
2853
heldere, kleurrijke en positieve boodschappen.
06:15
We took the chains off the front doors of the school.
102
375428
3127
We verwijderden de kettingen van de toegangsdeuren van de school.
06:18
We got the lightbulbs replaced,
103
378579
2095
We vervingen de lampen
06:20
and we cleaned every classroom to its core,
104
380698
3156
en we maakten elke klas zeer grondig schoon.
06:23
recycling every, every textbook that was not needed,
105
383878
4475
We recycleden alles, elk tekstboek dat we niet nodig hadden.
06:28
and discarded thousands of old materials and furniture.
106
388377
3930
We gooiden duizenden oude materialen en meubels weg.
06:32
We used two dumpsters per day.
107
392692
2876
We gebruikten twee afvalcontainers per dag.
06:36
And, of course, of course,
108
396875
2557
En natuurlijk
06:39
we tackled the big stuff,
109
399456
1936
pakten we de grote dingen aan,
06:41
like rehauling the entire school budget
110
401857
3922
zoals het gehele schoolbudget dat onder handen werd genomen
06:45
so that we can reallocate funds to have more teachers and support staff.
111
405803
4855
om meer leraren en ondersteunend personeel aan te kunnen nemen.
06:51
We rebuilt the entire school day schedule from scratch
112
411733
5535
We deelden de gehele schooldag vanaf nul opnieuw in
06:57
to add a variety of start and end times,
113
417292
3879
met verschillende begin- en eindtijden,
07:01
remediation, honors courses,
114
421195
3152
sanering, onderscheidingen,
07:04
extracurricular activities, and counseling,
115
424792
3600
buitenschoolse activiteiten, en begeleiding
07:08
all during the school day.
116
428416
1833
en dat allemaal tijdens de schooldag.
07:11
All during the school day.
117
431717
1933
Allemaal tijdens de schooldag.
07:16
We created a deployment plan
118
436217
2991
We maakten een implementatieplan dat specificeerde
waar iedereen, van het ondersteunend personeel tot de politieagent, zou zijn
07:20
that specified where every single support person and police officer would be
119
440473
5648
07:26
every minute of the day,
120
446145
1404
op elke minuut van de dag.
07:27
and we monitored at every second of the day,
121
447573
3903
En wij controleerden dat elke seconde van de dag.
07:31
and, our best invention ever,
122
451500
2775
Onze beste uitvinding ooit is
07:34
we devised a schoolwide discipline program
123
454299
3634
dat we een disciplineprogramma voor de hele school bedachten:
07:37
titled "Non-negotiables."
124
457957
1735
"Niet-onderhandelbaar".
07:40
It was a behavior system --
125
460137
1704
Het was een gedragssysteem -- (Gelach)
ontworpen om positief gedrag te allen tijde te bevorderen.
07:44
designed to promote positive behavior at all times.
126
464368
4407
07:49
The results?
127
469131
1186
De resultaten?
07:51
Strawberry Mansion was removed from the Persistently Dangerous List
128
471085
4128
Strawberry Mansion werd van de lijst 'Levensgevaarlijk' verwijderd
07:55
our first year after being --
129
475237
2439
in ons eerste jaar nadat --
07:57
(Applause) --
130
477700
2913
(Applaus) --
08:03
after being on the Persistently Dangerous List for five consecutive years.
131
483800
4415
nadat we vijf opeenvolgende jaren op deze lijst stonden.
08:08
Leaders make the impossible possible.
132
488732
4000
Leiders maken het onmogelijke mogelijk.
08:13
That brings me to my second slogan:
133
493939
2054
Dat leidt ons naar mijn tweede slogan:
08:16
So what? Now what?
134
496865
2602
Nou en? Wat nu?
08:19
(Laughter)
135
499491
1082
(Gelach)
08:20
(Applause)
136
500597
4278
(Applaus)
08:25
When we looked at the data,
137
505483
1834
Toen we naar de gegevens keken
08:27
and we met with the staff,
138
507718
2070
en we met de staf vergaderden,
08:29
there were many excuses
139
509812
1914
waren er veel excuses
08:31
for why Strawberry Mansion was low-performing and persistently dangerous.
140
511750
3933
voor waarom Strawberry Mansion slecht-presterend en gevaarlijk was.
Ze zeiden dat maar 68% van de kinderen regelmatig naar school kwam,
08:36
They said that only 68 percent of the kids come to school on a regular basis,
141
516129
4867
dat 100% van hen in armoede leeft.
08:41
100 percent of them live in poverty,
142
521020
3029
08:44
only one percent of the parents participate,
143
524587
2919
Slechts één procent van de ouders is betrokken,
veel kinderen komen uit gevangenschap en eenoudergezinnen,
08:48
many of the children
144
528173
1631
08:49
come from incarceration and single-parent homes,
145
529828
3548
08:53
39 percent of the students have special needs,
146
533400
4304
39 procent van de leerlingen heeft speciale begeleiding nodig.
08:57
and the state data revealed
147
537728
2412
En door staatsgegevens weten we
09:00
that six percent of the students were proficient in algebra,
148
540695
4298
dat zes procent van de leerlingen een voldoende had voor algebra
en tien procent een voldoende voor literatuur.
09:05
and 10 were proficient in literature.
149
545017
2976
09:10
After they got through telling us all the stories
150
550817
3926
Nadat ze door alle verhalen heen waren
09:14
of how awful the conditions and the children were,
151
554767
3959
van hoe verschrikkelijk de situatie en de kinderen waren,
09:18
I looked at them,
152
558750
1692
keek ik hen aan
en ik zei: "Nou en? Wat nu?
09:21
and I said, "So what. Now what?
153
561162
3358
Wat gaan wij hieraan doen?"
09:25
What are we gonna do about it?"
154
565088
1803
09:26
(Applause)
155
566915
2959
(Applaus)
09:32
Eliminating excuses at every turn became my primary responsibility.
156
572654
5254
Het elimineren van ook maar elk excuus
werd mijn belangrijkste verantwoordelijkheid.
09:38
We addressed every one of those excuses
157
578552
3062
We hebben alle excuses een voor een aangekaart
09:41
through a mandatory professional development,
158
581614
2580
door verplichte professionele ontwikkeling,
09:44
paving the way for intense focus on teaching and learning.
159
584194
4956
en de weg vrijgemaakt voor een intensieve focus op onderwijs en leren.
Na veel observaties
09:50
After many observations,
160
590037
2119
09:52
what we determined was that teachers knew what to teach
161
592180
4695
stelden we vast dat leraren wel wisten wat ze moesten onderwijzen,
09:57
but they did not know how to teach
162
597462
2764
maar ze wisten niet hóe ze moesten onderwijzen.
10:00
so many children with so many vast abilities.
163
600250
2967
Er waren zoveel kinderen met zoveel capaciteiten.
10:03
So, we developed a lesson delivery model for instruction
164
603798
5074
Dus ontwikkelden we een les-instructiemodel
10:08
that focused on small group instruction,
165
608896
3740
dat gericht was op onderwijs in kleine groepen
10:12
making it possible for all the students to get their individual needs met
166
612660
4794
waardoor het mogelijk werd om aan alle individuele eisen van de leerlingen
10:17
in the classroom.
167
617478
1301
in de klas te voldoen.
10:19
The results?
168
619170
1213
De resultaten?
10:21
After one year, state data revealed
169
621149
4653
Na een jaar bleek uit de staatsgegevens
10:25
that our scores have grown by 171 percent in Algebra
170
625826
4311
dat onze testgemiddelden voor algebra 171 procent waren toegenomen
10:30
and 107 percent in literature.
171
630161
2621
en voor literatuur 107 procent.
10:32
(Applause)
172
632806
2961
(Applaus)
We hebben nog een heel lange weg te gaan,
10:37
We have a very long way to go,
173
637300
2282
10:40
a very long way to go,
174
640049
1934
een heel erg lange weg te gaan
10:42
but we now approach every obstacle with a "So What. Now What?" attitude.
175
642625
6366
maar we benaderen elk obstakel nu met de "Nou en? Wat nu?" houding.
10:50
And that brings me to my third and final slogan.
176
650377
4085
Dat leidt ons naar mijn derde en laatste slogan:
10:54
(Laughter)
177
654486
1650
(Gelach)
10:56
If nobody told you they loved you today,
178
656160
3829
Als niemand je vandaag verteld heeft dat ie van je houdt,
11:00
you remember I do, and I always will.
179
660678
3607
onthoud dan dat ik van je hou, en ik zal altijd van je blijven houden.
11:05
My students have problems:
180
665079
1796
Mijn leerlingen hebben problemen:
11:07
social, emotional and economic problems
181
667875
4549
sociale, emotionele en economische problemen,
11:12
you could never imagine.
182
672448
1692
dat kun je je niet voorstellen.
11:15
Some of them are parents themselves,
183
675056
2338
Sommige zijn zelf ouders,
11:17
and some are completely alone.
184
677418
2822
en andere zijn helemaal alleen.
11:21
If someone asked me my real secret
185
681375
3518
Als iemand me naar mijn ware geheim zou vragen,
11:24
for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward,
186
684917
3926
hoe ik er werkelijk voor zorg dat Strawberry Mansion vooruitgang boekt,
11:29
I would have to say that I love my students
187
689405
3133
dan is mijn antwoord dat ik van mijn leerlingen hou
11:32
and I believe in their possibilities
188
692935
2468
en ik in hun mogelijkheden geloof.
11:35
unconditionally.
189
695427
1526
Onvoorwaardelijk.
Als ik naar ze kijk,
11:38
When I look at them,
190
698000
1637
11:40
I can only see what they can become,
191
700235
2772
zie ik alleen maar wat ze kunnen worden.
11:43
and that is because I am one of them.
192
703869
3695
Dat komt omdat ik een van hen ben.
11:48
I grew up poor in North Philadelphia too.
193
708542
2850
Ik ben ook in het arme Noord-Philadelphia opgegroeid.
11:52
I know what it feels like to go to a school that's not a school.
194
712261
5117
Ik weet hoe het voelt om naar zo'n 'school' te gaan.
11:58
I know what it feels like to wonder
195
718184
3250
Ik weet hoe het voelt om je af te vragen
12:01
if there's ever going to be any way out of poverty.
196
721458
3650
of en hoe je ooit weg kunt komen uit die armoede.
12:06
But because of my amazing mother,
197
726092
2854
Maar vanwege mijn fantastische moeder
12:10
I got the ability to dream
198
730496
3066
kreeg ik de mogelijkheid om te dromen
12:13
despite the poverty that surrounded me.
199
733586
2582
ondanks de armoede waardoor ik omgeven werd.
12:17
So --
200
737161
1198
Dus --
12:18
(Applause) --
201
738383
2448
(Applaus) --
12:20
if I'm going to push my students
202
740855
5093
als ik mijn leerlingen wil aanmoedigen
12:25
toward their dream and their purpose in life,
203
745972
2773
in het najagen van hun dromen en hun doel in het leven
12:28
I've got to get to know who they are.
204
748769
2608
12:32
So I have to spend time with them,
205
752042
2852
Dus moet ik tijd met ze besteden
12:34
so I manage the lunchroom every day.
206
754918
2400
en daarom ben ik elke dag de kantinemanager.
12:37
(Laughter)
207
757342
1289
(Gelach)
12:38
And while I'm there,
208
758655
1512
Als ik daar ben,
12:40
I talk to them about deeply personal things,
209
760896
4018
praat ik met ze over heel persoonlijke dingen
12:45
and when it's their birthday,
210
765830
2083
en als er iemand jarig is,
12:47
I sing "Happy Birthday"
211
767937
1929
zing ik 'Happy Birthday',
12:49
even though I cannot sing at all.
212
769890
2146
ook al kan ik totaal niet zingen.
12:52
(Laughter)
213
772060
2032
(Gelach)
12:54
I often ask them,
214
774116
1724
Ik vraag het ze vaak:
12:55
"Why do you want me to sing when I cannot sing at all?"
215
775864
3933
"Waarom willen jullie dat ik zing terwijl ik niet kan zingen?"
12:59
(Laughter)
216
779821
1838
(Gelach)
13:01
And they respond by saying,
217
781683
2184
Ze antwoorden:
"Omdat we ons graag bijzonder willen voelen."
13:04
"Because we like feeling special."
218
784284
2376
We komen maandelijks bij elkaar als schoolgemeenschap
13:08
We hold monthly town hall meetings
219
788259
2803
13:11
to listen to their concerns,
220
791611
2930
om naar hun zorgen te luisteren,
13:14
to find out what is on their minds.
221
794565
3761
om uit te vinden wat ze op hun hart hebben.
13:18
They ask us questions like, "Why do we have to follow rules?"
222
798784
5033
Ze stellen ons vragen zoals: "Waarom moeten we ons aan regels houden?"
13:24
"Why are there so many consequences?"
223
804255
2595
"Waarom zijn er zoveel consequenties?"
13:27
"Why can't we just do what we want to do?"
224
807168
2967
"Waarom kunnen we niet doen waar we zin in hebben?"
13:30
(Laughter)
225
810159
2231
(Gelach)
13:32
They ask, and I answer each question honestly,
226
812414
3761
Zij stellen vragen en ik beantwoord elke vraag eerlijk.
13:36
and this exchange in listening helps to clear up any misconceptions.
227
816932
5975
Naar elkaar luisteren helpt om misverstanden uit de wereld te helpen.
13:43
Every moment is a teachable moment.
228
823860
3532
Elk moment is een leermoment.
13:48
My reward,
229
828965
1210
Mijn beloning,
13:51
my reward
230
831359
1166
mijn beloning
13:54
for being non-negotiable in my rules and consequences
231
834759
4499
voor het niet-onderhandelbaar zijn in mijn regels en consequenties
13:59
is their earned respect.
232
839839
1907
is hun verdiende respect.
14:02
I insist on it,
233
842564
1403
Ik sta erop
14:04
and because of this, we can accomplish things together.
234
844878
4186
en daarom kunnen we samen dingen verwezenlijken.
14:09
They are clear about my expectations for them,
235
849952
3615
Ze weten wat mijn verwachtingen van hen zijn
en ik herhaal die verwachtingen elke dag door de luidspreker.
14:14
and I repeat those expectations every day over the P.A. system.
236
854000
5153
14:19
I remind them --
237
859656
1613
Ik herinner hen eraan --
14:21
(Laughter)
238
861293
2216
(Gelach)
14:23
I remind them of those core values
239
863533
3633
Ik herinner ze aan de kernwaarden:
14:27
of focus, tradition, excellence,
240
867190
4628
focus, traditie, uitmuntendheid,
14:32
integrity and perseverance,
241
872172
2937
integriteit en doorzettingsvermogen.
14:35
and I remind them every day
242
875133
2498
Ik herinner hen er elke dag aan
14:37
how education can truly change their lives.
243
877655
3792
hoe onderwijs hun levens écht kan veranderen.
14:42
And I end every announcement the same:
244
882216
2838
Elke omroep beëindig ik hetzelfde:
14:45
"If nobody told you they loved you today,
245
885414
3853
"Als niemand je vandaag heeft verteld dat ie van je houdt,
14:49
you remember I do,
246
889291
1741
weet dan dat ik van je hou
14:51
and I always will."
247
891056
1970
en ik zal altijd van je blijven houden."
14:54
Ashley's words
248
894076
1941
Ashleys woorden
14:56
of "Miss, Miss,
249
896893
2870
"Mevrouw, mevrouw,
15:00
this is not a school,"
250
900224
2516
dit is geen school"
15:03
is forever etched in my mind.
251
903064
2582
staan voor altijd in mijn geheugen gegrift.
15:06
If we are truly going to make real progress
252
906354
5428
Als we echt vooruitgang boeken
15:11
in addressing poverty,
253
911806
1968
in het aanpakken van de armoede,
15:13
then we have to make sure
254
913798
2144
dan moeten we er zeker van zijn
15:16
that every school that serves children in poverty
255
916442
4189
dat elke school die voorziet in onderwijs aan arme kinderen
15:20
is a real school,
256
920655
2605
ook een echte school is,
15:23
a school, a school --
257
923284
2255
een school, een school --
15:25
(Applause) --
258
925563
2954
(Applaus)
15:29
a school that provides them with knowledge
259
929458
3782
een school die hen van kennis voorziet
15:33
and mental training to navigate the world around them.
260
933264
4128
en mentale training om zich staande te houden in de wereld om hen heen.
15:38
I do not know all the answers,
261
938112
2646
Ik heb niet op alles een antwoord
15:41
but what I do know is for those of us who are privileged
262
941458
5617
maar wat ik wel weet is dat degenen die het voorrecht
15:47
and have the responsibility of leading a school that serves children in poverty,
263
947500
5518
en de verantwoordelijkheid hebben om een school te leiden met arme kinderen,
daadwerkelijk de scepter moeten zwaaien.
15:53
we must truly lead,
264
953042
2226
15:55
and when we are faced with unbelievable challenges,
265
955292
3625
Als we te maken krijgen met ongelooflijk moeilijke uitdagingen
15:58
we must stop and ask ourselves, "So what. Now what?
266
958941
5785
moeten we even stoppen en onszelf afvragen: "Nou en? Wat nu?
16:04
What are we going to do about it?"
267
964750
2656
Wat gaan wij hieraan doen?"
Terwijl we leiding geven,
16:08
And as we lead,
268
968060
1489
mogen we nooit vergeten
16:10
we must never forget
269
970063
1905
16:12
that every single one of our students
270
972677
3216
dat ieder van onze leerlingen
16:15
is just a child,
271
975917
1603
maar een kind is,
16:17
often scared by what the world tells them they should be,
272
977990
4952
dat vaak bang is voor wat de wereld zegt dat ze moeten worden
16:23
and no matter what the rest of the world tells them they should be,
273
983797
5985
en ongeacht van wat de wereld zegt wat er van ze zou moeten worden
moeten wij ze altijd hoop geven,
16:30
we should always provide them with hope,
274
990139
3275
16:33
our undivided attention,
275
993438
2546
onze onverdeelde aandacht,
16:36
unwavering belief in their potential,
276
996656
3126
een onwrikbaar geloof in hun mogelijkheden,
16:39
consistent expectations,
277
999806
2191
consequente verwachtingen,
16:42
and we must tell them often,
278
1002303
2436
en we moeten ze vaak vertellen
dat als niemand ze vandaag heeft verteld dat ie van ze houdt
16:45
if nobody told them they loved them today,
279
1005117
3576
16:48
remember we do, and we always will.
280
1008717
2821
dat ze moeten onthouden dat wij dat doen, voor altijd.
16:51
Thank you.
281
1011844
1213
Dank jullie wel.
(Applaus)
16:53
(Applause)
282
1013081
3083
17:04
Thank you, Jesus.
283
1024058
1350
Dank u wel, Jezus.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7