Linda Cliatt-Wayman: How to fix a broken school? Lead fearlessly, love hard

449,613 views ・ 2015-06-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Elena Montrasio
00:12
It was November 1, 2002,
0
12683
4400
Era il primo novembre del 2002,
00:18
my first day as a principal,
1
18208
2750
il mio primo giorno da dirigente scolastico
00:21
but hardly my first day in the school district of Philadelphia.
2
21677
4792
ma certo non il primo nel distretto scolastico di Filadelfia.
00:27
I graduated from Philadelphia public schools,
3
27218
2958
Io mi sono diplomata in una scuola statale di Filadelfia
00:30
and I went on to teach special education for 20 years
4
30625
3750
e sono stata un'insegnante di sostegno per 20 anni
00:34
in a low-income, low-performing school
5
34792
3000
in una scuola a basso rendimento per studenti di famiglie a basso reddito
00:38
in North Philadelphia,
6
38167
1616
a nord di Filadelfia,
00:40
where crime is rampant
7
40292
1583
dove il crimine dilaga
00:42
and deep poverty is among the highest in the nation.
8
42333
3292
e i livelli di povertà sono fra i più alti della nazione.
00:46
Shortly after I walked into my new school,
9
46958
3601
Poco dopo il mio ingresso nella nuova scuola,
00:50
a huge fight broke out among the girls.
10
50583
3917
scoppiò una lite tremenda tra le ragazze.
00:56
After things were quickly under control,
11
56083
2942
Appena le cose si furono calmate,
00:59
I immediately called a meeting
12
59500
3018
convocai immediatamente una riunione
01:02
in the school's auditorium
13
62542
2267
nell'aula magna
01:04
to introduce myself as the school's new principal.
14
64833
3935
per presentarmi come nuovo preside dell'istituto.
01:08
(Applause)
15
68792
2916
(Applauso)
01:12
I walked in angry,
16
72458
1875
Feci il mio ingresso arrabbiata
01:15
a little nervous --
17
75154
1368
e anche un po' nervosa...
01:16
(Laughter) --
18
76546
1138
(Risate)
01:17
but I was determined
19
77708
1750
ma ero ben decisa
01:19
to set the tone for my new students.
20
79792
2500
a mettere le cose in chiaro coi miei nuovi studenti.
01:23
I started listing as forcefully as I could
21
83083
3834
Cominciai a elencare con quanta forza avevo in corpo
01:26
my expectations for their behavior
22
86958
2642
le mie aspettative riguardo al loro comportamento
01:30
and my expectations for what they would learn in school.
23
90125
3958
e riguardo a ciò che avrebbero imparato a scuola.
01:34
When, all of a sudden,
24
94625
1500
Improvvisamente,
01:37
a girl way in the back of the auditorium,
25
97042
3000
una ragazza in fondo all'aula
01:40
she stood up
26
100750
1292
si alzò
01:42
and she said, "Miss!
27
102875
1750
e disse: "Signorina!
01:45
Miss!"
28
105625
1167
Signorina!"
01:47
When our eyes locked, she said,
29
107750
3750
Quando i nostri occhi s'incontrarono, lei disse:
01:52
"Why do you keep calling this a school?
30
112250
3618
"Perché continua a chiamare questa una scuola?
01:56
This is not a school."
31
116708
2667
Questa non è una scuola."
02:00
In one outburst,
32
120625
1792
Nel suo sfogo,
02:03
Ashley had expressed what I felt
33
123125
3458
Ashley aveva espresso quello che io avevo sempre sentito
02:07
and never quite was able to articulate
34
127167
2750
ma che non ero mai stata capace di dire a parole
02:10
about my own experience when I attended a low-performing school
35
130292
4601
riguardo alla mia esperienza di alunna in una scuola a basso rendimento,
02:14
in the same neighborhood, many, many, many years earlier.
36
134917
3833
in quello stesso quartiere, molti, molti anni prima.
02:19
That school was definitely not a school.
37
139500
4125
Non c'era alcun dubbio, quella scuola non era una scuola.
02:25
Fast forwarding a decade later to 2012,
38
145000
4875
Dieci anni più tardi, nel 2012,
02:31
I was entering my third low-performing school as principal.
39
151083
4542
entravo come dirigente nella mia terza scuola a basso rendimento.
02:36
I was to be Strawberry Mansion's fourth principal in four years.
40
156667
4958
Sarei stata il quarto dirigente scolastico di Strawberry Mansion in quattro anni.
02:42
It was labeled "low-performing and persistently dangerous"
41
162750
4375
Era considerata una scuola "a basso rendimento e ad alto rischio"
02:47
due to its low test scores
42
167708
2893
a causa dei punteggi bassi ai test degli studenti
02:50
and high number of weapons,
43
170625
2726
e dell'elevato numero di armi,
02:53
drugs, assaults and arrests.
44
173375
2542
droga, aggressioni e arresti.
02:57
Shortly as I approached the door of my new school
45
177833
3893
Quando mi avvicinai al portone della nuova scuola
03:01
and attempted to enter,
46
181750
1768
per cercare di entrare,
03:03
and found the door locked with chains,
47
183542
3208
lo trovai chiuso con delle catene
03:07
I could hear Ashley's voice in my ears
48
187458
3393
e risentii la voce di Ashley
03:10
going, "Miss! Miss!
49
190875
2958
che diceva: "Signorina! Signorina!
03:14
This is not a school."
50
194833
2125
Questa non è una scuola."
03:17
The halls were dim and dark from poor lighting.
51
197792
3166
I corridoi erano bui a causa della scarsa illuminazione.
03:21
There were tons of piles of broken old furniture
52
201708
3310
Nelle classi erano ammassate tonnellate di mobili vecchi e rotti,
03:25
and desks in the classrooms,
53
205042
2267
c'erano banchi
03:27
and there were thousands of unused materials and resources.
54
207333
4500
e migliaia di risorse e di materiali inutilizzati.
03:32
This was not a school.
55
212625
2417
Questa non era una scuola.
03:36
As the year progressed,
56
216292
1791
Col progredire dell'anno scolastico,
03:38
I noticed that the classrooms were nearly empty.
57
218750
4375
notai che le aule erano quasi vuote.
03:43
The students were just scared:
58
223958
2084
Gli allievi erano terrorizzati:
03:46
scared to sit in rows in fear that something would happen;
59
226750
4000
avevano paura di sedersi per paura che potesse accadere qualcosa;
03:51
scared because they were often teased in the cafeteria for eating free food.
60
231583
4750
paura di essere presi in giro in caffetteria perché mangiavano gratis.
03:56
They were scared from all the fighting and all the bullying.
61
236792
4625
Erano terrorizzati dalle continue liti e dal bullismo.
04:01
This was not a school.
62
241792
3458
Non era una scuola questa.
04:07
And then, there were the teachers,
63
247375
2726
E poi c'erano gli insegnanti,
04:10
who were incredibly afraid for their own safety,
64
250125
4250
che temevano fortemente per la propria incolumità,
04:14
so they had low expectations for the students and themselves,
65
254833
5643
e perciò si aspettavano poco per se stessi e per gli studenti,
04:20
and they were totally unaware of their role
66
260500
3309
oltre ad essere totalmente inconsapevoli del loro ruolo
04:23
in the destruction of the school's culture.
67
263833
2209
nella distruzione della cultura scolastica.
04:26
This was the most troubling of all.
68
266500
3041
E questa era la cosa più preoccupante.
04:30
You see, Ashley was right,
69
270791
2834
Vedete, Ashley aveva ragione
04:34
and not just about her school.
70
274833
1875
e non solo riguardo alla sua scuola.
04:37
For far too many schools,
71
277667
2142
Ci sono troppe scuole
04:39
for kids who live in poverty,
72
279833
2060
per ragazzi poveri
04:41
their schools are really not schools at all.
73
281917
2833
che sono tutto tranne che scuole.
04:45
But this can change.
74
285583
1709
Ma questo si può cambiare.
04:47
Let me tell you how it's being done at Strawberry Mansion High School.
75
287958
4667
E lo stiamo facendo alla scuola superiore a Strawberry Mansion.
04:54
Anybody who's ever worked with me will tell you
76
294083
3292
Chiunque abbia lavorato con me vi potrà dire
04:57
I am known for my slogans.
77
297917
2041
che sono famosa per i miei slogan.
05:00
(Laughter)
78
300583
1042
(Risate)
05:02
So today, I am going to use three
79
302000
3530
Oggi ve ne dirò tre
05:05
that have been paramount in our quest for change.
80
305554
3333
che sono stati fondamentali nella nostra ricerca del cambiamento.
05:09
My first slogan is:
81
309917
1750
Il mio primo slogan è:
05:12
if you're going to lead, lead.
82
312458
2375
Se vuoi fare il capo, fai il capo.
05:15
I always believed
83
315750
2120
Ho sempre creduto
05:17
that what happens in a school and what does not happen in a school
84
317894
3874
che quello che succede o non succede in una scuola
05:21
is up to the principal.
85
321792
1458
dipenda dal dirigente.
05:23
I am the principal,
86
323958
1459
Io sono il dirigente
05:25
and having that title required me to lead.
87
325833
3625
e il possesso di questo titolo richiedeva che fossi io a dirigere.
05:30
I was not going to stay in my office,
88
330125
2697
Non me ne sarei rimasta nel mio ufficio,
05:32
I was not going to delegate my work,
89
332846
2821
non avrei delegato il mio lavoro
05:35
and I was not going to be afraid to address anything
90
335691
3445
e non avrei temuto di affrontare qualunque cosa
05:39
that was not good for children,
91
339160
1900
fosse contraria al bene dei ragazzi,
05:41
whether that made me liked or not.
92
341084
2974
anche se questo mi avrebbe resa impopolare.
05:45
I am a leader,
93
345228
1713
Io sono un capo,
05:46
so I know I cannot do anything alone.
94
346965
3098
quindi non c'è nulla che io possa fare da sola.
05:50
So, I assembled a top-notch leadership team
95
350788
2663
Perciò, convocai un gruppo dirigente di alto livello
05:53
who believed in the possibility of all the children,
96
353475
3084
che credeva nelle possibilità di tutti i ragazzi
05:56
and together, we tackled the small things,
97
356583
3849
e insieme cominciammo a far fronte alle piccole cose,
06:00
like resetting every single locker combination by hand
98
360456
4603
come ad esempio resettare a mano la combinazione tutti gli armadietti
06:05
so that every student could have a secure locker.
99
365083
2914
in modo che ogni studente avesse il proprio.
06:08
We decorated every bulletin board in that building
100
368583
3432
Ogni bacheca presente nell'edificio fu ridipinta
06:12
with bright, colorful, and positive messages.
101
372039
2853
con colori brillanti e riempita di messaggi positivi.
06:15
We took the chains off the front doors of the school.
102
375428
3127
Rimuovemmo le catene dal portone di entrata,
06:18
We got the lightbulbs replaced,
103
378579
2095
sostituimmo le lampadine
06:20
and we cleaned every classroom to its core,
104
380698
3156
e ripulimmo a fondo tutte le classi,
06:23
recycling every, every textbook that was not needed,
105
383878
4475
riciclando qualunque libro di testo non fosse utilizzabile
06:28
and discarded thousands of old materials and furniture.
106
388377
3930
e gettando via vecchi mobili e vecchi materiali.
06:32
We used two dumpsters per day.
107
392692
2876
Abbiamo riempito due cassonetti al giorno.
06:36
And, of course, of course,
108
396875
2557
E poi, naturalmente,
06:39
we tackled the big stuff,
109
399456
1936
affrontammo cose più importanti,
06:41
like rehauling the entire school budget
110
401857
3922
come rivedere tutto il bilancio scolastico
06:45
so that we can reallocate funds to have more teachers and support staff.
111
405803
4855
in modo da riallocare fondi per avere più insegnanti e personale di sostegno.
06:51
We rebuilt the entire school day schedule from scratch
112
411733
5535
Rifacemmo daccapo l'orario scolastico
06:57
to add a variety of start and end times,
113
417292
3879
aggiungendo varianti agli orari di entrata e uscita,
07:01
remediation, honors courses,
114
421195
3152
corsi di recupero, classi di eccellenza,
07:04
extracurricular activities, and counseling,
115
424792
3600
attività extracurricolari e consulenza e tutto ciò
07:08
all during the school day.
116
428416
1833
durante l'orario scolastico.
07:11
All during the school day.
117
431717
1933
Tutto durante l'orario scolastico.
07:16
We created a deployment plan
118
436217
2991
Creammo una mappa di distribuzione
07:20
that specified where every single support person and police officer would be
119
440473
5648
con la posizione precisa di ogni agente di polizia e dei responsabili d'assistenza
07:26
every minute of the day,
120
446145
1404
a qualunque ora del giorno,
07:27
and we monitored at every second of the day,
121
447573
3903
monitorando la situazione minuto per minuto.
07:31
and, our best invention ever,
122
451500
2775
La nostra idea migliore
07:34
we devised a schoolwide discipline program
123
454299
3634
fu un programma di disciplina esteso a tutta la scuola,
07:37
titled "Non-negotiables."
124
457957
1735
chiamato "Principi non negoziabili."
07:40
It was a behavior system --
125
460137
1704
Era un codice di comportamento
07:44
designed to promote positive behavior at all times.
126
464368
4407
creato per promuovere sempre dei comportamenti positivi.
07:49
The results?
127
469131
1186
I risultati?
07:51
Strawberry Mansion was removed from the Persistently Dangerous List
128
471085
4128
Strawberry Mansion venne rimossa dall'elenco delle scuole a rischio
07:55
our first year after being --
129
475237
2439
nel giro di un anno dopo essere...
07:57
(Applause) --
130
477700
2913
(Applausi)
08:03
after being on the Persistently Dangerous List for five consecutive years.
131
483800
4415
....stata nell'elenco delle scuole a rischio per 5 anni consecutivi.
08:08
Leaders make the impossible possible.
132
488732
4000
I leader rendono possibili le cose impossibili.
08:13
That brings me to my second slogan:
133
493939
2054
E questo ci porta al mio secondo slogan:
08:16
So what? Now what?
134
496865
2602
E allora? Che facciamo?
08:19
(Laughter)
135
499491
1082
(Risate)
08:20
(Applause)
136
500597
4278
(Applausi)
08:25
When we looked at the data,
137
505483
1834
Quando demmo un'occhiata ai dati
08:27
and we met with the staff,
138
507718
2070
e ci riunimmo con lo staff,
08:29
there were many excuses
139
509812
1914
molte furono le spiegazioni addotte
08:31
for why Strawberry Mansion was low-performing and persistently dangerous.
140
511750
3933
al fatto che la scuola fosse a basso rendimento e ad alto rischio.
08:36
They said that only 68 percent of the kids come to school on a regular basis,
141
516129
4867
Si disse che solo il 68% dei ragazzi frequentava regolarmente,
08:41
100 percent of them live in poverty,
142
521020
3029
che il 100% viveva in condizioni di povertà
08:44
only one percent of the parents participate,
143
524587
2919
e che soltanto l'1% dei genitori partecipava attivamente.
08:48
many of the children
144
528173
1631
Molti dei ragazzi provenivano
08:49
come from incarceration and single-parent homes,
145
529828
3548
da famiglie di genitori detenuti o composte da un unico genitore.
08:53
39 percent of the students have special needs,
146
533400
4304
Il 39% degli studenti aveva bisogno di sostegno
08:57
and the state data revealed
147
537728
2412
e le statistiche governative rivelavano
09:00
that six percent of the students were proficient in algebra,
148
540695
4298
che il 6% degli studenti avevano buoni risultati in algebra
09:05
and 10 were proficient in literature.
149
545017
2976
e il 10% in letteratura.
09:10
After they got through telling us all the stories
150
550817
3926
Quando ebbero finito di raccontarmi
09:14
of how awful the conditions and the children were,
151
554767
3959
quanto fossero orribili le condizioni in cui vivevano i ragazzi,
09:18
I looked at them,
152
558750
1692
li guardai in faccia e dissi:
09:21
and I said, "So what. Now what?
153
561162
3358
"E allora? Che facciamo?
09:25
What are we gonna do about it?"
154
565088
1803
Che cosa abbiamo intenzione di fare?"
09:26
(Applause)
155
566915
2959
(Applauso)
09:32
Eliminating excuses at every turn became my primary responsibility.
156
572654
5254
L'eliminazione di quelle giustificazioni divenne la mia principale responsabilità.
09:38
We addressed every one of those excuses
157
578552
3062
Affrontammo ciascuna di esse
09:41
through a mandatory professional development,
158
581614
2580
con un aggiornamento professionale obbligatorio,
09:44
paving the way for intense focus on teaching and learning.
159
584194
4956
per una più intensa concentrazione sull'insegnamento e sull'apprendimento.
09:50
After many observations,
160
590037
2119
Dopo molte osservazioni,
09:52
what we determined was that teachers knew what to teach
161
592180
4695
realizzammo che gli insegnanti sapevano cosa insegnare
09:57
but they did not know how to teach
162
597462
2764
ma non sapevano come insegnarlo
10:00
so many children with so many vast abilities.
163
600250
2967
a tanti ragazzi con gradi di abilità molto diversi.
10:03
So, we developed a lesson delivery model for instruction
164
603798
5074
Perciò, elaborammo un modello didattico
10:08
that focused on small group instruction,
165
608896
3740
concentrato sull'istruzione di piccoli gruppi,
10:12
making it possible for all the students to get their individual needs met
166
612660
4794
che consentiva di far fronte ai bisogni individuali di tutti gli studenti
10:17
in the classroom.
167
617478
1301
all'interno di una classe.
10:19
The results?
168
619170
1213
I risultati?
10:21
After one year, state data revealed
169
621149
4653
Dopo un anno, i dati governativi dimostravano
10:25
that our scores have grown by 171 percent in Algebra
170
625826
4311
che i nostri risultati erano migliorati del 171% in algebra
10:30
and 107 percent in literature.
171
630161
2621
e del 107% in letteratura.
10:32
(Applause)
172
632806
2961
(Applausi)
10:37
We have a very long way to go,
173
637300
2282
Abbiamo ancora molta strada da fare,
10:40
a very long way to go,
174
640049
1934
moltissima,
10:42
but we now approach every obstacle with a "So What. Now What?" attitude.
175
642625
6366
ma adesso affrontiamo ogni ostacolo con un "E allora? Che facciamo?"
10:50
And that brings me to my third and final slogan.
176
650377
4085
E per finire eccoci al terzo ed ultimo slogan.
10:54
(Laughter)
177
654486
1650
(Risate)
10:56
If nobody told you they loved you today,
178
656160
3829
Se nessuno oggi vi ha detto che vi vuole bene,
11:00
you remember I do, and I always will.
179
660678
3607
ricordatevi che io ve ne voglio, e ve ne vorrò sempre.
11:05
My students have problems:
180
665079
1796
I miei studenti hanno molti problemi:
11:07
social, emotional and economic problems
181
667875
4549
problemi di tipo sociale, emotivo, economico
11:12
you could never imagine.
182
672448
1692
che non potete neanche immaginare.
11:15
Some of them are parents themselves,
183
675056
2338
Alcuni hanno già dei figli,
11:17
and some are completely alone.
184
677418
2822
altri sono completamente soli.
11:21
If someone asked me my real secret
185
681375
3518
Se qualcuno mi chiedesse qual è il mio segreto,
11:24
for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward,
186
684917
3926
quello che davvero mi fa mandare avanti Strawberry Mansion,
11:29
I would have to say that I love my students
187
689405
3133
risponderei che sono l'amore per i miei studenti
11:32
and I believe in their possibilities
188
692935
2468
e la fede incondizionata
11:35
unconditionally.
189
695427
1526
nelle loro possibilità.
11:38
When I look at them,
190
698000
1637
Quando li guardo,
11:40
I can only see what they can become,
191
700235
2772
riesco soltanto a vedere quello che possono diventare
11:43
and that is because I am one of them.
192
703869
3695
ed è perché io sono una di loro.
11:48
I grew up poor in North Philadelphia too.
193
708542
2850
Anch'io sono cresciuta povera, a Philadelphia nord.
11:52
I know what it feels like to go to a school that's not a school.
194
712261
5117
So cosa vuol dire andare in una scuola che non è una scuola.
11:58
I know what it feels like to wonder
195
718184
3250
So cosa vuol dire chiedersi
12:01
if there's ever going to be any way out of poverty.
196
721458
3650
se ci sarà mai un modo di uscire dalla miseria.
12:06
But because of my amazing mother,
197
726092
2854
Ma da quella donna straordinaria che era mia madre,
12:10
I got the ability to dream
198
730496
3066
ho ereditato la capacità di sognare
12:13
despite the poverty that surrounded me.
199
733586
2582
malgrado la povertà che mi circondava.
12:17
So --
200
737161
1198
Perciò...
12:18
(Applause) --
201
738383
2448
(Applausi)
12:20
if I'm going to push my students
202
740855
5093
se voglio spronare i miei studenti
12:25
toward their dream and their purpose in life,
203
745972
2773
a inseguire i loro sogni e a trovare uno scopo nella vita,
12:28
I've got to get to know who they are.
204
748769
2608
devo sapere chi sono.
12:32
So I have to spend time with them,
205
752042
2852
Devo trascorrere del tempo con loro,
12:34
so I manage the lunchroom every day.
206
754918
2400
perciò gestisco la sala mensa ogni giorno.
12:37
(Laughter)
207
757342
1289
(Risate)
12:38
And while I'm there,
208
758655
1512
E mentre lo faccio,
12:40
I talk to them about deeply personal things,
209
760896
4018
parlo con loro di cose strettamente personali,
12:45
and when it's their birthday,
210
765830
2083
quando è il compleanno di qualcuno di loro,
12:47
I sing "Happy Birthday"
211
767937
1929
io canto "Happy Birthday"
12:49
even though I cannot sing at all.
212
769890
2146
anche se sono stonata come una campana.
12:52
(Laughter)
213
772060
2032
(Risate)
12:54
I often ask them,
214
774116
1724
A volte gli chiedo,
12:55
"Why do you want me to sing when I cannot sing at all?"
215
775864
3933
"Ma perché volete farmi cantare se non sono capace?"
12:59
(Laughter)
216
779821
1838
(Risate)
13:01
And they respond by saying,
217
781683
2184
E loro mi rispondono:
13:04
"Because we like feeling special."
218
784284
2376
"Perché ci piace sentirci speciali."
13:08
We hold monthly town hall meetings
219
788259
2803
Facciamo delle riunioni mensili
13:11
to listen to their concerns,
220
791611
2930
affinché esprimano le loro preoccupazioni,
13:14
to find out what is on their minds.
221
794565
3761
per capire cos'hanno in mente.
13:18
They ask us questions like, "Why do we have to follow rules?"
222
798784
5033
Loro ci fanno delle domande come: "Perché dobbiamo seguire delle regole?"
13:24
"Why are there so many consequences?"
223
804255
2595
"Perché ci sono tutte queste conseguenze?"
13:27
"Why can't we just do what we want to do?"
224
807168
2967
"Perché non possiamo semplicemente fare quello che vogliamo?"
13:30
(Laughter)
225
810159
2231
(Risate)
13:32
They ask, and I answer each question honestly,
226
812414
3761
Loro chiedono e io rispondo a ogni domanda onestamente
13:36
and this exchange in listening helps to clear up any misconceptions.
227
816932
5975
e questo ascolto reciproco aiuta a chiarire ogni convinzione errata.
13:43
Every moment is a teachable moment.
228
823860
3532
Ogni momento è buono per insegnare qualcosa.
13:48
My reward,
229
828965
1210
E la mia ricompensa,
13:51
my reward
230
831359
1166
la mia ricompensa
13:54
for being non-negotiable in my rules and consequences
231
834759
4499
per la non negoziabilità del mio sistema di regole e di conseguenze
13:59
is their earned respect.
232
839839
1907
è guadagnare il loro rispetto.
14:02
I insist on it,
233
842564
1403
È una cosa sulla quale insisto
14:04
and because of this, we can accomplish things together.
234
844878
4186
ed è per questo che riusciamo a realizzare delle cose insieme.
14:09
They are clear about my expectations for them,
235
849952
3615
Loro sanno perfettamente quali sono le mie aspettative nei loro confronti
14:14
and I repeat those expectations every day over the P.A. system.
236
854000
5153
e io faccio in modo di ripetergliele tutti i giorni dagli altoparlanti.
14:19
I remind them --
237
859656
1613
Gliele ricordo...
14:21
(Laughter)
238
861293
2216
(Risate)
14:23
I remind them of those core values
239
863533
3633
Ricordo loro quei valori fondamentali
14:27
of focus, tradition, excellence,
240
867190
4628
di concentrazione, tradizione, eccellenza,
14:32
integrity and perseverance,
241
872172
2937
integrità e perseveranza
14:35
and I remind them every day
242
875133
2498
e ricordo loro tutti i giorni
14:37
how education can truly change their lives.
243
877655
3792
che l'istruzione può veramente cambiare le loro vite.
14:42
And I end every announcement the same:
244
882216
2838
E concludo ogni annuncio alla stessa maniera:
14:45
"If nobody told you they loved you today,
245
885414
3853
"Se oggi nessuno vi ancora detto che vi vuole bene,
14:49
you remember I do,
246
889291
1741
ricordatevi che io ve ne voglio
14:51
and I always will."
247
891056
1970
e ve ne vorrò sempre."
14:54
Ashley's words
248
894076
1941
Le parole di Ashley:
14:56
of "Miss, Miss,
249
896893
2870
"Signorina, signorina,
15:00
this is not a school,"
250
900224
2516
questa non è una scuola,"
15:03
is forever etched in my mind.
251
903064
2582
sono scolpite nella mia mente.
15:06
If we are truly going to make real progress
252
906354
5428
Se vogliamo veramente fare dei progressi
15:11
in addressing poverty,
253
911806
1968
nella lotta alla povertà,
15:13
then we have to make sure
254
913798
2144
dobbiamo fare in modo
15:16
that every school that serves children in poverty
255
916442
4189
che ogni scuola con una platea di ragazzi poveri
15:20
is a real school,
256
920655
2605
sia una vera scuola,
15:23
a school, a school --
257
923284
2255
una scuola, una scuola...
15:25
(Applause) --
258
925563
2954
(Applausi)
15:29
a school that provides them with knowledge
259
929458
3782
una scuola che dia loro conoscenza,
15:33
and mental training to navigate the world around them.
260
933264
4128
che prepari le loro menti a farsi strada nel mondo che li circonda.
15:38
I do not know all the answers,
261
938112
2646
Io non ho tutte le risposte,
15:41
but what I do know is for those of us who are privileged
262
941458
5617
quello che so è che chi di noi ha il privilegio
15:47
and have the responsibility of leading a school that serves children in poverty,
263
947500
5518
e la responsabilità di dirigere una scuola con una platea di ragazzi poveri,
15:53
we must truly lead,
264
953042
2226
deve dirigere nel vero senso della parola,
15:55
and when we are faced with unbelievable challenges,
265
955292
3625
e quando ci confrontiamo con sfide inimmaginabili,
15:58
we must stop and ask ourselves, "So what. Now what?
266
958941
5785
dobbiamo fermarci e chiederci: "E allora? Che facciamo?
16:04
What are we going to do about it?"
267
964750
2656
Che cosa abbiamo intenzione di fare?"
16:08
And as we lead,
268
968060
1489
E mentre li guidiamo,
16:10
we must never forget
269
970063
1905
non dobbiamo mai dimenticare
16:12
that every single one of our students
270
972677
3216
che tutti i nostri studenti
16:15
is just a child,
271
975917
1603
sono solo dei ragazzi,
16:17
often scared by what the world tells them they should be,
272
977990
4952
spesso terrorizzati da come il mondo li vorrebbe.
16:23
and no matter what the rest of the world tells them they should be,
273
983797
5985
Ma qualunque cosa il mondo pensi che debbano essere,
16:30
we should always provide them with hope,
274
990139
3275
noi dovremmo sempre dar loro speranza,
16:33
our undivided attention,
275
993438
2546
attenzione,
16:36
unwavering belief in their potential,
276
996656
3126
fede incrollabile nel loro potenziale,
16:39
consistent expectations,
277
999806
2191
aspettative coerenti
16:42
and we must tell them often,
278
1002303
2436
e soprattutto dir loro spesso
16:45
if nobody told them they loved them today,
279
1005117
3576
che se nessuno oggi ha ancora detto di volergli bene,
16:48
remember we do, and we always will.
280
1008717
2821
sappiano che noi gliene vogliamo e gliene vorremo sempre.
16:51
Thank you.
281
1011844
1213
Grazie.
16:53
(Applause)
282
1013081
3083
(Applausi)
17:04
Thank you, Jesus.
283
1024058
1350
Grazie, Gesù.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7