Linda Cliatt-Wayman: How to fix a broken school? Lead fearlessly, love hard

449,660 views

2015-06-05 ・ TED


New videos

Linda Cliatt-Wayman: How to fix a broken school? Lead fearlessly, love hard

449,660 views ・ 2015-06-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Vanja Kovac Recezent: Ivan Stamenković
00:12
It was November 1, 2002,
0
12683
4400
Bilo je to 1. studenoga 2002.
00:18
my first day as a principal,
1
18208
2750
moj prvi dan na mjestu ravnateljice,
00:21
but hardly my first day in the school district of Philadelphia.
2
21677
4792
ali ne i prvi dan u philadelphijskom školskom okrugu.
00:27
I graduated from Philadelphia public schools,
3
27218
2958
Maturirala sam u jednoj od državnih škola u Philadelphiji,
00:30
and I went on to teach special education for 20 years
4
30625
3750
a predavala učenicima s posebnim potrebama idućih dvadeset godina
00:34
in a low-income, low-performing school
5
34792
3000
u školama niskih budžeta i slabih rezultata
00:38
in North Philadelphia,
6
38167
1616
u Sjevernoj Philadelphiji,
00:40
where crime is rampant
7
40292
1583
gdje je stopa kriminala strašno visoka
00:42
and deep poverty is among the highest in the nation.
8
42333
3292
a siromaštvo jedno od najtežih u državi.
00:46
Shortly after I walked into my new school,
9
46958
3601
Ubrzo nakon što sam ušetala u svoju novu školu,
00:50
a huge fight broke out among the girls.
10
50583
3917
izbila je tuča među djevojčicama.
00:56
After things were quickly under control,
11
56083
2942
Nakon što smo smirili situaciju,
00:59
I immediately called a meeting
12
59500
3018
odmah sam sazvala sastanak
01:02
in the school's auditorium
13
62542
2267
u školskoj dvorani
01:04
to introduce myself as the school's new principal.
14
64833
3935
kako bih se predstavila kao nova ravnateljica škole.
01:08
(Applause)
15
68792
2916
(Pljesak)
01:12
I walked in angry,
16
72458
1875
Ušetala sam ljuta,
01:15
a little nervous --
17
75154
1368
pomalo nervozna --
01:16
(Laughter) --
18
76546
1138
(Smijeh) --
01:17
but I was determined
19
77708
1750
ali bila sam odlučna
01:19
to set the tone for my new students.
20
79792
2500
postaviti standarde za svoje nove učenike.
01:23
I started listing as forcefully as I could
21
83083
3834
Počela sam što sam snažnije mogla nabrajati
01:26
my expectations for their behavior
22
86958
2642
svoja očekivanja u vezi njihova ponašanja
01:30
and my expectations for what they would learn in school.
23
90125
3958
i svoja očekivanja u vezi onoga što će naučiti u školi.
01:34
When, all of a sudden,
24
94625
1500
Iznenada,
01:37
a girl way in the back of the auditorium,
25
97042
3000
djevojčica u stražnjem dijelu dvorane,
01:40
she stood up
26
100750
1292
ustala je
01:42
and she said, "Miss!
27
102875
1750
i viknula, "Gospođo!
01:45
Miss!"
28
105625
1167
Gospođo!"
01:47
When our eyes locked, she said,
29
107750
3750
Kad su nam se susreli pogledi, rekla je,
01:52
"Why do you keep calling this a school?
30
112250
3618
"Zašto stalno nazivate ovo školom?
01:56
This is not a school."
31
116708
2667
Ovo nije škola."
02:00
In one outburst,
32
120625
1792
U jednoj rečenici,
02:03
Ashley had expressed what I felt
33
123125
3458
Ashley je izrekla ono što sam osjećala
02:07
and never quite was able to articulate
34
127167
2750
a nikad nisam mogla staviti u riječi
02:10
about my own experience when I attended a low-performing school
35
130292
4601
o svom iskustvu kad sam išla u slabiju školu
02:14
in the same neighborhood, many, many, many years earlier.
36
134917
3833
u istom susjedstvu, puno, puno, puno godina ranije.
02:19
That school was definitely not a school.
37
139500
4125
Ta škola definitivno nije bila škola.
02:25
Fast forwarding a decade later to 2012,
38
145000
4875
Prebacujem se desetljeće kasnije, u 2012.
02:31
I was entering my third low-performing school as principal.
39
151083
4542
bila sam ravnateljica u svojoj sad već trećoj slabijoj školi.
02:36
I was to be Strawberry Mansion's fourth principal in four years.
40
156667
4958
Trebala sam biti četvrta ravnateljica škole Strawberry Mansion u četiri godine.
02:42
It was labeled "low-performing and persistently dangerous"
41
162750
4375
Bila je označena kao "škola slabih rezultata i dugotrajno opasna"
02:47
due to its low test scores
42
167708
2893
zbog loših rezultata na ispitima
02:50
and high number of weapons,
43
170625
2726
i velikoj količini oružja,
02:53
drugs, assaults and arrests.
44
173375
2542
droge, napada i uhićenja.
02:57
Shortly as I approached the door of my new school
45
177833
3893
Ubrzo nakon što sam se približila vratima svoje nove škole
03:01
and attempted to enter,
46
181750
1768
i pokušala ući,
03:03
and found the door locked with chains,
47
183542
3208
i vidjela da su vrata zaključana lancima,
03:07
I could hear Ashley's voice in my ears
48
187458
3393
čula sam Ashleyjin glas u sebi
03:10
going, "Miss! Miss!
49
190875
2958
"Gospođo! Gospođo!
03:14
This is not a school."
50
194833
2125
Ovo nije škola."
03:17
The halls were dim and dark from poor lighting.
51
197792
3166
Hodnici su bili mračni i tamni zbog slabog osvjetljenja.
03:21
There were tons of piles of broken old furniture
52
201708
3310
Uokolo su bile hrpe starog, neupotrebljivog namještaja
03:25
and desks in the classrooms,
53
205042
2267
i stolova u učionicama,
03:27
and there were thousands of unused materials and resources.
54
207333
4500
i bilo je puno neiskorištenih materijala i sredstava.
03:32
This was not a school.
55
212625
2417
To nije bila škola.
03:36
As the year progressed,
56
216292
1791
Kako je godina odmicala,
03:38
I noticed that the classrooms were nearly empty.
57
218750
4375
primijetila sam da su učionice gotovo prazne.
03:43
The students were just scared:
58
223958
2084
Učenici su bili uplašeni,
03:46
scared to sit in rows in fear that something would happen;
59
226750
4000
bojali su se sjediti u redovima da se nešto ne bi dogodilo,
03:51
scared because they were often teased in the cafeteria for eating free food.
60
231583
4750
bojali su se jer su često bili ismijavani u kantini jer jedu besplatnu hranu.
03:56
They were scared from all the fighting and all the bullying.
61
236792
4625
Bojali su se zbog tučnjava i zlostavljanja.
04:01
This was not a school.
62
241792
3458
To nije bila škola.
04:07
And then, there were the teachers,
63
247375
2726
S druge strane, učitelji
04:10
who were incredibly afraid for their own safety,
64
250125
4250
koji su bili zabrinuti za svoju sigurnost,
04:14
so they had low expectations for the students and themselves,
65
254833
5643
pa su imali niska očekivanja i od učenika i od sebe samih,
04:20
and they were totally unaware of their role
66
260500
3309
i bili su potpuno nesvjesni svoje uloge
04:23
in the destruction of the school's culture.
67
263833
2209
u uništenju školske kulture.
04:26
This was the most troubling of all.
68
266500
3041
To je bilo ono najgore.
04:30
You see, Ashley was right,
69
270791
2834
Vidite, Ashley je bila u pravu,
04:34
and not just about her school.
70
274833
1875
i to ne samo u vezi svoje škole.
04:37
For far too many schools,
71
277667
2142
Za previše škola,
04:39
for kids who live in poverty,
72
279833
2060
za djecu koja žive u oskudici,
04:41
their schools are really not schools at all.
73
281917
2833
škole uopće nisu škole.
04:45
But this can change.
74
285583
1709
No to se može promijeniti.
04:47
Let me tell you how it's being done at Strawberry Mansion High School.
75
287958
4667
Ispričat ću vam kako se to radi u srednjoj školi Strawberry Mansion.
04:54
Anybody who's ever worked with me will tell you
76
294083
3292
Svi koji su ikada radili samnom reći će vam
04:57
I am known for my slogans.
77
297917
2041
da sam poznata po svojim sloganima
05:00
(Laughter)
78
300583
1042
(Smijeh)
05:02
So today, I am going to use three
79
302000
3530
Danas ću koristiti tri
05:05
that have been paramount in our quest for change.
80
305554
3333
koje su bile vrhovne u našem traganju za promjenom.
05:09
My first slogan is:
81
309917
1750
Prvi slogan je:
05:12
if you're going to lead, lead.
82
312458
2375
ako ćeš voditi, vodi.
05:15
I always believed
83
315750
2120
Uvijek sam vjerovala
05:17
that what happens in a school and what does not happen in a school
84
317894
3874
da sve što se dogodi ili ne dogodi u školi
05:21
is up to the principal.
85
321792
1458
ovisi o ravnatelju.
05:23
I am the principal,
86
323958
1459
Ja sam ravnateljica,
05:25
and having that title required me to lead.
87
325833
3625
i zbog toga se od mene očekuje da vodim.
05:30
I was not going to stay in my office,
88
330125
2697
Nisam planirala ostati u uredu,
05:32
I was not going to delegate my work,
89
332846
2821
Nije mi palo na pamet proslijediti moj posao,
05:35
and I was not going to be afraid to address anything
90
335691
3445
I nisam se plašila baviti stvarima
05:39
that was not good for children,
91
339160
1900
koje nisu bile dobre za djecu,
05:41
whether that made me liked or not.
92
341084
2974
voljeli me zbog toga ili ne.
05:45
I am a leader,
93
345228
1713
Ja sam vođa,
05:46
so I know I cannot do anything alone.
94
346965
3098
i znam da ne mogu napraviti puno sama.
05:50
So, I assembled a top-notch leadership team
95
350788
2663
Zbog toga sam sastavila vrhunski tim voditelja
05:53
who believed in the possibility of all the children,
96
353475
3084
koji je vjerovao u mogućnosti sve djece,
05:56
and together, we tackled the small things,
97
356583
3849
zajedno smo se bavili malim stvarima,
06:00
like resetting every single locker combination by hand
98
360456
4603
kao što je ponovno, ručno postavljanje svih kombinacija za ormariće
06:05
so that every student could have a secure locker.
99
365083
2914
kako bi svaki učenik imao siguran ormarić.
06:08
We decorated every bulletin board in that building
100
368583
3432
Ukrasili smo svaki pano u zgradi
06:12
with bright, colorful, and positive messages.
101
372039
2853
sa svijetlim, šarenim i pozitivnim porukama.
06:15
We took the chains off the front doors of the school.
102
375428
3127
Skinuli smo lance sa ulaza škole.
06:18
We got the lightbulbs replaced,
103
378579
2095
Zamjenili smo žarulje,
06:20
and we cleaned every classroom to its core,
104
380698
3156
i očistili smo sve učionice od stropa do poda,
06:23
recycling every, every textbook that was not needed,
105
383878
4475
reciklirali svaki, ali baš svaki udžbenik koji nam nije trebao,
06:28
and discarded thousands of old materials and furniture.
106
388377
3930
i bacili na tisuće starog materijala i namještaja.
06:32
We used two dumpsters per day.
107
392692
2876
Trebalo nam je dva kontejnera dnevno.
06:36
And, of course, of course,
108
396875
2557
I, naravno, naravno,
06:39
we tackled the big stuff,
109
399456
1936
bavili smo se i velikim stvarima,
06:41
like rehauling the entire school budget
110
401857
3922
kao što je ponovno pisanje cijelog školskog proračuna
06:45
so that we can reallocate funds to have more teachers and support staff.
111
405803
4855
kako bismo mogli preusmjeriti sredstva za zapošljavanje učitelja i pomoćnog osoblja.
06:51
We rebuilt the entire school day schedule from scratch
112
411733
5535
Napravili smo potpuno novi raspored nastave
06:57
to add a variety of start and end times,
113
417292
3879
ubacili različite termine početka i kraja,
07:01
remediation, honors courses,
114
421195
3152
dopunske, dodatne sate
07:04
extracurricular activities, and counseling,
115
424792
3600
izvannastavne aktvnosti i savjetovanja,
07:08
all during the school day.
116
428416
1833
sve za vrijeme nastave.
07:11
All during the school day.
117
431717
1933
Sve za vrijeme nastave.
07:16
We created a deployment plan
118
436217
2991
Kreirali smo razvojni plan
07:20
that specified where every single support person and police officer would be
119
440473
5648
koji je specificirao gdje ce biti svaka pomocna osoba ili policajac
07:26
every minute of the day,
120
446145
1404
svaku minutu u danu,
07:27
and we monitored at every second of the day,
121
447573
3903
i pratili smo svaku sekundu dana,
07:31
and, our best invention ever,
122
451500
2775
a naš najbolji izum ikada,
07:34
we devised a schoolwide discipline program
123
454299
3634
kreirali smo školski disciplinski program
07:37
titled "Non-negotiables."
124
457957
1735
i nazvali ga "Bez pregovaranja".
07:40
It was a behavior system --
125
460137
1704
To je sustav temeljen na ponašanju
07:44
designed to promote positive behavior at all times.
126
464368
4407
kreiran kako bi promicao pozitivno ponašnje u svim situacijama.
07:49
The results?
127
469131
1186
Rezultati?
07:51
Strawberry Mansion was removed from the Persistently Dangerous List
128
471085
4128
Strawberry Mansion ukonjena je sa popisa opasnih škola
07:55
our first year after being --
129
475237
2439
prvu godinu nakon --
07:57
(Applause) --
130
477700
2913
(Pljesak) --
08:03
after being on the Persistently Dangerous List for five consecutive years.
131
483800
4415
nakon što smo pet za redom bili na popisu.
08:08
Leaders make the impossible possible.
132
488732
4000
Vođe ono što je nemoguće čine mogućim.
08:13
That brings me to my second slogan:
133
493939
2054
To me dovodi do mog drugog slogana:
08:16
So what? Now what?
134
496865
2602
Pa što? Što sada?
08:19
(Laughter)
135
499491
1082
(Smijeh)
08:20
(Applause)
136
500597
4278
(Pljesak)
08:25
When we looked at the data,
137
505483
1834
Kada smo pogledali podatke,
08:27
and we met with the staff,
138
507718
2070
i susreli se sa osobljem,
08:29
there were many excuses
139
509812
1914
bilo je puno isprika
08:31
for why Strawberry Mansion was low-performing and persistently dangerous.
140
511750
3933
za to što škola ima loše rezultate i za to što je opasna.
08:36
They said that only 68 percent of the kids come to school on a regular basis,
141
516129
4867
Rekli su da samo 68% djece redovito dolazi u školu,
08:41
100 percent of them live in poverty,
142
521020
3029
100% njih živi u siromaštvu,
08:44
only one percent of the parents participate,
143
524587
2919
samo 1% roditelja sudjeluje,
08:48
many of the children
144
528173
1631
puno djece
08:49
come from incarceration and single-parent homes,
145
529828
3548
dolazi iz zatvora i iz domova s jednim roditeljom,
08:53
39 percent of the students have special needs,
146
533400
4304
39% učenika je s posebnim potrebama,
08:57
and the state data revealed
147
537728
2412
i državni podatci otkrili su
09:00
that six percent of the students were proficient in algebra,
148
540695
4298
da je 6% učenika vješto u matematici,
09:05
and 10 were proficient in literature.
149
545017
2976
a 10% u književnosti.
09:10
After they got through telling us all the stories
150
550817
3926
Kada su nam ispričali sve priče
09:14
of how awful the conditions and the children were,
151
554767
3959
o tome kako su uvijeti i djeca grozni,
09:18
I looked at them,
152
558750
1692
pogledala sam ih,
09:21
and I said, "So what. Now what?
153
561162
3358
i rekla "Pa što? Što sada?"
09:25
What are we gonna do about it?"
154
565088
1803
Što ćemo učiniti po tom pitanju?
09:26
(Applause)
155
566915
2959
(Pljesak)
09:32
Eliminating excuses at every turn became my primary responsibility.
156
572654
5254
Uklanjanje isprika na svakom koraku postalo je moja prva zadaća.
09:38
We addressed every one of those excuses
157
578552
3062
Odgovorili smo na svaku od tih isprika
09:41
through a mandatory professional development,
158
581614
2580
kroz obvezno profesionalno usavršavanje,
09:44
paving the way for intense focus on teaching and learning.
159
584194
4956
praveći put za fokus na poučavanje i učenje.
09:50
After many observations,
160
590037
2119
Nakon puno promatranja,
09:52
what we determined was that teachers knew what to teach
161
592180
4695
utvrdili smo da učitelji znaju što poučavati
09:57
but they did not know how to teach
162
597462
2764
ali ne i kako to poučavati
10:00
so many children with so many vast abilities.
163
600250
2967
toliko puno djece sa puno mogućnosti.
10:03
So, we developed a lesson delivery model for instruction
164
603798
5074
Zbog toga smo razvili model poučavanja
10:08
that focused on small group instruction,
165
608896
3740
koji se fokusirao na poučavanje manjih grupa,
10:12
making it possible for all the students to get their individual needs met
166
612660
4794
i omogućio da se individualno pobrinemo za potrebe svih učenika
10:17
in the classroom.
167
617478
1301
u učionici.
10:19
The results?
168
619170
1213
Rezultati?
10:21
After one year, state data revealed
169
621149
4653
Nakon godine, državni podatci otkrili su
10:25
that our scores have grown by 171 percent in Algebra
170
625826
4311
da su nam rezultati iz matematike bolji za 171%,
10:30
and 107 percent in literature.
171
630161
2621
a iz književnosti za 107%.
10:32
(Applause)
172
632806
2961
(Pljesak)
10:37
We have a very long way to go,
173
637300
2282
Imamo još puno za raditi,
10:40
a very long way to go,
174
640049
1934
jako puno za raditi,
10:42
but we now approach every obstacle with a "So What. Now What?" attitude.
175
642625
6366
ali sada svakoji prepreci prilazimo sa "Pa što? Što sad?" stavom.
10:50
And that brings me to my third and final slogan.
176
650377
4085
To me dovodi do trećeg i zadnjeg slogana.
10:54
(Laughter)
177
654486
1650
(Smijeh)
10:56
If nobody told you they loved you today,
178
656160
3829
Ako ti danas nitko nije rekao volim te,
11:00
you remember I do, and I always will.
179
660678
3607
sjeti se da te ja volim, i voljet ću te uvijek.
11:05
My students have problems:
180
665079
1796
Moji učenici imaju probleme:
11:07
social, emotional and economic problems
181
667875
4549
socijalne, emocionalne i ekonomske probleme
11:12
you could never imagine.
182
672448
1692
kakve ne možete zamisliti.
11:15
Some of them are parents themselves,
183
675056
2338
Neki od njih sami su sebi roditelji,
11:17
and some are completely alone.
184
677418
2822
neki su potpuno sami.
11:21
If someone asked me my real secret
185
681375
3518
Kad bi me netko pitao moju tajnu
11:24
for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward,
186
684917
3926
kako Strawberry Mansion guram naprijed,
11:29
I would have to say that I love my students
187
689405
3133
morala bih reći da volim svoje učenike
11:32
and I believe in their possibilities
188
692935
2468
i vjerujem u njihove mogućnosti
11:35
unconditionally.
189
695427
1526
bezuvijetno.
11:38
When I look at them,
190
698000
1637
Kada ih pogledam
11:40
I can only see what they can become,
191
700235
2772
vidim samo ono što mogu postati,
11:43
and that is because I am one of them.
192
703869
3695
a to je zbog toga što sam jedna od njih.
11:48
I grew up poor in North Philadelphia too.
193
708542
2850
I ja sam odrasla u siromaštvu u Sjevernoj Philadelphiji.
11:52
I know what it feels like to go to a school that's not a school.
194
712261
5117
I ja znam kako je ići u školu koja nije škola.
11:58
I know what it feels like to wonder
195
718184
3250
I ja znam kako je pitati se
12:01
if there's ever going to be any way out of poverty.
196
721458
3650
postoji li put iz siromaštva.
12:06
But because of my amazing mother,
197
726092
2854
Ali zbog moje nevjerojatne majke,
12:10
I got the ability to dream
198
730496
3066
ja sam imala mogućnost sanjati
12:13
despite the poverty that surrounded me.
199
733586
2582
bez obzira na siromaštvo koje me okruživalo.
12:17
So --
200
737161
1198
Zbog toga --
12:18
(Applause) --
201
738383
2448
(Pljesak) --
12:20
if I'm going to push my students
202
740855
5093
ako ću gurati učenike
12:25
toward their dream and their purpose in life,
203
745972
2773
prema njihovom snu i njihovoj svrsi u životu,
12:28
I've got to get to know who they are.
204
748769
2608
moram znati tko su oni.
12:32
So I have to spend time with them,
205
752042
2852
Moram provoditi vrijeme s njima,
12:34
so I manage the lunchroom every day.
206
754918
2400
zbog toga vodim ručak svaki dan.
12:37
(Laughter)
207
757342
1289
(Smijeh)
12:38
And while I'm there,
208
758655
1512
I dok sam tamo,
12:40
I talk to them about deeply personal things,
209
760896
4018
razgovaram s njima o osobnim stvarima,
12:45
and when it's their birthday,
210
765830
2083
a kada im je rođendan,
12:47
I sing "Happy Birthday"
211
767937
1929
pjevam "Sretan rođendan"
12:49
even though I cannot sing at all.
212
769890
2146
iako uopće ne znam pjevati.
12:52
(Laughter)
213
772060
2032
(Smijeh)
12:54
I often ask them,
214
774116
1724
Često ih pitam,
12:55
"Why do you want me to sing when I cannot sing at all?"
215
775864
3933
"Zašto želite da pjevam, kad ne znam pjevati? "
12:59
(Laughter)
216
779821
1838
(Smijeh)
13:01
And they respond by saying,
217
781683
2184
A oni odgovaraju,
13:04
"Because we like feeling special."
218
784284
2376
"Zato što se volimo osjećati posebno."
13:08
We hold monthly town hall meetings
219
788259
2803
Održavamo mjesečne sastanke
13:11
to listen to their concerns,
220
791611
2930
kako bi saslušali njihove brige,
13:14
to find out what is on their minds.
221
794565
3761
i saznali što im je na umu.
13:18
They ask us questions like, "Why do we have to follow rules?"
222
798784
5033
Postavljaju pitanja kao: "Zašto moramo slijediti pravila?"
13:24
"Why are there so many consequences?"
223
804255
2595
"Zašto je toliko puno poslijedica?"
13:27
"Why can't we just do what we want to do?"
224
807168
2967
"Zašto ne mošemo raditi što želimo?"
13:30
(Laughter)
225
810159
2231
(Smijeh)
13:32
They ask, and I answer each question honestly,
226
812414
3761
Oni pitaju, a ja iskreno odgovorim na sva pitanja,
13:36
and this exchange in listening helps to clear up any misconceptions.
227
816932
5975
i ova razmjena pomaže u otklanjanju svih nesporazuma.
13:43
Every moment is a teachable moment.
228
823860
3532
Iz svakog trenutka se može nešto naučiti.
13:48
My reward,
229
828965
1210
Moja nagrada,
13:51
my reward
230
831359
1166
a moja nagrada
13:54
for being non-negotiable in my rules and consequences
231
834759
4499
za to što ne pregovaram o svojim pravilima i posljedicama
13:59
is their earned respect.
232
839839
1907
je njihovo zasluženo poštovanje.
14:02
I insist on it,
233
842564
1403
Ja inzistiram na tome,
14:04
and because of this, we can accomplish things together.
234
844878
4186
i zbog toga postižemo stvari zajedno.
14:09
They are clear about my expectations for them,
235
849952
3615
Oni shvaćaju što očekujem od njih,
14:14
and I repeat those expectations every day over the P.A. system.
236
854000
5153
a ja ponavljam te stvari svaki dan kroz javno obraćanje.
14:19
I remind them --
237
859656
1613
Podsjećam ih --
14:21
(Laughter)
238
861293
2216
(Smijeh)
14:23
I remind them of those core values
239
863533
3633
Podsjećam ih na osnovne vrijednosti
14:27
of focus, tradition, excellence,
240
867190
4628
na fokus, tradiciju, izvrsnost,
14:32
integrity and perseverance,
241
872172
2937
integritet i ustrajnost,
14:35
and I remind them every day
242
875133
2498
i podsjećam ih svaki dan
14:37
how education can truly change their lives.
243
877655
3792
kako im obrazovanje može promjeniti život.
14:42
And I end every announcement the same:
244
882216
2838
I svako obraćanje završavam jednako:
14:45
"If nobody told you they loved you today,
245
885414
3853
"Ako ti danas nitko nije rekao volim te,
14:49
you remember I do,
246
889291
1741
sjeti se da te ja volim,
14:51
and I always will."
247
891056
1970
i voljet ću te uvijek."
14:54
Ashley's words
248
894076
1941
Ashleyne riječi
14:56
of "Miss, Miss,
249
896893
2870
"Gopođo, gospođo,
15:00
this is not a school,"
250
900224
2516
ovo nije škola"
15:03
is forever etched in my mind.
251
903064
2582
zauvijek su urezane u moje pamćenje.
15:06
If we are truly going to make real progress
252
906354
5428
Ako stvarno želimo napraviti pomak
15:11
in addressing poverty,
253
911806
1968
kad je u pitanju siromaštvo
15:13
then we have to make sure
254
913798
2144
onda se moramo pobrinuti
15:16
that every school that serves children in poverty
255
916442
4189
da je svaka škola koja služi siromašnoj djeci
15:20
is a real school,
256
920655
2605
prava škola,
15:23
a school, a school --
257
923284
2255
škola, škola --
15:25
(Applause) --
258
925563
2954
(Pljesak)
15:29
a school that provides them with knowledge
259
929458
3782
škola koja im daje znanje,
15:33
and mental training to navigate the world around them.
260
933264
4128
i mentalni trening kako bi plovili svijetom oko sebe.
15:38
I do not know all the answers,
261
938112
2646
Ja ne znam sve odgovore,
15:41
but what I do know is for those of us who are privileged
262
941458
5617
ali znam da mi koji smo privilegirani
15:47
and have the responsibility of leading a school that serves children in poverty,
263
947500
5518
i imamo odgovornost voditi školu koja služi siromašnoj djeci,
15:53
we must truly lead,
264
953042
2226
mi stvarno moramo voditi,
15:55
and when we are faced with unbelievable challenges,
265
955292
3625
a kada smo suočeni sa nevjerojatnim izazovima,
15:58
we must stop and ask ourselves, "So what. Now what?
266
958941
5785
moramo stati i upitati se "Pa što? Što sad?
16:04
What are we going to do about it?"
267
964750
2656
Što ćemo učiniti u vezi toga?"
16:08
And as we lead,
268
968060
1489
I dok vodimo,
16:10
we must never forget
269
970063
1905
ne smijemo zaboraviti
16:12
that every single one of our students
270
972677
3216
da je svaki od naših učenika
16:15
is just a child,
271
975917
1603
samo dijete,
16:17
often scared by what the world tells them they should be,
272
977990
4952
često uplašeno zbog onoga što mu svijet govori da bi trebalo biti,
16:23
and no matter what the rest of the world tells them they should be,
273
983797
5985
i bez obzira na to što im svijet govori da trebaju biti,
16:30
we should always provide them with hope,
274
990139
3275
uvijek im trebamo pružati nadu,
16:33
our undivided attention,
275
993438
2546
nepodijeljenu pažnju
16:36
unwavering belief in their potential,
276
996656
3126
nepokolebljivu vjeru u njihov potencijal.
16:39
consistent expectations,
277
999806
2191
dosljedna očekivanja,
16:42
and we must tell them often,
278
1002303
2436
i moramo im često govoriti,
16:45
if nobody told them they loved them today,
279
1005117
3576
ako vam nitko danas nije rekao da vas voli
16:48
remember we do, and we always will.
280
1008717
2821
sjetite se mi vas volimo, i uvijek hoćemo.
16:51
Thank you.
281
1011844
1213
Hvala vam.
16:53
(Applause)
282
1013081
3083
(Pljesak)
17:04
Thank you, Jesus.
283
1024058
1350
Hvala ti, Isuse.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7