Linda Cliatt-Wayman: How to fix a broken school? Lead fearlessly, love hard
462,351 views ・ 2015-06-05
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shoko Takaki
校正: Hiroko Kawano
00:12
It was November 1, 2002,
0
12683
4400
2002年11月1日その日は
00:18
my first day as a principal,
1
18208
2750
私が校長として赴任した初日でしたが
00:21
but hardly my first day
in the school district of Philadelphia.
2
21677
4792
フィラデルフィア地区の学校に行ったのは
これが初めてではありませんでした
00:27
I graduated from
Philadelphia public schools,
3
27218
2958
私はフィラデルフィアの公立学校を卒業し
00:30
and I went on to teach
special education for 20 years
4
30625
3750
20年間 ノースフィラデルフィアの
00:34
in a low-income, low-performing school
5
34792
3000
低所得家庭の底辺校で 特殊学級を
00:38
in North Philadelphia,
6
38167
1616
受け持っていました
00:40
where crime is rampant
7
40292
1583
そこでは犯罪が蔓延し
00:42
and deep poverty is
among the highest in the nation.
8
42333
3292
アメリカ国内で
貧困が最も深刻な地域です
00:46
Shortly after I walked into my new school,
9
46958
3601
新しい学校に足を踏み入れてすぐに
00:50
a huge fight broke out among the girls.
10
50583
3917
女子生徒の間で大喧嘩が起こりました
00:56
After things were quickly under control,
11
56083
2942
その場の事態を大急ぎで収拾させた後
00:59
I immediately called a meeting
12
59500
3018
私はすぐに講堂で
01:02
in the school's auditorium
13
62542
2267
集会を開催して自己紹介をしました
01:04
to introduce myself
as the school's new principal.
14
64833
3935
私が新しい校長です
01:08
(Applause)
15
68792
2916
(拍手)
01:12
I walked in angry,
16
72458
1875
私は内心怒りながら 歩み入りました
01:15
a little nervous --
17
75154
1368
ちょっと緊張して―
01:16
(Laughter) --
18
76546
1138
(笑)
01:17
but I was determined
19
77708
1750
でも とにかく私は
01:19
to set the tone for my new students.
20
79792
2500
最初が肝心だと思っていました
01:23
I started listing as forcefully as I could
21
83083
3834
私はできる限りの力をこめて
あるべき姿を語り始めました
01:26
my expectations for their behavior
22
86958
2642
生徒としての振る舞い
01:30
and my expectations
for what they would learn in school.
23
90125
3958
学校で学ぶべきこと
01:34
When, all of a sudden,
24
94625
1500
すると突然
01:37
a girl way in the back of the auditorium,
25
97042
3000
講堂の一番後ろにいた一人の女子生徒が
01:40
she stood up
26
100750
1292
立ち上がりました
01:42
and she said, "Miss!
27
102875
1750
そしてこう言ったのです 「先生!先生!」
01:45
Miss!"
28
105625
1167
そしてこう言ったのです 「先生!先生!」
01:47
When our eyes locked, she said,
29
107750
3750
一同の視線が集まる中で
彼女は言いました
01:52
"Why do you keep calling this a school?
30
112250
3618
「いつまで ここを学校と呼ぶの?
01:56
This is not a school."
31
116708
2667
ここは学校じゃないよ」
02:00
In one outburst,
32
120625
1792
たった一言で
02:03
Ashley had expressed what I felt
33
123125
3458
アシュレーが言ってのけたのは
02:07
and never quite was able to articulate
34
127167
2750
私が遥か昔 同じ地域の
02:10
about my own experience
when I attended a low-performing school
35
130292
4601
底辺校の生徒だったとき
思ってもはっきり口に出して
02:14
in the same neighborhood,
many, many, many years earlier.
36
134917
3833
言えなかった 気持ちそのものでした
02:19
That school was definitely not a school.
37
139500
4125
その学校は確かに学校とは
言えませんでした
02:25
Fast forwarding a decade later to 2012,
38
145000
4875
時を経て 10年後の2012年
02:31
I was entering my third
low-performing school as principal.
39
151083
4542
私は校長として
3つ目の底辺校に赴任しました
02:36
I was to be Strawberry Mansion's
fourth principal in four years.
40
156667
4958
ストロベリーマンション高校の校長は
4年間で4人目となっていました
02:42
It was labeled "low-performing
and persistently dangerous"
41
162750
4375
そこは「常に危険な底辺校」と分類されていました
02:47
due to its low test scores
42
167708
2893
テストのスコアが低く
02:50
and high number of weapons,
43
170625
2726
武器やドラッグの持ち込み
02:53
drugs, assaults and arrests.
44
173375
2542
暴行、逮捕事件が多いのです
02:57
Shortly as I approached the door
of my new school
45
177833
3893
新任校の扉に近づき
03:01
and attempted to enter,
46
181750
1768
中に入ろうとするとすぐに
03:03
and found the door locked with chains,
47
183542
3208
扉が鎖で施錠されているのに
気づきました
03:07
I could hear Ashley's voice in my ears
48
187458
3393
アシュレーの声が甦ってきました
03:10
going, "Miss! Miss!
49
190875
2958
「先生! 先生!
03:14
This is not a school."
50
194833
2125
ここは学校じゃないよ」
03:17
The halls were dim and dark
from poor lighting.
51
197792
3166
廊下は貧弱な照明で 薄暗く
03:21
There were tons of piles
of broken old furniture
52
201708
3310
教室には 古く壊れた家具や
03:25
and desks in the classrooms,
53
205042
2267
机が山積みになっており
03:27
and there were thousands
of unused materials and resources.
54
207333
4500
何千もの未使用の教材も
ありました
03:32
This was not a school.
55
212625
2417
ここは学校ではありませんでした
03:36
As the year progressed,
56
216292
1791
学期が始まってしばらくすると
03:38
I noticed that the classrooms
were nearly empty.
57
218750
4375
私は教室がほぼ空になっているのに
気づきました
03:43
The students were just scared:
58
223958
2084
生徒たちはただ怯えていました
03:46
scared to sit in rows in fear
that something would happen;
59
226750
4000
整列着席をしながらも
何か起こるのではと怯え
03:51
scared because they were often teased
in the cafeteria for eating free food.
60
231583
4750
学食では 「ただ飯」と
繰返し からかわれては怯え
03:56
They were scared from all the fighting
and all the bullying.
61
236792
4625
あらゆる暴力沙汰や
いじめに怯えていました
04:01
This was not a school.
62
241792
3458
ここは学校ではなかったのです
04:07
And then, there were the teachers,
63
247375
2726
それから教師たちは
04:10
who were incredibly afraid
for their own safety,
64
250125
4250
自分の身の安全すら心配なので
自らの職務にも
04:14
so they had low expectations
for the students and themselves,
65
254833
5643
生徒たちにも何の期待もしていません
04:20
and they were totally
unaware of their role
66
260500
3309
それが学校の文化の
破壊に加担していることにも
04:23
in the destruction
of the school's culture.
67
263833
2209
全く気づいていませんでした
04:26
This was the most troubling of all.
68
266500
3041
この点が最も厄介でした
04:30
You see, Ashley was right,
69
270791
2834
そうです アシュレーの言う通りでした
04:34
and not just about her school.
70
274833
1875
彼女の学校ばかりではありません
04:37
For far too many schools,
71
277667
2142
貧困の中で暮らす子供たちの通う学校の
04:39
for kids who live in poverty,
72
279833
2060
あまりにも多くは
04:41
their schools are really
not schools at all.
73
281917
2833
全くもって
学校とは言えない状態なのです
04:45
But this can change.
74
285583
1709
しかしこれは変えられる
04:47
Let me tell you how it's being done
at Strawberry Mansion High School.
75
287958
4667
ストロベリーマンション高校で
どう取り組んだのかお話しします
04:54
Anybody who's ever worked
with me will tell you
76
294083
3292
私と一緒に働いた事のある人なら誰でも
こう言うのですが
04:57
I am known for my slogans.
77
297917
2041
私はスローガンで有名なのです
05:00
(Laughter)
78
300583
1042
(笑)
05:02
So today, I am going to use three
79
302000
3530
さて今日は改革に必要な
最高傑作の3つを
05:05
that have been paramount
in our quest for change.
80
305554
3333
持ってきました
05:09
My first slogan is:
81
309917
1750
まず最初のスローガンは
05:12
if you're going to lead, lead.
82
312458
2375
「リーダーが先頭に立て」
05:15
I always believed
83
315750
2120
私は常に信じてきました
05:17
that what happens in a school
and what does not happen in a school
84
317894
3874
学校で 何が起きようが起きまいが
05:21
is up to the principal.
85
321792
1458
それは校長次第なのだと
05:23
I am the principal,
86
323958
1459
私は校長であり
05:25
and having that title required me to lead.
87
325833
3625
私は先頭に立つことが求められています
05:30
I was not going to stay in my office,
88
330125
2697
私は校長室に こもることもせず
05:32
I was not going to delegate my work,
89
332846
2821
仕事を人に任せることもせず
05:35
and I was not going to be afraid
to address anything
90
335691
3445
恐れることなく 子どもにとって問題となる
05:39
that was not good for children,
91
339160
1900
いかなる事柄にも対処しました
05:41
whether that made me liked or not.
92
341084
2974
それで嫌われても気にしませんでした
05:45
I am a leader,
93
345228
1713
指導者は
05:46
so I know I cannot do anything alone.
94
346965
3098
一人では成立しません
05:50
So, I assembled
a top-notch leadership team
95
350788
2663
そこで私は 子供たちの可能性を
05:53
who believed in the possibility
of all the children,
96
353475
3084
信じる仲間で 最高幹部チームを結成し
05:56
and together, we tackled the small things,
97
356583
3849
どんなに些細なことにも
一丸となって取り組みました
06:00
like resetting every single
locker combination by hand
98
360456
4603
例えば どの子も安全なロッカーが
持てるように
06:05
so that every student
could have a secure locker.
99
365083
2914
どのロッカーにも錠が
かけられるようにしました
06:08
We decorated every
bulletin board in that building
100
368583
3432
校内の全ての掲示板を明るく
カラフルに装飾し
06:12
with bright, colorful,
and positive messages.
101
372039
2853
前向きなメッセージを掲示しました
06:15
We took the chains off
the front doors of the school.
102
375428
3127
学校の正門の鎖錠を外し
06:18
We got the lightbulbs replaced,
103
378579
2095
電球を取り替え
06:20
and we cleaned
every classroom to its core,
104
380698
3156
全ての教室を徹底的に掃除し
06:23
recycling every, every textbook
that was not needed,
105
383878
4475
必要のない全ての教科書を
リサイクルに出し
06:28
and discarded thousands
of old materials and furniture.
106
388377
3930
古い教材や家具を大量に捨てました
06:32
We used two dumpsters per day.
107
392692
2876
一日に2つの巨大なコンテナを
一杯にしました
06:36
And, of course, of course,
108
396875
2557
そして当然のことですが 私たちは
06:39
we tackled the big stuff,
109
399456
1936
学校予算全体の
06:41
like rehauling the entire school budget
110
401857
3922
抜本的な立て直しに取りかかりました
06:45
so that we can reallocate funds
to have more teachers and support staff.
111
405803
4855
より多くの教員や補助職員を雇う資金を
再割り当てするためです
06:51
We rebuilt the entire
school day schedule from scratch
112
411733
5535
学校の全日程をゼロから見直し
06:57
to add a variety of start and end times,
113
417292
3879
多様な始業時刻や終業時刻
07:01
remediation, honors courses,
114
421195
3152
補講や特進クラス
07:04
extracurricular activities,
and counseling,
115
424792
3600
課外活動やカウンセリングを
07:08
all during the school day.
116
428416
1833
授業日全体に追加しました
07:11
All during the school day.
117
431717
1933
計画の全てを見直したのです
07:16
We created a deployment plan
118
436217
2991
私たちは人員配置をし
07:20
that specified where every single
support person and police officer would be
119
440473
5648
全てのサポーターや警官が
どこにいるか特定し 居場所が常に
07:26
every minute of the day,
120
446145
1404
わかるようにしました
07:27
and we monitored
at every second of the day,
121
447573
3903
学校側でも終日モニタリングし
07:31
and, our best invention ever,
122
451500
2775
これまでで最高の発案である
07:34
we devised a schoolwide
discipline program
123
454299
3634
学校全体の行動規範を定めました
07:37
titled "Non-negotiables."
124
457957
1735
その名も「交渉の余地なし」という
07:40
It was a behavior system --
125
460137
1704
いつ何時も
07:44
designed to promote
positive behavior at all times.
126
464368
4407
前向きな行動を促す
行動体系でした
07:49
The results?
127
469131
1186
その結果ですか?
07:51
Strawberry Mansion was removed
from the Persistently Dangerous List
128
471085
4128
ストロベリーマンション高校は
常に危険な学校のリストから除外されました
07:55
our first year after being --
129
475237
2439
赴任した一年目のことです
07:57
(Applause) --
130
477700
2913
(拍手)
08:03
after being on the Persistently
Dangerous List for five consecutive years.
131
483800
4415
それまでは連続5年で常に危険な学校の
リストに載っていたのです
08:08
Leaders make the impossible possible.
132
488732
4000
指導者たちは 不可能を可能にします
08:13
That brings me to my second slogan:
133
493939
2054
2つ目のスローガンです
08:16
So what? Now what?
134
496865
2602
「だから何? それがどうした?」
08:19
(Laughter)
135
499491
1082
(笑)
08:20
(Applause)
136
500597
4278
(拍手)
08:25
When we looked at the data,
137
505483
1834
データを見て
08:27
and we met with the staff,
138
507718
2070
職員と話し合うと
08:29
there were many excuses
139
509812
1914
ストロベリーマンション高校が
08:31
for why Strawberry Mansion was
low-performing and persistently dangerous.
140
511750
3933
「常に危険な底辺校」である理由が
次々と出てきました
08:36
They said that only 68 percent of the kids
come to school on a regular basis,
141
516129
4867
わずか68%の生徒しか
定期的に通学していないというのです
08:41
100 percent of them live in poverty,
142
521020
3029
100%の生徒が貧困家庭で暮らし
08:44
only one percent
of the parents participate,
143
524587
2919
両親が揃うのがわずか1%で
08:48
many of the children
144
528173
1631
多くの子供たちは
08:49
come from incarceration
and single-parent homes,
145
529828
3548
親が投獄されていたり
ひとり親家庭でした
08:53
39 percent of the students
have special needs,
146
533400
4304
39%の生徒が支援を必要とし
08:57
and the state data revealed
147
537728
2412
州のデータによれば
09:00
that six percent of the students
were proficient in algebra,
148
540695
4298
生徒の内 数学に長けているのは
6%で
09:05
and 10 were proficient in literature.
149
545017
2976
国語が堪能なのも
10%にすぎません
09:10
After they got through
telling us all the stories
150
550817
3926
子供たちとその置かれた状況が
如何にひどいものであるかを
09:14
of how awful the conditions
and the children were,
151
554767
3959
一部始終 説明してくれた―
09:18
I looked at them,
152
558750
1692
彼らを見て言いました
09:21
and I said, "So what. Now what?
153
561162
3358
「だから何なの? それがどうしたの?
09:25
What are we gonna do about it?"
154
565088
1803
この先どうするかが大事よね?」
09:26
(Applause)
155
566915
2959
(拍手)
09:32
Eliminating excuses at every turn
became my primary responsibility.
156
572654
5254
そんな「理由」を なくすことが
私の最も重要な責務となりました
09:38
We addressed every one of those excuses
157
578552
3062
私たちはこれらの「理由」を
一つ一つ解決し
09:41
through a mandatory
professional development,
158
581614
2580
プロの教育者に必要なスキルを
身につけながら
09:44
paving the way for intense focus
on teaching and learning.
159
584194
4956
教育・学習に専念できる
環境構築への道を切り開いていきました
09:50
After many observations,
160
590037
2119
様々な観察を行った後 分かったことは
09:52
what we determined was
that teachers knew what to teach
161
592180
4695
こんなに多くの才能溢れる
子供たちが数多くいるというのに
09:57
but they did not know how to teach
162
597462
2764
教師には教える内容はわかっていても
10:00
so many children
with so many vast abilities.
163
600250
2967
教える方法がわからないということでした
10:03
So, we developed a lesson
delivery model for instruction
164
603798
5074
そこで私たちはクラス全員の生徒の
10:08
that focused on small group instruction,
165
608896
3740
一人一人のニーズに合うように
10:12
making it possible for all the students
to get their individual needs met
166
612660
4794
少人数クラスでの指導に
10:17
in the classroom.
167
617478
1301
焦点を当てました
10:19
The results?
168
619170
1213
結果ですか?
10:21
After one year, state data revealed
169
621149
4653
1年後 州のデータによると
10:25
that our scores have grown
by 171 percent in Algebra
170
625826
4311
我が校のテストスコアは数学で171%
10:30
and 107 percent in literature.
171
630161
2621
国語で107%向上しました
10:32
(Applause)
172
632806
2961
(拍手)
10:37
We have a very long way to go,
173
637300
2282
この先私たちには とても長い
10:40
a very long way to go,
174
640049
1934
道のりが待っていますが
10:42
but we now approach every obstacle
with a "So What. Now What?" attitude.
175
642625
6366
今私たちは「だから何?それがどうした?」
の姿勢であらゆる障害に取り組んでいます
10:50
And that brings me
to my third and final slogan.
176
650377
4085
こうして私の第3のスローガンが登場します
10:54
(Laughter)
177
654486
1650
(笑)
10:56
If nobody told you they loved you today,
178
656160
3829
「あなたを愛していると言う人が
誰もいない日には
11:00
you remember I do, and I always will.
179
660678
3607
私が言うわ いつだって」
11:05
My students have problems:
180
665079
1796
生徒たちは問題を抱えています
11:07
social, emotional and economic problems
181
667875
4549
社会的、感情的、経済的問題です
11:12
you could never imagine.
182
672448
1692
決して想像もつかないものです
11:15
Some of them are parents themselves,
183
675056
2338
それは親自体の問題であったり
11:17
and some are completely alone.
184
677418
2822
まったく本人の問題である事もあります
11:21
If someone asked me my real secret
185
681375
3518
ストロベリーマンション高校が
向上し続けている
11:24
for how I truly keep
Strawberry Mansion moving forward,
186
684917
3926
秘訣を聞かれたら
こう言わなければなりません
11:29
I would have to say
that I love my students
187
689405
3133
生徒たちを愛しているからだと
11:32
and I believe in their possibilities
188
692935
2468
そして彼らの可能性を無条件に
11:35
unconditionally.
189
695427
1526
信じているからだと
11:38
When I look at them,
190
698000
1637
彼らを見ていると
11:40
I can only see what they can become,
191
700235
2772
その将来が気になって仕方ありません
11:43
and that is because I am one of them.
192
703869
3695
それは私が彼らの中の一人だからです
11:48
I grew up poor in North Philadelphia too.
193
708542
2850
私もノースフィラデルフィアの
貧困の中で育ちました
11:52
I know what it feels like
to go to a school that's not a school.
194
712261
5117
学校とは言えない学校に通う気持ちが
わかるのです
11:58
I know what it feels like to wonder
195
718184
3250
一体どうしたら貧困から抜け出せるのか
12:01
if there's ever going to be
any way out of poverty.
196
721458
3650
そう考えることの意味が
わかっているのです
12:06
But because of my amazing mother,
197
726092
2854
しかし私は素晴らしい母のお陰で
12:10
I got the ability to dream
198
730496
3066
取り巻く貧困に拘らず
12:13
despite the poverty that surrounded me.
199
733586
2582
夢見る能力を手に入れました
12:17
So --
200
737161
1198
だから―
12:18
(Applause) --
201
738383
2448
(拍手)―
12:20
if I'm going to push my students
202
740855
5093
生徒たちを自分たちの夢や
12:25
toward their dream
and their purpose in life,
203
745972
2773
人生の目標に向かわせようとするのなら
12:28
I've got to get to know who they are.
204
748769
2608
彼らの人となりを知らなければなりません
12:32
So I have to spend time with them,
205
752042
2852
私は彼らと共に
時間を過ごさなければなりません
12:34
so I manage the lunchroom every day.
206
754918
2400
そこで 毎日のランチを
切り盛りすることにしました
12:37
(Laughter)
207
757342
1289
(笑)
12:38
And while I'm there,
208
758655
1512
私はランチルームで
12:40
I talk to them
about deeply personal things,
209
760896
4018
生徒たちとプライバシーに
深く関わる話をします
12:45
and when it's their birthday,
210
765830
2083
その日が誕生日なら
12:47
I sing "Happy Birthday"
211
767937
1929
「ハッピーバースデー」の歌を歌います
12:49
even though I cannot sing at all.
212
769890
2146
ものすごく歌が下手なのに
12:52
(Laughter)
213
772060
2032
(笑)
12:54
I often ask them,
214
774116
1724
よく彼らに尋ねます
12:55
"Why do you want me to sing
when I cannot sing at all?"
215
775864
3933
「どうしてこんなに下手な歌を
歌ってもらいたいの?」
12:59
(Laughter)
216
779821
1838
(笑)
13:01
And they respond by saying,
217
781683
2184
するとこんな言葉が返って来ます
13:04
"Because we like feeling special."
218
784284
2376
「だって特別って感じが好きなんだもの」
13:08
We hold monthly town hall meetings
219
788259
2803
私たちは毎月 集会を開きます
13:11
to listen to their concerns,
220
791611
2930
彼らの関心事に耳を傾け
13:14
to find out what is on their minds.
221
794565
3761
心の中で何を思っているのか知るためです
13:18
They ask us questions like,
"Why do we have to follow rules?"
222
798784
5033
彼らは教師たちに聞いてきます
「なぜ規則に従わなきゃいけないの?」
13:24
"Why are there so many consequences?"
223
804255
2595
「なぜこんなにたくさんの罰則があるの?」
13:27
"Why can't we just do what we want to do?"
224
807168
2967
「なぜしたいことだけしちゃダメなの?」
13:30
(Laughter)
225
810159
2231
(笑)
13:32
They ask, and I answer
each question honestly,
226
812414
3761
生徒が聞き 私が一つ一つの質問に
正直に答えます
13:36
and this exchange in listening
helps to clear up any misconceptions.
227
816932
5975
このように 互いに耳を傾けることで
どんな誤解も解くことができます
13:43
Every moment is a teachable moment.
228
823860
3532
あらゆる時間が教育の時間となります
13:48
My reward,
229
828965
1210
私の報酬
13:51
my reward
230
831359
1166
規則や罰則に対して
13:54
for being non-negotiable
in my rules and consequences
231
834759
4499
交渉の余地なく対応する
私への報酬は
13:59
is their earned respect.
232
839839
1907
彼らからの熱い敬意です
14:02
I insist on it,
233
842564
1403
私はそう言い続けます
14:04
and because of this,
we can accomplish things together.
234
844878
4186
それがあってこそ 私たちは共に物事を
成し遂げることが出来るのです
14:09
They are clear about
my expectations for them,
235
849952
3615
生徒たちは私に期待されていると
はっきり自覚しています
14:14
and I repeat those expectations
every day over the P.A. system.
236
854000
5153
校内放送で期待してますよ
というメッセージを繰り返し伝えます
14:19
I remind them --
237
859656
1613
忘れないように―
14:21
(Laughter)
238
861293
2216
(笑)
14:23
I remind them of those core values
239
863533
3633
軸となる価値について繰り返します
14:27
of focus, tradition, excellence,
240
867190
4628
集中、伝統、卓越
14:32
integrity and perseverance,
241
872172
2937
誠実と忍耐です
14:35
and I remind them every day
242
875133
2498
毎日思い出させています
14:37
how education can truly
change their lives.
243
877655
3792
いかに教育が本当に自分たちの生活を
変えることが出来るかを
14:42
And I end every announcement the same:
244
882216
2838
毎日のアナウンスを
同じ言葉で締めくくります
14:45
"If nobody told you they loved you today,
245
885414
3853
「あなたを愛していると言う人が
誰もいない日には
14:49
you remember I do,
246
889291
1741
私が言うわ
14:51
and I always will."
247
891056
1970
いつだって」
14:54
Ashley's words
248
894076
1941
アシュレーの
14:56
of "Miss, Miss,
249
896893
2870
「先生!先生!
15:00
this is not a school,"
250
900224
2516
ここは学校じゃないよ」という言葉が
15:03
is forever etched in my mind.
251
903064
2582
ずっと私の心に刻み付けられています
15:06
If we are truly going
to make real progress
252
906354
5428
私たちが本当に貧困に立ち向かい
15:11
in addressing poverty,
253
911806
1968
真の向上を目指すなら
15:13
then we have to make sure
254
913798
2144
貧困にあえぐ子供たちの
役に立ってこそ
15:16
that every school
that serves children in poverty
255
916442
4189
本物の学校なのだと
15:20
is a real school,
256
920655
2605
肝に銘じなければなりません
15:23
a school, a school --
257
923284
2255
学校は
15:25
(Applause) --
258
925563
2954
(拍手)
15:29
a school that provides them with knowledge
259
929458
3782
学校は生徒たちが
周囲の世界に向けて舵を取る為
15:33
and mental training
to navigate the world around them.
260
933264
4128
彼らに知識を与え
精神の鍛練をする場所です
15:38
I do not know all the answers,
261
938112
2646
全ての答えは分からないけれど
15:41
but what I do know is for those
of us who are privileged
262
941458
5617
はっきりしているのは
校長は職権を与えられ
15:47
and have the responsibility of leading
a school that serves children in poverty,
263
947500
5518
貧困にあえぐ子供たちの目的に
適う学校にしていく責任がある事です
15:53
we must truly lead,
264
953042
2226
私たちは誠実に指導し
15:55
and when we are faced
with unbelievable challenges,
265
955292
3625
大きな課題に直面した時
15:58
we must stop and ask ourselves,
"So what. Now what?
266
958941
5785
立ち止まって自問しなければなりません
「だから何?それがどうした?
16:04
What are we going to do about it?"
267
964750
2656
この先どうするかが大事よね?」
16:08
And as we lead,
268
968060
1489
そして指導をする時
16:10
we must never forget
269
970063
1905
決して忘れてはならないのは
16:12
that every single one of our students
270
972677
3216
生徒は誰一人残らず
16:15
is just a child,
271
975917
1603
ただの子どもだということ
16:17
often scared by what the world
tells them they should be,
272
977990
4952
しばしば 世間の「かくあるべし」という
要求に脅かされているだけなのです
16:23
and no matter what the rest
of the world tells them they should be,
273
983797
5985
でも たとえ世間がどんな要求をしようとも
16:30
we should always provide them with hope,
274
990139
3275
教師だけは 絶えず生徒に希望を持たせ
16:33
our undivided attention,
275
993438
2546
惜しみなく思いやりを注ぎ
16:36
unwavering belief in their potential,
276
996656
3126
生徒の可能性を堅く信じ
16:39
consistent expectations,
277
999806
2191
変わることなく
期待をかけてやるべきです
16:42
and we must tell them often,
278
1002303
2436
そして 頻繁に
こう言ってやらなければなりません
16:45
if nobody told them they loved them today,
279
1005117
3576
あなたを愛していると言う人が
誰もいない日には
16:48
remember we do, and we always will.
280
1008717
2821
私が言うわ いつだって
16:51
Thank you.
281
1011844
1213
ありがとう
16:53
(Applause)
282
1013081
3083
(拍手)
17:04
Thank you, Jesus.
283
1024058
1350
ありがとう 神様
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。