Linda Cliatt-Wayman: How to fix a broken school? Lead fearlessly, love hard

462,351 views ・ 2015-06-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Gislaine Caprioli
00:12
It was November 1, 2002,
0
12683
4400
Era 1° de novembro de novembro de 2002,
meu primeiro dia como diretora,
00:18
my first day as a principal,
1
18208
2750
00:21
but hardly my first day in the school district of Philadelphia.
2
21677
4792
mas dificilmente meu primeiro dia no distrito escolar da Filadélfia.
00:27
I graduated from Philadelphia public schools,
3
27218
2958
Eu me formei nas escolas públicas da Filadélfia
00:30
and I went on to teach special education for 20 years
4
30625
3750
e depois continuei a lecionar educação especial por 20 anos
00:34
in a low-income, low-performing school
5
34792
3000
em uma escola de baixa renda e baixo desempenho
00:38
in North Philadelphia,
6
38167
1616
no norte da Filadélfia,
00:40
where crime is rampant
7
40292
1583
onde o crime é endêmico
00:42
and deep poverty is among the highest in the nation.
8
42333
3292
e a pobreza profunda está entre as mais altas da nação.
00:46
Shortly after I walked into my new school,
9
46958
3601
Assim que entrei na minha nova escola,
00:50
a huge fight broke out among the girls.
10
50583
3917
aconteceu uma briga enorme entre as garotas.
00:56
After things were quickly under control,
11
56083
2942
Depois que as coisas ficaram rapidamente sob controle,
00:59
I immediately called a meeting
12
59500
3018
eu imediatamente convoquei uma reunião
01:02
in the school's auditorium
13
62542
2267
no auditório da escola
01:04
to introduce myself as the school's new principal.
14
64833
3935
para me apresentar como a nova diretora.
01:08
(Applause)
15
68792
2916
(Aplausos)
01:12
I walked in angry,
16
72458
1875
Eu entrei enfurecida,
01:15
a little nervous --
17
75154
1368
um pouco nervosa...
01:16
(Laughter) --
18
76546
1138
(Risos)
01:17
but I was determined
19
77708
1750
mas estava determinada
01:19
to set the tone for my new students.
20
79792
2500
a estabelecer as regras para os meus novos estudantes.
01:23
I started listing as forcefully as I could
21
83083
3834
Eu comecei a listar, tão energicamente quanto podia,
01:26
my expectations for their behavior
22
86958
2642
as minhas expectativas para o comportamento deles
e para aquilo que podiam aprender na escola.
01:30
and my expectations for what they would learn in school.
23
90125
3958
01:34
When, all of a sudden,
24
94625
1500
Quando, de repente,
01:37
a girl way in the back of the auditorium,
25
97042
3000
uma garota bem no fundo do auditório
01:40
she stood up
26
100750
1292
levantou-se...
01:42
and she said, "Miss!
27
102875
1750
e disse: "Senhorita!
01:45
Miss!"
28
105625
1167
Senhorita?"
01:47
When our eyes locked, she said,
29
107750
3750
Quando nossos olhos se encontram, ela disse:
01:52
"Why do you keep calling this a school?
30
112250
3618
"Por que você continua chamando isso aqui de escola?
01:56
This is not a school."
31
116708
2667
Isso não é uma escola".
02:00
In one outburst,
32
120625
1792
Em um momento explosivo,
02:03
Ashley had expressed what I felt
33
123125
3458
Ashley havia expressado o que eu sentia
e nunca pude realmente articular
02:07
and never quite was able to articulate
34
127167
2750
02:10
about my own experience when I attended a low-performing school
35
130292
4601
quanto à minha experiência quando estudei em uma escola de baixo desempenho
02:14
in the same neighborhood, many, many, many years earlier.
36
134917
3833
no mesmo bairro, muitos anos antes.
02:19
That school was definitely not a school.
37
139500
4125
Aquela escola, definitivamente, não era uma escola.
02:25
Fast forwarding a decade later to 2012,
38
145000
4875
Adiantando uma década depois para 2012,
eu ingressava na minha terceira escola de baixo desempenho como diretora.
02:31
I was entering my third low-performing school as principal.
39
151083
4542
02:36
I was to be Strawberry Mansion's fourth principal in four years.
40
156667
4958
Eu seria a quarta diretora da Strawberry Mansion em quatro anos.
02:42
It was labeled "low-performing and persistently dangerous"
41
162750
4375
Ela era rotulada como de "baixo desempenho e persistentemente perigosa"
02:47
due to its low test scores
42
167708
2893
devido à sua baixa pontuação em provas
02:50
and high number of weapons,
43
170625
2726
e alto número de armas,
02:53
drugs, assaults and arrests.
44
173375
2542
drogas, agressões e prisões.
02:57
Shortly as I approached the door of my new school
45
177833
3893
Logo após eu ter me aproximado da porta da minha nova escola,
03:01
and attempted to enter,
46
181750
1768
ter tentado entrar,
03:03
and found the door locked with chains,
47
183542
3208
e ter encontrado a porta trancada com correntes,
03:07
I could hear Ashley's voice in my ears
48
187458
3393
pude ouvir a voz de Ashley nos meus ouvidos
03:10
going, "Miss! Miss!
49
190875
2958
dizendo: "Senhorita, senhorita!
03:14
This is not a school."
50
194833
2125
Isso não é uma escola".
03:17
The halls were dim and dark from poor lighting.
51
197792
3166
Os corredores eram sombrios por causa da pouca iluminação.
03:21
There were tons of piles of broken old furniture
52
201708
3310
Havia toneladas de pilhas de móveis velhos e quebrados
e carteiras nas salas de aula,
03:25
and desks in the classrooms,
53
205042
2267
03:27
and there were thousands of unused materials and resources.
54
207333
4500
e havia milhares de materiais e recursos sem uso.
03:32
This was not a school.
55
212625
2417
Essa não era uma escola.
03:36
As the year progressed,
56
216292
1791
Com o decorrer do ano,
03:38
I noticed that the classrooms were nearly empty.
57
218750
4375
percebi as salas de aula quase vazias.
03:43
The students were just scared:
58
223958
2084
Os alunos estavam simplesmente assustados:
03:46
scared to sit in rows in fear that something would happen;
59
226750
4000
assustados de se sentarem em fileiras com medo que algo acontecesse;
03:51
scared because they were often teased in the cafeteria for eating free food.
60
231583
4750
assustados porque eram sempre atormentados na cantina por comerem de graça.
03:56
They were scared from all the fighting and all the bullying.
61
236792
4625
Estavam assustados por todas as brigas e todo o "bullying".
04:01
This was not a school.
62
241792
3458
Essa não era uma escola.
04:07
And then, there were the teachers,
63
247375
2726
E depois, havia os professores,
04:10
who were incredibly afraid for their own safety,
64
250125
4250
que estavam incrivelmente aterrorizados por sua própria segurança,
04:14
so they had low expectations for the students and themselves,
65
254833
5643
então eles tinham baixas expectativas para os alunos e para eles mesmos,
04:20
and they were totally unaware of their role
66
260500
3309
e estavam totalmente inconscientes de seu papel
04:23
in the destruction of the school's culture.
67
263833
2209
na destruição da cultura da escola.
04:26
This was the most troubling of all.
68
266500
3041
Esse era o ponto mais problemático.
04:30
You see, Ashley was right,
69
270791
2834
Vejam, Ashley estava certa,
04:34
and not just about her school.
70
274833
1875
e não apenas quanto à escola dela,
04:37
For far too many schools,
71
277667
2142
pois muitas das escolas, para crianças que vivem na pobreza,
04:39
for kids who live in poverty,
72
279833
2060
04:41
their schools are really not schools at all.
73
281917
2833
as escolas delas não são realmente escolas de modo nenhum.
04:45
But this can change.
74
285583
1709
Mas isso pode mudar.
04:47
Let me tell you how it's being done at Strawberry Mansion High School.
75
287958
4667
Vou dizer-lhes como tem sido feito na Escola Secundária Strawberry Mansion.
Qualquer um que já tenha trabalhado comigo poderá lhes dizer
04:54
Anybody who's ever worked with me will tell you
76
294083
3292
04:57
I am known for my slogans.
77
297917
2041
que sou conhecida pelos meus slogans.
05:00
(Laughter)
78
300583
1042
(Risos)
Então, hoje vou usar três deles
05:02
So today, I am going to use three
79
302000
3530
05:05
that have been paramount in our quest for change.
80
305554
3333
que têm sido primordiais na nossa busca por mudança.
05:09
My first slogan is:
81
309917
1750
Meu primeiro slogan é:
05:12
if you're going to lead, lead.
82
312458
2375
"Se você vai liderar, lidere".
05:15
I always believed
83
315750
2120
Eu sempre acreditei
05:17
that what happens in a school and what does not happen in a school
84
317894
3874
que o que acontece e não acontece em uma escola
05:21
is up to the principal.
85
321792
1458
depende do diretor.
05:23
I am the principal,
86
323958
1459
Eu sou a diretora,
05:25
and having that title required me to lead.
87
325833
3625
e ter esse título requer de mim que eu lidere.
Eu não ia ficar no meu escritório,
05:30
I was not going to stay in my office,
88
330125
2697
05:32
I was not going to delegate my work,
89
332846
2821
eu não ia delegar o meu trabalho,
05:35
and I was not going to be afraid to address anything
90
335691
3445
e não ia ter medo de enfrentar nada
05:39
that was not good for children,
91
339160
1900
que não fosse bom para as crianças,
05:41
whether that made me liked or not.
92
341084
2974
quer isso fizesse com que eu fosse querida ou não.
05:45
I am a leader,
93
345228
1713
Eu sou uma líder,
05:46
so I know I cannot do anything alone.
94
346965
3098
e sei que não posso fazer nada sozinha.
05:50
So, I assembled a top-notch leadership team
95
350788
2663
Então reuni um ótimo time de liderança
05:53
who believed in the possibility of all the children,
96
353475
3084
que acreditava na possibilidade de todas as nossas crianças,
05:56
and together, we tackled the small things,
97
356583
3849
e juntos, enfrentamos as coisas pequenas,
06:00
like resetting every single locker combination by hand
98
360456
4603
como redefinir a combinação de cada armário à mão
06:05
so that every student could have a secure locker.
99
365083
2914
para que cada aluno tivesse um armário seguro.
06:08
We decorated every bulletin board in that building
100
368583
3432
Nós decoramos cada quadro de recados daquele prédio
com mensagens coloridas e positivas.
06:12
with bright, colorful, and positive messages.
101
372039
2853
06:15
We took the chains off the front doors of the school.
102
375428
3127
Tiramos as correntes das portas da frente da escola.
06:18
We got the lightbulbs replaced,
103
378579
2095
Trocamos as lâmpadas,
06:20
and we cleaned every classroom to its core,
104
380698
3156
e limpamos cada sala de aula muito bem,
06:23
recycling every, every textbook that was not needed,
105
383878
4475
reciclando cada livro que não precisávamos
06:28
and discarded thousands of old materials and furniture.
106
388377
3930
e descartamos milhares de materiais e móveis velhos.
06:32
We used two dumpsters per day.
107
392692
2876
Usamos duas caçambas de lixo por dia.
06:36
And, of course, of course,
108
396875
2557
E, claro,
06:39
we tackled the big stuff,
109
399456
1936
encaramos as coisas grandes,
06:41
like rehauling the entire school budget
110
401857
3922
como o redirecionamento de todo o orçamento da escola
06:45
so that we can reallocate funds to have more teachers and support staff.
111
405803
4855
para que pudéssemos transferir fundos para termos mais professores e funcionários.
06:51
We rebuilt the entire school day schedule from scratch
112
411733
5535
Reconstruímos a programação escolar diária do zero
06:57
to add a variety of start and end times,
113
417292
3879
para adicionar uma variedade de horários de início e término:
07:01
remediation, honors courses,
114
421195
3152
recuperação, cursos de honra,
07:04
extracurricular activities, and counseling,
115
424792
3600
atividades extracurriculares e aconselhamento,
07:08
all during the school day.
116
428416
1833
e tudo isso durante o horário escolar.
07:11
All during the school day.
117
431717
1933
Tudo durante o horário escolar.
07:16
We created a deployment plan
118
436217
2991
Criamos um plano de posicionamento
07:20
that specified where every single support person and police officer would be
119
440473
5648
que especificava onde cada funcionário de apoio e policial estaria
07:26
every minute of the day,
120
446145
1404
a cada minuto do dia,
07:27
and we monitored at every second of the day,
121
447573
3903
e monitorávamos a cada segundo do dia.
07:31
and, our best invention ever,
122
451500
2775
E, a nossa melhor invenção até agora:
07:34
we devised a schoolwide discipline program
123
454299
3634
criamos um programa de disciplina escolar amplo
07:37
titled "Non-negotiables."
124
457957
1735
entitulado "Não negociáveis". (Risos)
07:40
It was a behavior system --
125
460137
1704
Era um sistema comportamental...
criado para promover comportamento positivo o tempo todo.
07:44
designed to promote positive behavior at all times.
126
464368
4407
Os resultados?
07:49
The results?
127
469131
1186
07:51
Strawberry Mansion was removed from the Persistently Dangerous List
128
471085
4128
A Strawberry Mansion foi retirada da Lista de Persistentemente Perigosas
07:55
our first year after being --
129
475237
2439
no nosso primeiro ano, depois de ter...
07:57
(Applause) --
130
477700
2913
(Aplausos)
08:03
after being on the Persistently Dangerous List for five consecutive years.
131
483800
4415
depois de ter permanecido nessa lista por cinco anos consecutivos.
08:08
Leaders make the impossible possible.
132
488732
4000
Líderes fazem do impossível, o possível.
08:13
That brings me to my second slogan:
133
493939
2054
Isso me traz ao meu segundo slogan:
08:16
So what? Now what?
134
496865
2602
"E aí? E agora?"
08:19
(Laughter)
135
499491
1082
(Risos)
08:20
(Applause)
136
500597
4278
(Aplausos)
08:25
When we looked at the data,
137
505483
1834
Quando olhamos para os dados
08:27
and we met with the staff,
138
507718
2070
e nos reunimos com os professores,
08:29
there were many excuses
139
509812
1914
havia muitas desculpas para justificar
08:31
for why Strawberry Mansion was low-performing and persistently dangerous.
140
511750
3933
o baixo desempenho e o perigo persistente da Strawberry Mansion.
08:36
They said that only 68 percent of the kids come to school on a regular basis,
141
516129
4867
Eles disseram que 68% das crianças vinham para a escola regularmente,
cem por cento delas vivem na pobreza,
08:41
100 percent of them live in poverty,
142
521020
3029
08:44
only one percent of the parents participate,
143
524587
2919
apenas 1% dos pais participa.
08:48
many of the children
144
528173
1631
Muitas das crianças
08:49
come from incarceration and single-parent homes,
145
529828
3548
vinham de casas monoparentais ou com pais presos.
08:53
39 percent of the students have special needs,
146
533400
4304
Trinta e nove por cento dos estudantes exigem cuidados especiais
08:57
and the state data revealed
147
537728
2412
e os dados estaduais revelaram
09:00
that six percent of the students were proficient in algebra,
148
540695
4298
que 6% dos alunos eram proficientes em álgebra,
e 10% proficientes em literatura.
09:05
and 10 were proficient in literature.
149
545017
2976
09:10
After they got through telling us all the stories
150
550817
3926
Depois que eles terminaram de nos contar todas as histórias
09:14
of how awful the conditions and the children were,
151
554767
3959
de como as condições e as crianças eram horríveis,
09:18
I looked at them,
152
558750
1692
eu olhei para eles,
09:21
and I said, "So what. Now what?
153
561162
3358
e disse: "E aí? E agora?
O que vamos fazer a respeito disso?"
09:25
What are we gonna do about it?"
154
565088
1803
09:26
(Applause)
155
566915
2959
(Aplausos)
09:32
Eliminating excuses at every turn became my primary responsibility.
156
572654
5254
Eliminar desculpas toda a vez tornou-se a minha primeira responsabilidade.
09:38
We addressed every one of those excuses
157
578552
3062
Nós lidamos com cada uma dessas desculpas
09:41
through a mandatory professional development,
158
581614
2580
através de um desenvolvimento profissional obrigatório,
09:44
paving the way for intense focus on teaching and learning.
159
584194
4956
pavimentando o caminho para um foco intensivo no ensinamento e aprendizado.
Após muitas observações,
09:50
After many observations,
160
590037
2119
09:52
what we determined was that teachers knew what to teach
161
592180
4695
determinamos que os professores sabiam o que ensinar,
09:57
but they did not know how to teach
162
597462
2764
mas não sabiam como ensinar
10:00
so many children with so many vast abilities.
163
600250
2967
tantas crianças com habilidades tão vastas.
10:03
So, we developed a lesson delivery model for instruction
164
603798
5074
Então, desenvolvemos um modelo de aula para instrução
10:08
that focused on small group instruction,
165
608896
3740
que focava a instrução de pequenos grupos,
10:12
making it possible for all the students to get their individual needs met
166
612660
4794
tornando possível que as necessidades de todos os alunos fossem atendidas
10:17
in the classroom.
167
617478
1301
na sala de aula.
10:19
The results?
168
619170
1213
Os resultados?
10:21
After one year, state data revealed
169
621149
4653
Após um ano, os dados estaduais revelaram
10:25
that our scores have grown by 171 percent in Algebra
170
625826
4311
que nossa pontuação havia crescido em 171% em álgebra
10:30
and 107 percent in literature.
171
630161
2621
e 107% em literatura.
10:32
(Applause)
172
632806
2961
(Aplausos)
10:37
We have a very long way to go,
173
637300
2282
Temos um longo caminho a seguir,
um caminho muito longo a seguir,
10:40
a very long way to go,
174
640049
1934
10:42
but we now approach every obstacle with a "So What. Now What?" attitude.
175
642625
6366
mas agora abordamos cada obstáculo com uma atitude "E aí? E agora?".
10:50
And that brings me to my third and final slogan.
176
650377
4085
E isso me leva ao meu terceiro e último slogan.
10:54
(Laughter)
177
654486
1650
(Risos)
10:56
If nobody told you they loved you today,
178
656160
3829
"Se ninguém te disse hoje que te ama,
11:00
you remember I do, and I always will.
179
660678
3607
lembre-se de que eu disse e sempre direi."
11:05
My students have problems:
180
665079
1796
Meus estudantes têm problemas
11:07
social, emotional and economic problems
181
667875
4549
sociais, emocionais e econômicos
11:12
you could never imagine.
182
672448
1692
que vocês jamais poderiam imaginar.
Alguns deles já são pais,
11:15
Some of them are parents themselves,
183
675056
2338
11:17
and some are completely alone.
184
677418
2822
e outros estão completamente sozinhos.
11:21
If someone asked me my real secret
185
681375
3518
Se alguém me perguntasse o meu segredo
11:24
for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward,
186
684917
3926
de como mantenho a Strawberry Mansion seguindo adiante de verdade,
11:29
I would have to say that I love my students
187
689405
3133
eu teria de dizer que amo meus estudantes
11:32
and I believe in their possibilities
188
692935
2468
e acredito em suas possibilidades,
11:35
unconditionally.
189
695427
1526
incondicionalmente.
11:38
When I look at them,
190
698000
1637
Quando olho para eles,
11:40
I can only see what they can become,
191
700235
2772
consigo apenas ver o que eles podem se tornar,
11:43
and that is because I am one of them.
192
703869
3695
e isso porque eu sou uma deles.
11:48
I grew up poor in North Philadelphia too.
193
708542
2850
Eu cresci pobre no norte da Filadélfia, também.
Eu sei o que é ir para uma escola que não é uma escola.
11:52
I know what it feels like to go to a school that's not a school.
194
712261
5117
11:58
I know what it feels like to wonder
195
718184
3250
Sei o que é se perguntar
12:01
if there's ever going to be any way out of poverty.
196
721458
3650
se algum dia haverá algum modo de sair da pobreza.
Mas graças à minha mãe incrível,
12:06
But because of my amazing mother,
197
726092
2854
12:10
I got the ability to dream
198
730496
3066
tive a capacidade de sonhar
12:13
despite the poverty that surrounded me.
199
733586
2582
apesar da pobreza que me cercava.
12:17
So --
200
737161
1198
Então...
12:18
(Applause) --
201
738383
2448
(Aplausos)
12:20
if I'm going to push my students
202
740855
5093
se eu vou impulsionar os meus estudantes
12:25
toward their dream and their purpose in life,
203
745972
2773
em direção aos sonhos e objetivos deles na vida,
12:28
I've got to get to know who they are.
204
748769
2608
preciso saber quem eles são.
Então preciso dedicar um tempo a eles,
12:32
So I have to spend time with them,
205
752042
2852
12:34
so I manage the lunchroom every day.
206
754918
2400
e para isso, cuido do refeitório todo dia.
12:37
(Laughter)
207
757342
1289
(Risos)
12:38
And while I'm there,
208
758655
1512
E enquanto estou lá,
12:40
I talk to them about deeply personal things,
209
760896
4018
eu converso com eles sobre assuntos pessoais profundos,
12:45
and when it's their birthday,
210
765830
2083
e quando é o aniversário deles,
12:47
I sing "Happy Birthday"
211
767937
1929
eu canto "Feliz Aniversário",
12:49
even though I cannot sing at all.
212
769890
2146
embora eu seja péssima cantora.
12:52
(Laughter)
213
772060
2032
(Risos)
12:54
I often ask them,
214
774116
1724
Eu normalmente pergunto a eles:
12:55
"Why do you want me to sing when I cannot sing at all?"
215
775864
3933
"Por que querem que eu cante sabendo que sou péssima cantora?"
12:59
(Laughter)
216
779821
1838
(Risos)
13:01
And they respond by saying,
217
781683
2184
E eles respondem:
"Porque gostamos de nos sentir especiais".
13:04
"Because we like feeling special."
218
784284
2376
Temos reuniões mensais,
13:08
We hold monthly town hall meetings
219
788259
2803
13:11
to listen to their concerns,
220
791611
2930
para ouvir as preocupações deles,
13:14
to find out what is on their minds.
221
794565
3761
para descobrimos o que se passa pela cabeça deles.
13:18
They ask us questions like, "Why do we have to follow rules?"
222
798784
5033
Eles nos perguntam coisas como: "Por que temos que seguir regras?"
"Por que existem tantas consequências?"
13:24
"Why are there so many consequences?"
223
804255
2595
13:27
"Why can't we just do what we want to do?"
224
807168
2967
"Por que não podemos simplesmente fazer o que queremos?"
13:30
(Laughter)
225
810159
2231
(Risos)
13:32
They ask, and I answer each question honestly,
226
812414
3761
Eles perguntam, e eu respondo a cada pergunta honestamente,
13:36
and this exchange in listening helps to clear up any misconceptions.
227
816932
5975
e essa troca no escutar ajuda a esclarecer qualquer falso juízo.
13:43
Every moment is a teachable moment.
228
823860
3532
Cada momento serve como aprendizado.
13:48
My reward,
229
828965
1210
Minha recompensa,
13:51
my reward
230
831359
1166
minha recompensa
13:54
for being non-negotiable in my rules and consequences
231
834759
4499
por ser "não negociável" nas minhas regras e consequências
13:59
is their earned respect.
232
839839
1907
é o respeito que ganho deles.
14:02
I insist on it,
233
842564
1403
Eu insisto nisso.
14:04
and because of this, we can accomplish things together.
234
844878
4186
E por causa disso, podemos conquistar coisas juntos.
14:09
They are clear about my expectations for them,
235
849952
3615
Eles têm certeza quanto às minhas expectativas em relação a eles
e eu as repito todos os dias no nosso sistema de alto-falante.
14:14
and I repeat those expectations every day over the P.A. system.
236
854000
5153
14:19
I remind them --
237
859656
1613
Eu os faço lembrar...
14:21
(Laughter)
238
861293
2216
(Risos)
14:23
I remind them of those core values
239
863533
3633
faço-os lembrar desses valores centrais:
14:27
of focus, tradition, excellence,
240
867190
4628
foco, tradição, mérito,
14:32
integrity and perseverance,
241
872172
2937
integridade e perseverança,
14:35
and I remind them every day
242
875133
2498
e os faço lembrar todo dia
14:37
how education can truly change their lives.
243
877655
3792
o quanto a educação pode mudar a vida deles verdadeiramente.
E termino cada anúncio do mesmo modo:
14:42
And I end every announcement the same:
244
882216
2838
14:45
"If nobody told you they loved you today,
245
885414
3853
"Se ninguém disse hoje que amam vocês,
14:49
you remember I do,
246
889291
1741
lembrem-se que amo vocês,
14:51
and I always will."
247
891056
1970
e que sempre amarei".
14:54
Ashley's words
248
894076
1941
As palavras de Ashley:
14:56
of "Miss, Miss,
249
896893
2870
"Senhorita, senhorita,
isso não é uma escola",
15:00
this is not a school,"
250
900224
2516
ficarão para sempre gravadas na minha mente.
15:03
is forever etched in my mind.
251
903064
2582
15:06
If we are truly going to make real progress
252
906354
5428
Se queremos verdadeiramente progredir
15:11
in addressing poverty,
253
911806
1968
ao lidarmos com a pobreza,
15:13
then we have to make sure
254
913798
2144
então temos que ter certeza
15:16
that every school that serves children in poverty
255
916442
4189
de que cada escola que atende crianças que vivem na pobreza
15:20
is a real school,
256
920655
2605
é uma escola verdadeira,
15:23
a school, a school --
257
923284
2255
uma escola...
15:25
(Applause) --
258
925563
2954
(Aplausos)
15:29
a school that provides them with knowledge
259
929458
3782
uma escola que as capacite com o conhecimento
15:33
and mental training to navigate the world around them.
260
933264
4128
e o treinamento mental para que naveguem no mundo ao redor delas.
15:38
I do not know all the answers,
261
938112
2646
Eu não sei todas as respostas,
15:41
but what I do know is for those of us who are privileged
262
941458
5617
mas o que sei é que para nós que somos privilegiados
15:47
and have the responsibility of leading a school that serves children in poverty,
263
947500
5518
e temos a responsabilidade de liderar uma escola que atende crianças pobres,
precisamos realmente liderar,
15:53
we must truly lead,
264
953042
2226
15:55
and when we are faced with unbelievable challenges,
265
955292
3625
e quando enfrentarmos desafios inacreditáveis,
15:58
we must stop and ask ourselves, "So what. Now what?
266
958941
5785
temos que parar e nos perguntar: "E aí? E agora?
16:04
What are we going to do about it?"
267
964750
2656
O que vamos fazer a respeito?"
E quando estivermos liderando,
16:08
And as we lead,
268
968060
1489
16:10
we must never forget
269
970063
1905
jamais podemos nos esquecer
16:12
that every single one of our students
270
972677
3216
de que cada um dos nossos estudantes
16:15
is just a child,
271
975917
1603
é apenas uma criança,
16:17
often scared by what the world tells them they should be,
272
977990
4952
muitas vezes com medo do que o mundo diz a elas como deveriam ser,
16:23
and no matter what the rest of the world tells them they should be,
273
983797
5985
e não importa o que o resto do mundo diga a elas sobre como deveriam ser,
16:30
we should always provide them with hope,
274
990139
3275
deveríamos sempre dar a elas esperança,
16:33
our undivided attention,
275
993438
2546
nossa atenção absoluta,
16:36
unwavering belief in their potential,
276
996656
3126
crença inquestionável quanto ao potencial delas,
16:39
consistent expectations,
277
999806
2191
expectativas consistentes,
16:42
and we must tell them often,
278
1002303
2436
e devemos dizer às crianças constantemente,
que se ninguém lhes disse hoje que elas são amadas,
16:45
if nobody told them they loved them today,
279
1005117
3576
16:48
remember we do, and we always will.
280
1008717
2821
lembrem-se de que nós dizemos e sempre diremos.
16:51
Thank you.
281
1011844
1213
Obrigada.
16:53
(Applause)
282
1013081
3083
(Aplausos/Vivas)
17:04
Thank you, Jesus.
283
1024058
1350
Obrigada, Jesus!
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7