Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

505,354 views ・ 2016-06-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
Ik ga het hebben over gen-drives,
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
maar ik begin met jullie een kort verhaal te vertellen.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
20 jaar geleden raakte een bioloog genaamd Anthony James
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
geobsedeerd met het idee om muggen te maken
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
die geen malaria overbrengen.
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
Het was een geweldig idee en een gigantische flop.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
Het bleek bijvoorbeeld erg moeilijk
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
om een malaria-resistente mug te maken.
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
Het is James uiteindelijk een paar jaar geleden gelukt,
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
door wat genen toe te voegen
die het de malaria-parasiet onmogelijk maken in de mug te overleven.
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
Maar dat introduceerde een ander probleem.
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
Nu heb je wel een malaria-resistente mug,
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
maar hoe zorg je ervoor dat hij de malaria-dragende muggen gaat vervangen?
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
Je hebt een paar mogelijkheden,
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
maar plan A was in feite
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
om een aantal van die genetisch-gefabriceerde muggen
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
te kweken, ze los te laten
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
en te hopen dat ze hun genen zouden doorgeven.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
Het probleem was dat je dan
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
10 keer zoveel muggen moest loslaten op de oorspronkelijke populatie.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
Dus in een dorp met 10.000 muggen
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
moest je er 100.000 meer loslaten.
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
Je begrijpt misschien,
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
dat de dorpelingen dat niet zo'n goed idee vonden.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(Gelach)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
Afgelopen januari echter, kreeg Anthony James een e-mail
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
van een bioloog genaamd Ethan Bier.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
Bier zei dat hij en zijn student Valentino Gantz
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
iets op het spoor waren gekomen dat niet alleen garandeerde
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
dat een specifieke genetische eigenschap zou worden geërfd,
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
maar ook dat die zich ongelooflijk snel zou verspreiden.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
Als dat zo was, zou dat in een keer het probleem oplossen
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
waar hij en James al 20 jaar aan werkten.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
Als test maakten ze twee muggen die het anti-malaria-gen droegen
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
en ook dit nieuwe hulpmiddel, een gen-drive,
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
die ik zo zal toelichten.
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
Ze regelden het zo dat muggen
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
die het anti-malaria-gen hadden geërfd,
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
niet de gebruikelijke witte ogen hadden maar in plaats daarvan rode ogen.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
Dat was gewoon praktisch
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
om ze eenvoudig te kunnen herkennen.
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
Ze namen dus die twee anti-malaria-muggen met rode ogen,
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
zetten ze in een doos met 30 gewone muggen met witte ogen
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
en lieten ze vermenigvuldigen.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
In twee generaties leverde dat 3.800 kleinkinderen op.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
Dat is niet zo bijzonder.
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
Dit is bijzonder:
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
gezien dat je bent begonnen met slecht twee muggen met rode ogen
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
en 30 met witte,
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
zou je met name witte ogen verwachten bij de nakomelingen.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
Maar toen ze de doos openmaakten
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
hadden alle 3.800 muggen rode ogen.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
Toen ik Ethan Bier naar dit moment vroeg,
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
werd hij zo opgewonden dat hij in de telefoon stond te schreeuwen.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
Omdat alleen muggen met rode ogen krijgen
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
een regel overtrad die een absolute hoeksteen is van de biologie:
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
Mendeliaanse genetica.
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
Ik hou dit kort,
maar de Mendeliaanse genetica zegt dat bij een paring,
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
de baby van elke ouder de helft van zijn DNA erft.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
Dus als de originele mug aa was en onze nieuwe mug was aB,
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
waar B staat voor het anti-malaria-gen,
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
zouden de baby's als volgt moeten zijn:
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
Maar met die nieuwe gen-drive
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
waren ze dus allemaal aB.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
Biologisch gezien mag dat niet eens kunnen.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
Hoe kan dat?
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
Het eerste wat er gebeurde
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
was dat we in 2012 een gen-editor ontdekten: CRISPR.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
Je hebt er wellicht al van gehoord,
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
dus laat ik alleen zeggen dat CRISPR het onderzoekers mogelijk maakt
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
om genen heel precies, snel en gemakkelijk aan te passen.
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
Het doet dit met behulp van een mechanisme dat al bestond in bacteriën.
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
Je hebt een eiwit dat functioneert als een schaar
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
die het DNA knipt
en je hebt een RNA-molecuul dat de schaar stuurt
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
naar ieder gewenst punt op het genoom.
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
Het resultaat is, zeg maar, een tekstverwerker voor genen.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
Je kunt een heel gen eruit halen, er een inbrengen,
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
of zelfs een specifieke letter in een gen wijzigen.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
En dat in bijna iedere soort.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
Weet je nog dat ik zei dat gen-drives in het begin twee problemen hadden?
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
De eerste was dat het moeilijk was een mug te creëren
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
die malaria-resistent was.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
Die brug is nu genomen, dankzij CRISPR.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
Maar het andere probleem was logistiek.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
Hoe zorg je voor verspreiding van die nieuwe eigenschap?
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
Hier wordt het slim.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
Een paar jaar geleden vroeg Harvardbioloog Kevin Esvelt zich af
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
wat er zou gebeuren
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
als je zorgde dat CRISPR niet alleen een nieuw gen inbracht,
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
maar ook het gereedschap dat knipt en plakt.
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
Oftewel, wat als CRISPR ook zichzelf kopieerde.
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
Dan zou je een perpetuum mobile voor gen-mutaties krijgen.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
En dat gebeurde ook.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
Die CRISPR gen-drive, die Esvelt creëerde,
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
garandeert niet alleen dat een eigenschap wordt doorgegeven,
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
maar als het wordt gebruikt in de kiembaancellen
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
zal het automatisch je nieuwe gen kopiëren
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
naar beide chromosomen van ieder individu.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
Het is net een algemene zoek en vervangoperatie,
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
of exact gezegd maakt het een heterozygote eigenschap homozygoot.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
Wat betekent dat?
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
Om te beginnen betekent dat, dat we een heel krachtig
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
maar ook een beetje gevaarlijk nieuw gereedschap hebben.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
Tot nu toe was het feit dat gen-drives niet goed werkten
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
eigenlijk wel geruststellend.
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
Als we normaal gesproken rommelen met de genen van een organisme
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
wordt het er niet weerbaarder op.
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
Biologen kunnen dus zonder zorgen fruitvliegjes muteren zoveel ze willen.
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
Ontsnappen ze, dan ruimt natuurlijke selectie ze wel op.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
Wat opmerkelijk, krachtig en eng is aan gen-drives
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
is dat dat niet langer opgaat.
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
Ervan uitgaande dat je eigenschap geen grote evolutionaire handicap heeft,
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
zoals een mug die niet kan vliegen,
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
zal de CRISPR gen-drive de verandering meedogenloos verspreiden
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
tot ieder individu in de populatie het heeft.
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
Nu is het niet zo eenvoudig een gen-drive te maken die goed werkt,
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
maar James en Esvelt denken dat het kan.
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
Het goede nieuws is dat dit de deur opent naar wat opmerkelijke ontwikkelingen.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
Als je een antimalaria-gen-drive inbrengt
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
in slechts 1 procent van de Anopheles-muggen,
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
de soort die malaria verspreidt,
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
schatten de onderzoekers dat het binnen een jaar de hele populatie bereikt.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
In een jaar zou je dus malaria kunnen uitroeien.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
In de praktijk zal het nog een paar jaar duren voor we zover zijn,
maar dan nog: er sterven 1.000 kinderen per dag aan malaria.
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
Dat cijfer zou in een jaar bijna nul kunnen zijn.
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
Hetzelfde geldt voor denguekoorts, Chikungunya, gele koorts.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
Het wordt nog mooier.
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
Stel je wilt een invasieve soort kwijt,
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
bijvoorbeeld Aziatische karpers uit de Great Lakes.
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
Een kwestie van een gen-drive uitzetten
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
die maakt dat de nakomelingen allemaal mannetjes zijn.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
In een paar generaties zijn er geen vrouwtjes meer: einde karpers.
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
Theoretisch zouden we honderden oorspronkelijke soorten kunnen redden
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
die nu met de rug tegen de muur staan.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
Goed, voor zover het goede nieuws;
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
nu het slechte nieuws.
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
Gen-drives zijn zo effectief
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
dat ze een hele soort kunnen veranderen, zelfs als ze abusievelijk worden uitgezet,
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
en vaak ook heel snel.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
Anthony James nam goede voorzorgsmaatregelen.
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
Hij kweekte zijn muggen in een bio-containmentlab
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
en hij gebruikte een soort die niet in de VS voorkomt,
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
dus zelfs mochten er een paar ontsnappen
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
dan zouden ze uitsterven, omdat er geen partners zijn.
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
Maar het is ook zo, dat als een tiental van die gemuteerde Aziatische karpers
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
per ongeluk van de Great Lakes terug naar Azië zouden worden gebracht,
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
ze in potentie daar de hele Aziatische karperpopulatie zouden kunnen uitroeien.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
Niet onvoorstelbaar, alles staat tegenwoordig in verbinding met elkaar;
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
vandaar juist de problemen met invasieve soorten.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
En dat is nog maar vis.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
Als we het hebben over fruitvliegjes of muggen,
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
die zijn helemaal niet te beheersen.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
Die reizen voortdurend internationaal en intercontinentaal.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
Het andere slechte nieuws
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
is dat een gen-drive zich misschien niet beperkt
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
tot wat we noemen de doelsoort.
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
Dat komt door de gen-overdracht,
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
een mooi woord voor incidentele kruisingen met gerelateerde soorten.
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
De gen-drive zou dan op de andere soort over kunnen gaan
en Aziatische karpers zouden andere karpers kunnen infecteren.
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
Dat geeft niet als het alleen een eigenschap bevordert, zoals kleur.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
En er is inderdaad een redelijke kans
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
dat we binnenkort hele vreemde fruitvliegjes gaan zien.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
Maar het kan een ramp zijn
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
als je drive is bedoeld om een hele soort uit te roeien.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
Een laatste zorgelijk punt is dat deze techniek,
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
om een organisme genetisch te manipuleren en een gen-drive te geven,
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
iets is wat in principe ieder lab in de wereld kan doen.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
Een student kan het.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
Een middelbare scholier met een beetje talent en spullen kan het.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
Ik neem aan dat dit huiveringwekkend klinkt.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(Gelach)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
Het is interessant dat bijna iedere wetenschapper die ik spreek,
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
schijnt te vinden dat gen-drives feitelijk niet zo angstaanjagend zijn.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
Deels omdat ze geloven
dat wetenschappers ze heel consciëntieus zullen gebruiken.
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(Gelach)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
Tot dusver is dat ook zo.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
Maar gen-drives hebben ook echte beperkingen.
Een daarvan is dat ze alleen werken bij soorten die zich seksueel voortplanten.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
Gelukkig kunnen ze dus niet worden gebruikt voor virussen of bacteriën.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
En de eigenschap verspreid zich alleen bij iedere nieuwe generatie.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
Dus een populatie veranderen of uitroeien
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
is alleen praktisch als die soort zich snel voortplant,
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
zoals insecten of kleine gewervelden, zoals muizen of vissen.
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
In olifanten of mensen zou het eeuwen duren
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
voordat een eigenschap zich significant zou verspreiden.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
Ook is het zelfs met CRISPR niet makkelijk om iets desastreus te maken.
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
Stel, je wilt een fruitvlieg maken
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
die gezond fruit eet in plaats van rottend fruit,
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
omdat je de Amerikaanse landbouw wilt saboteren.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
Eerst zou je uit moeten vinden
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
welke genen bepalen wat de vlieg wil eten,
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
wat al een heel lang en moeilijk project is.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
Dan zou je die genen moeten muteren teneinde zijn gedrag te veranderen
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
op de manier zoals jij wil,
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
wat een nog langer en moeilijker project is.
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
Misschien werkt het niet eens,
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
want de genen die het gedrag bepalen zijn erg complex.
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
Dus als je een terrorist bent en je hebt de keuze
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
tussen een slopend onderzoek
dat jaren nauwgezet labwerk vergt en dan misschien nog niet werkt,
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
of gewoon dingen opblazen?
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
Dan kies je waarschijnlijk het laatste.
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
Dat is met name zo, omdat het in theorie
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
niet zo moeilijk is om een omgekeerde drive te maken.
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
Die maakt in feite dat wat de eerste drive heeft veranderd, weer ongedaan.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
Dus bij tegenvallende effecten
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
kun je een tweede drive uitbrengen die de eerste teniet doet.
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
In theorie dan.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
Dus waar staan we nu?
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
We hebben nu het vermogen om soorten te veranderen zoals wij het willen.
10:41
Should we?
219
641017
1166
Willen we dat?
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
Zijn we nu goden?
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
Zo zou ik het niet zeggen.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
Maar dit wel:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
ten eerste bespreken heel verstandige mensen
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
nu al hoe gen-drives te reguleren.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
Op hetzelfde moment werken er ook hele intelligente mensen
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
aan veiligheidsmaatregelen,
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
zoals zelfregulerende gen-drives of drives die slechts enkele generaties werken.
11:04
That's great.
228
664644
1200
Dat is mooi.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
Maar deze technologie moet wel bediscussieerd worden.
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
En gezien de aard van de drives
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
moet dat mondiaal gebeuren.
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
Want wat als Kenia een drive wil gebruiken maar Tanzania niet?
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
Wie beslist of er een gen-drive wordt uitgezet die kan vliegen?
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
Ik weet het antwoord niet.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
Het enige wat we kunnen doen, denk ik,
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
is eerlijk bespreken wat de voor- en nadelen zijn
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
en verantwoordelijkheid nemen voor onze keuzes.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
Daarmee bedoel ik niet alleen de keuze om een gen-drive te gebruiken,
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
maar ook de keuze om dat niet te doen.
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
Mensen hebben de neiging te denken dat de veiligste optie is
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
om maar niets te veranderen.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
Maar dat is niet altijd zo.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
Gen-drives hebben risico's en die dienen bediscussieerd,
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
maar malaria bestaat en het doodt 1.000 mensen per dag.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
We bestrijden het nu met pesticides die andere organismen schade toebrengen,
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
waaronder amfibieën en vogels.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
Als je dus de komende maanden hoort over gen-drives,
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
en geloof me, je zult erover horen,
12:08
remember that.
249
728834
1544
onthoud dat dan.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
Het kan eng zijn om iets te doen,
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
maar soms is niets doen erger.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7