Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

505,354 views ・ 2016-06-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Andreas Kritikos Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
Αυτή η ομιλία αφορά τα γονίδια οδηγούς,
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
αλλά θα ξεκινήσω λέγοντας μια μικρή ιστορία.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
Πριν 20 χρόνια ο βιολόγος Άντονι Τζέιμς
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
απέκτησε την έμμονη ιδέα να φτιάξει κουνούπια
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
που δεν θα μετέδιδαν την ελονοσία.
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
Ήταν εξαιρετική ιδέα, και σχεδόν η απόλυτη αποτυχία.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
Για κάποιο λόγο, αποδείχτηκε ότι ήταν πολύ δύσκολο
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
να υπάρξει κουνούπι ανθεκτικό στην ελονοσία.
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
Ο Τζέιμς τελικά το κατάφερε μόλις πριν λίγα χρόνια,
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
προσθέτοντας λίγα γονίδια που έκαναν αδύνατο
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
να ζήσει μέσα στο κουνούπι, το παράσιτο της ελονοσίας.
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
Αλλά αυτό προκάλεσε ένα άλλο πρόβλημα.
Τώρα που έχεις ένα κουνούπι ανθεκτικό στην ελονοσία,
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
πώς αντικαθιστάς όλα τα κουνούπια που είναι φορείς της ελονοσίας;
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
Υπάρχουν μερικές επιλογές,
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
αλλά το βασικό σχέδιο ήταν
να εκθρέψουν μερικά από τα καινούρια γενετικά τροποιημένα κουνούπια,
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
να τα αφήσουν στην φύση,
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
ελπίζοντας να περάσει στα γονίδια τους.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
Το πρόβλημα ήταν ότι έπρεπε να απελευθερώσεις
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
κυριολεκτικά 10 φορές τον αριθμό των υπαρχόντων κουνουπιών για να πετύχει.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
Άρα σε ένα χωριό με 10.000 κουνούπια,
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
πρέπει να αφήσεις επιπλέον 100.000.
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
Όπως ίσως μαντέψατε,
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
αυτή δεν ήταν πολύ δημοφιλής επιλογή μετξύ των χωρικών.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(Γέλια)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
Τελικά, τον περασμένο Ιανουάριο, ο Άντονι Τζέιμς έλαβε ένα μέιλ
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
από τον βιολόγο Ήθαν Μπίερ.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
Ο Μπίερ είπε ότι αυτός και ο φοιτητής του Βαλεντίνο Γκαντζ
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
βρήκαν τυχαία ένα εργαλείο το οποίο όχι μόνο εγγυόταν
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
την κληροδοσία ενός γενετικού γνωρίσματος
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
αλλά και την απίθανα γρήγορη διασπορά του.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
Εάν ήταν σωστοί, θα έλυναν το πρόβλημα
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
στο οποίο δούλευαν και οι δυο για 20 χρόνια.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
Δοκιμαστικά, έφτιαξαν δύο κουνούπια που έφεραν το γονίδιο κατά της ελονοσίας
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
και το νέο εργαλείο, τον οδηγό γονιδίου,
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
το οποίο θα εξηγήσω σε ένα λεπτό.
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
Τελικά, το ρύθμισαν έτσι
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
ώστε κάθε κουνούπι που έφερε το γονίδιο κατά της ελονοσίας
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
δεν θα είχε τα συνήθη άσπρα μάτια, αλλά θα είχε κόκκινα μάτια.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
Αυτό έγινε κυρίως για ευκολία
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
ώστε να μπορούν να διακρίνουν με μια ματιά το είδος.
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
Έτσι, πήραν τα δύο κουνούπια με τα κόκκινα μάτια,
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
και τα έβαλαν σε ένα κουτί με 30 κοινά με άσπρα μάτια,
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
ώστε να αναπαραχθούν.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
Σε δύο γενεές, αυτά είχαν παράξει 3.800 εγγόνια.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
Αυτό δεν είναι το εντυπωσιακό σημείο.
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
Το εντυπωσιακό είναι ότι,
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
δεδομένου ότι ξεκίνησες με μόλις δύο κουνούπια με κόκκινα μάτια
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
και 30 με άσπρα μάτια,
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
περιμένεις κυρίως απογόνους με άσπρα μάτια.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
Αντιθέτως, όταν ο Τζέιμς άνοιξε το κουτί,
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
και τα 3.800 κουνούπια είχαν κόκκινα μάτια.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
Ρώτησα τον Ήθαν Μπιερ για την στιγμή αυτή,
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
και ήταν τόσο ενθουσιασμένος που κυριολεκτικά ούρλιαζε στο τηλέφωνο.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
Το να πάρεις κουνούπια μόνο με κόκκινα μάτια
παραβιάζει τον κανόνα που αποτελεί θεμελιώδη λίθο της βιολογίας,
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
την Μεντελική γενετική.
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
Θα είμαι σύντομη,
η Μεντελική γενετική ορίζει ότι από το ζευγάρωμα αρσενικού και θηλυκού
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
το μωρό παίρνει το μισό του DNA από κάθε γονέα.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
Οπότε εάν το αρχικό μας κουνούπι ήταν αα και το νέο κουνούπι είναι αΒ,
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
όπου Β το γονίδια κατά της ελονοσίας,
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
τα μωρά θα έπρεπε να έχουν τέσσερις διασταυρώσεις:
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
αα, αΒ,αα Βα.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
Αντίθετα, με το νέο γονίδιο-οδηγό,
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
όλα προέκυψαν με αΒ.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
Βιολογικά, αυτό δεν θα ήταν ποτέ δυνατόν.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
Οπότε, τι συνέβη;
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
Το πρώτο πράγμα που συνέβη
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
ήταν ότι το 2012 φτιάχτηκε το εργαλείο επεξεργασίας γονιδίων, γνωστό ως CRISPR.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
Πολλοί, ίσως έχετε ακούσει για το CRISPR,
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
οπότε σύντομα θα σας πω ότι είναι ένα εργαλείο που επιτρέπει σε ερευνητές
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
την επεξεργασία γονιδίων ακριβώς, εύκολα και γρήγορα.
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
Αυτό γίνεται με την χρήση μηχανισμού που υπάρχει ήδη στα βακτήρια.
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
Βασικά, υπάρχει μια πρωτεΐνη που λειτουργεί σαν ψαλίδι
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
και κόβει το DNA,
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
και υπάρχει ένα μόριο RNA που καθοδηγεί το ψαλίδι
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
στο σημείο του γονιδιώματος που θες.
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
Ουσιαστικά είναι ένας επεξεργαστής γονιδίων.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
Μπορείς να βγάλεις ένα γονίδιο, να βάλεις ένα άλλο,
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
ή απλά να αλλάξεις ένα μόνο γράμμα σε ένα γονίδιο.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
Και μπορεί να γίνει, σχεδόν σε κάθε είδος.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
ΟΚ, θυμάστε ότι είπα ότι τα γονίδια οδηγοί είχαν δύο προβλήματα αρχικά;
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
Το πρώτο ότι ήταν δύσκολο να παράξεις ένα κουνούπι
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
ανθεκτικό στην ελονοσία.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
Αυτό τώρα δεν υπάρχει λόγω του CRISPR.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
Το άλλο ήταν πρόβλημα μεταφοράς.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
Πώς διασπείρεις το χαρακτηριστικό ;
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
Τώρα γίνεται ευφυές.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
Μερικά χρόνια πριν, ο βιολόγος του Χάρβαρντ, Κέβιν Έσβελτ,
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
αναρωτήθηκε τι θα συνέβαινε
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
εάν το CRISPR εισήγαγε, όχι μόνο το νέο σου γονίδιο,
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
αλλά και τον ίδιο τον μηχανισμό που κόβει και επικολλά.
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
Με άλλα λόγια, τι θα γίνει αν το CRISPR αντέγραφε και επικολλούσε τον εαυτό του.
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
Θα κατέληγες με μια μηχανή διαρκούς επεξεργασίας γονιδίων.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
Και αυτό ακριβώς συνέβη.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
Το γονίδιο οδηγός CRISPR που δημιούργησε ο Έσβελτ,
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
όχι μόνο εγγυάται ότι ένα χαρακτηριστικό θα περάσει στην επόμενη γενιά,
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
αλλά αν χρησιμοποιηθεί στα κύτταρα βλαστικής σειράς
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
θα αντιγράψει και επικολλήσει αυτόματα το νέο γονίδιο
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
και στα δύο χρωμοσώματα και των δύο ξεχωριστών ατόμων.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
Είναι σαν παγκόσμια έρευνα και αντικαταστάση,
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
ή επιστημονικά, μετατρέπει ένα ετερόζυγο χαρακτηριστικό σε ομόζυγο.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
Και τι σημαίνει αυτό;
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
Αρχικά, σημαίνει ότι έχουμε ένα πολύ ισχυρό νέο εργαλείο
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
αλλά ταυτόχρονα και λίγο ανησυχητικό.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
Έως τώρα, το ότι το γονίδιο-οδηγός δεν δούλευε πολύ καλά
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
ήταν κάπως μια ανακούφιση.
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
Συνήθως όταν μπλέκουμε με τα γονίδια ενός οργανισμού,
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
το κάνουμε λιγότερο εξελίξιμο.
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
Οπότε οι βιολόγοι κάνουν όσες μεταλλαγμένες μύγες επιθυμούν
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
χωρίς να ανησυχούν.
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
Εάν ξεφύγουν, απλώς θα τις αναλάβει η φυσική επιλογή.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
Αυτό που είναι αξιοσημείωτο και τρομακτικό με τα γονίδια-οδηγούς
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
είναι ότι πλέον αυτό δεν θα ισχύει.
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
Αν υποθέσουμε ότι το χαρακτηριστικό σας δεν θα έχει εξελικτική αναπηρία,
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
όπως ένα κουνούπι που δεν πετάει,
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
το βασισμένο στο CRISPR γονίδιο-οδηγός θα μεταδώσει την αλλαγή αδυσώπητα
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
μέχρι να βρεθεί σε κάθε άτομο του πληθυσμού.
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
Τώρα, δεν είναι εύκολο να κάνεις ένα γονίδιο οδηγό τόσο καλό,
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
αλλά οι Τζέιμς και Εσβελτ το θεωρούν δυνατό.
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
Τα καλά νέα είναι ότι αυτό ανοίγει την πόρτα σε αξιοθαύμαστα πράγματα.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
Εάν βάλεις έναν οδηγό κατά της ελονοσίας
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
σε μόλις 1% των Ανωφελών κουνουπιών,
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
το είδος που μεταδίδει την ελονοσία,
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
οι ερευνητές υπολογίζουν ότι σε ένα χρόνο θα μεταδοθεί σε όλο τον πληθυσμό.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
Άρα σε ένα χρόνο, σχεδόν θα εξαλειφόταν η ελονοσία.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
Πρακτικά, απέχουμε μερικά χρόνια από το να το πετύχουμε,
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
αλλά ακόμα 1.000 παιδιά πεθαίνουν καθημερινά από ελονοσία.
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
Σε ένα χρόνο αυτό μπορεί να εκμηδενιστεί.
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
Το ίδιο ισχύει για τον Δάγγειο και κίτρινο πυρετό και τον chikungunya.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
Και γίνεται όλο και καλύτερο.
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
Έστω ότι θέλεις να ξεφορτωθείς ένα είδος εισβολέα,
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
όπως τον Ασιατικό κυπρίνο από τις μεγάλες λίμνες.
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
Απλά, απελευθερώνεις έναν γονίδιο-οδηγό
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
ώστε τα ψάρια να γεννούν μόνο αρσενικά νέα μέλη.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
Σε μερικές γενεές, δεν θα υπάρχουν θηλυκά, ούτε κυπρίνοι.
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
Θεωρητικά, μπορούμε να επαναφέρουμε εκατοντάδες ενδημικά είδη
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
που έχουν οδηγηθεί στο περιθώριο.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
ΟΚ, αυτά είναι τα καλά νέα,
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
αλλά αυτά είναι τα κακά.
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
Τα γονίδια οδηγοί είναι τόσο αποδοτικά
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
που μπορούν να αλλάξουν ολόκληρα είδη ακόμα και αν απελευθερωθούν από λάθος,
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
και συχνά, πολύ γρήγορα.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
Ο Άντονι Τζέιμς, έλαβε προληπτικά μέτρα.
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
Το εργαστήριο του ήταν βιοελεγχόμενο
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
και χρησιμοποίησε είδος που δεν ενδημεί στις ΗΠΑ
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
ώστε και αν διέφευγαν κουνούπια,
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
θα πέθαιναν αφού δεν θα υπήρχαν ταίρια για ζευγάρωμα.
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
Αλλά είναι αλήθεια ότι αν μερικοί Ασιατικοί κυπρίνοι
με το αρσενικό γονίδιο-οδηγό
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
μεταφέρονταν κατά λάθος, από τις Μεγάλες Λίμνες πίσω στην Ασία,
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
θα μπορούσαν να εξαφανίσουν τον ενδημικό πληθυσμό Ασιατικού κυπρίνου.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
Εικασία πιθανή, στον τόσο συνδεδεμένο κόσμο μας.
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
Πράγματι, για αυτό έχουμε πρόβλημα με είδη-εισβολείς.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
Και αυτό είναι το ψάρι.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
Τα έντομα, όπως τα κουνούπια και οι μύγες,
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
δεν υπάρχει τρόπος να τα περιορίσουμε.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
Περνούν σύνορα και ωκεανούς, διαρκώς.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
ΟΚ, τώρα η συνέχεια των κακών νέων,
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
είνα ότι το γονίδιο-οδηγός ίσως δεν περιοριστεί
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
σε αυτό που ονομάζουμε «είδος-στόχος».
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
Επειδή τα γονίδια διασπείρονται,
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
δηλαδή τα συγγενικά είδη
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
κάποιες φορές ζευγαρώνουν.
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
Εάν αυτό συμβεί, μπορεί το γονίδιο-οδηγός να περάσει σε άλλο είδος
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
π.χ. ο Ασιατικός κυπρίνος να επηρεάσει άλλα ήδη κυπρίνου.
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
Δεν πειράζει αν ο οδηγός αλλάζει χαρακτηριστικά όπως το χρώμα ματιών.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
Πράγματι, είναι πιθανό να δούμε
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
ένα κύμα από περιέργες μύγες στο εγγύς μέλλον.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
Αλλά θα ήταν καταστροφή
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
αν ο οδηγός είναι σχεδιασμένος να καταστρέφει είδη ολοσχερώς.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
Το τελευταίο ανησυχητικό νέο είναι ότι για να γίνει τεχνολογικά αυτό,
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
δηλαδή να τροποποιηθεί γενετικά ένας οργανισμός και εισαχθεί γονίδιο-οδηγός,
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
μπορεί να γίνει σε κάθε εργαστήριο στον κόσμο.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
Ακόμα και από έναν φοιτητή.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
Ένας ταλαντούχος μαθητής, με κατάλληλο εξοπλισμό μπορεί να το κάνει.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
Τώρα, νομίζω ότι ακούγεται τρομακτικό.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(Γέλια)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
Ενδιαφέρον είναι, ότι κάθε επιστήμονας στον οποίο μιλάω,
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
φαίνεται να πιστεύει ότι τα γονίδια-οδηγοί δεν είναι τόσο τρομακτικά ή επικίνδυνα.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
Κυρίως γιατί πιστεύουν ότι οι επιστήμονες θα είναι
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
πολύ προσεκτικοί και υπεύθυνοι στην χρήση τους.
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(Γέλια)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
Ως τώρα, αυτό ισχύει.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
Αλλά τα γονίδια-οδηγοί έχουν μερικούς περιορισμούς.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
Για παράδειγμα, δουλεύουν μόνο σε σεξουαλικά αναπαραγόμενα είδη.
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
Ευτυχώς, δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τροποποίηση ιών και βακτηρίων.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
Επίσης το χαρακτηριστικό διαδίδεται μόνο σε κάθε επόμενη γενιά.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
Άρα, η αλλαγή ή εξαφάνιση ενός πληθυσμού
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
έχει πρακτική σημασία, εάν το είδος έχει ταχύ κύκλο αναπαραγωγής,
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
όπως έντομα ή μικρά σπονδυλωτά, όπως ποντίκια και ψάρια.
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
Στους ελέφαντες ή τους ανθρώπους, θα πάρει αιώνες
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
η διάδοση ενός γνωρίσματος τόσο ώστε να μας νοιάζει.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
Επίσης, ακόμα και το CRISPR, δεν είναι εύκολο να δώσει ένα καταστροφικό γνώρισμα.
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
Έστω, ότι θέλεις να κάνεις μια μύγα
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
που τρέφεται με φρούτα αντί για φρούτα που σαπίζουν,
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
με σκοπό να σαμποτάρεις την Αμερικανική γεωργία.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
Αρχικά πρέπει να βρεις
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
ποιο γονίδιο ελέγχει τι θέλει η μύγα να φάει,
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
το οποίο είναι ήδη μεγάλο και περίπλοκο έργο.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
Μετά πρέπει να αλλάξεις τα γονίδια,
ώστε να αλλάξεις την συμπεριφορά της μύγας
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
σε οτιδήποτε θέλεις να γίνει,
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
το οποίο είναι πιο μεγάλο και πιο περίπλοκο έργο.
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
Και ίσως να μην δουλέψει,
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
γιατί η συμπεριφορά ελέγχεται από περίπλοκα γονίδια.
Άρα, αν είσαι τρομοκράτης και πρέπει να διαλέξεις
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
μεταξύ ενός κοπιαστικού, ερευνητικού προγράμματος
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
το οποίο θα χρειαστεί χρόνια σκληρής δουλειάς που ίσως τελικά δεν δουλέψει,
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
ή απλά να ανατινάξεις πράγματα;
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
Πιο πιθανό να επιλέξεις το δεύτερο.
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
Αυτό είναι αληθές, γιατί τουλάχιστον στην θεωρία,
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
πρέπει να είναι εύκολο να κάνεις τον λεγόμενο αντίστροφο οδηγό.
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
Βασικά, αυτό είναι που διορθώνει την αλλαγή που έκανε το πρώτο γονίδιο-οδηγός.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
Άρα, αν δεν σου αρέσουν οι συνέπειες της αλλαγής,
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
μπορείς απλά να αφήσεις έναν δεύτερο οδηγό που θα την ακυρώσει,
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
θεωρητικά τουλάχιστον.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
ΟΚ, άρα πού καταλήγουμε;
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
Τώρα, μπορούμε να αλλάξουμε ολόκληρα είδη κατά βούληση.
10:41
Should we?
219
641017
1166
Πρέπει;
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
Τώρα είμαστε θεοί;
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
Δεν θα το έλεγα, απόλυτα.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
Αλλά θα έλεγα αυτό:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
Αρχικά, κάποιοι πολύ έξυπνοι άθρωποι
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
συζητούν τώρα, πώς να θέσουν κανόνες για τα γονίδια-οδηγούς.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
Συγχρόνως, κάποιοι άλλοι έξυπνοι άνθρωποι
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
δουλεύουν ώστε να ορίσουν μέτρα προστασίας,
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
όπως γονίδια-οδηγούς που αυτοελέγχονται ή εξασθενούν μετά από λίγες γενιές.
11:04
That's great.
228
664644
1200
Αυτό είναι σπουδαίο.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
Αλλά η τεχνολογία αυτή πρέπει να συζητηθεί ακόμη.
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
Και με τέτοια γονίδια-οδηγούς
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
πρέπει να γίνει διεθνής διάλογος.
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
Αν η Κένυα θέλει να κάνει χρήση οδηγού αλλά η Τανζανία όχι;
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
Ποιος αποφασίζει για απελευθέρωση γονιδίου-οδηγού που μπορεί να πετάει;
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
Δεν έχω απάντηση σε αυτή την ερώτηση.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
Το μόνο που μπορεί να γίνει, νομίζω,
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
είναι να συζητήσουμε με ειλικρίνεια για τα ρίσκα και τα ωφέλη
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
και να αναλάβουμε την ευθύνη για τις επιλογές μας.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
Με αυτό εννοώ, όχι μόνο την επιλογή χρήσης ενός γονιδίου-οδηγού,
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
αλλά και την επιλογή να μην γίνει χρήση.
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
Οι άνθρωποι τείνουμε να πιστεύουμε ότι η πιο ασφαλής επιλογή
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
είναι να διατηρήσουμε τα ισχύοντα.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
Αλλά δεν είναι μόνο αυτό το θέμα.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
Τα γονίδια-οδηγοί έχουν ρίσκα, και αυτά πρέπει να συζητηθούν,
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
αλλά η ελονοσία υπάρχει τώρα και σκοτώνει 1.000 ανθρώπους ημερησίως.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
Για την αντιμετώπισή της
βλάπτονται άλλα είδη, με την χρήση εντομοκτόνων,
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
ακόμα και σε αμφιβία και πουλιά.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
Άρα, όταν ακούσετε για τα γονίδια-οδηγούς σε μερικούς μήνες,
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
και πιστέψτε με, θα ακούσετε για αυτά,
12:08
remember that.
249
728834
1544
θυμηθείτε το.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
Είναι τρομακτικό να δράσεις,
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
αλλά κάποιες φορές η απραξία είναι χειρότερη.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7