Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

505,354 views ・ 2016-06-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Brizio Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
Questa è una conferenza sui gene drives,
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
però, vorrei iniziare raccontandovi una breve storia.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
20 anni fa un biologo, Anthony James,
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
fu catturato dall'idea di creare delle zanzare
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
che non trasmettessero la malaria.
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
Fu una grande idea, ma anche un completo fallimento.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
Inanzitutto si rese conto che era difficilissimo
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
creare una zanzara immune alla malaria.
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
James, però, ci riuscì, qualche anno fa,
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
aggiungendo alcuni geni grazie ai quali
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
il parassita non riusciva a sopravvivere nella zanzara.
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
Ma da lì, nacque un altro problema.
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
Ora che si ha una zanzara immune alla malaria,
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
come si fa a sostituire tutte le zanzare portatrici di malaria?
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
Ci sono un paio di opzioni,
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
ma il piano A consisteva nel far riprodurre
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
un numero di zanzare geneticamente modificate,
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
e introdurle nell'ambiente,
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
sperando che trasmettessero i loro geni.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
Il problema è che, per funzionare,
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
c'è bisogno di un numero di zanzare 10 volte superiore a quelle esistenti.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
In un villaggio con 10.000 zanzare,
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
bisogna rilasciarne 100.000 in più.
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
Come potete immaginare,
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
ciò non riscosse successo tra gli abitanti del villaggio.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(Risate)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
Lo scorso gennaio, invece, Anthony James ricevette un email
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
dal biologo Ethan Bier.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
Bier e un suo studente, il neolaureato Valentino Gantz,
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
si erano imbattuti in uno strumento che non solo avrebbe garantito
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
la trasmissione di un determinato tratto genetico,
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
ma anche la sua veloce diffusione.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
Se avessero avuto ragione, avrebbero risolto il problema
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
sul quale James stava lavorando da circa 20 anni.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
Come test, progettarono due zanzare portatrici del gene anti-malaria
e anche questo nuovo strumento, il "gene drive",
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
che vi spiegherò tra poco.
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
Infine, lo programmarono affinché ogni zanzara
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
che avesse ereditato il gene anti-malaria
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
avrebbe avuto gli occhi rossi, al posto dei classici occhi bianchi.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
Lo fecero per comodità,
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
per poterle distinguere a colpo d'occhio.
Poi presero le loro zanzare anti-malaria dagli occhi rossi
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
e le misero in una scatola, con 30 normali dagli occhi bianchi,
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
affinché si riproducessero.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
Dopo sole due generazioni, queste zanzare ebbero 3.800 nipoti.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
Ma non è questa la parte sorprendente.
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
La parte sorprendente è questa:
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
considerate di iniziare con sole due zanzare dagli occhi rossi
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
e 30 dagli occhi bianchi.
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
Vi aspettereste perlopiù discendenti dagli occhi bianchi.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
Invece, quando James aprì la scatola,
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
tutte le 3.800 zanzare avevano gli occhi rossi.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
Quando gli chiesi di raccontarmi questo momento
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
Ethan Bier era così esaltato che iniziò a urlare al telefono.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
Perché ottenere solo zanzare dagli occhi rossi
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
vìola una legge che è la base indiscussa della biologia,
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
la genetica Mendeliana.
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
Sarò breve,
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
ma questa legge dice che se un maschio e una femmina
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
si accoppiano, il figlio eredita metà del DNA da ognuno.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
Quindi se una zanzara originale fosse aa e una nostra nuova fosse aB,
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
dove B è il gene anti-malaria,
i figli dovrebbero risultare di quattro permutazioni:
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
Invece, con il nuovo "gene drive",
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
sono tutti aB.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
Biologicamente, dovrebbe essere impossibile.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
Quindi cosa è successo?
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
Per prima cosa
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
nel 2012 è arrivato un mezzo per trasformare i geni detto CRISPR.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
Probabilmente molti ne hanno sentito parlare,
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
quindi dirò solo che CRISPR è un mezzo che consente ai ricercatori
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
di modificare i geni con precisione, facilità e velocità.
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
Ciò viene fatto sfruttando un meccanismo che esiste già nei batteri.
In pratica, c'è una proteina che si comporta come una forbice
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
e taglia il DNA,
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
e c'è una molecola di RNA che dirige le forbici
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
su qualsiasi punto del genoma si voglia.
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
Il risultato è in sostanza una videoscrittura per i geni.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
Si può togliere un intero gene, metterne dentro uno,
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
o anche modificare una sola lettera in un gene.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
Questo si può fare per quasi ogni specie.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
OK, vi ricordate quando ho detto che in origine i gene drive avevano due problemi?
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
Il primo era che è difficile rendere una zanzara
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
immune alla malaria.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
Questo è stato risolto, grazie al CRISPR.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
Ma l'altro problema era logistico.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
Come si fa a diffondere un tratto?
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
Ora si fa interessante.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
Un po' di anni fa, un biologo a Harvard chiamato Kevin Esvelt
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
si chiese cosa succederebbe
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
se il CRISPR venisse inserito non solo in un nuovo gene
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
ma anche nel macchinario che copia e incolla.
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
In altre parole, cosa succederebbe se CRISPR potesse copiarsi e incollarsi.
Si otterrebbe un macchinario dal moto perpetuo per modificare geni.
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
E questo è quello che accadde.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
Il gene drive CRISPR che Esvelt creò
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
non solo garantisce che un tratto venga ereditato,
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
ma se viene usato in cellule germinali,
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
copierà e incollerà il nuovo gene automaticamente
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
in entrambi i cromosomi di ogni individuo.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
È come un trova e sostituisci globale,
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
o in termini scientifici, trasforma un tratto eterozigote in omozigote.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
Quindi, cosa vuol dire?
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
Per iniziare, significa che abbiamo un mezzo molto potente,
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
ma anche piuttosto allarmante.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
Finora, il fatto che i gene drive non abbiano funzionato bene
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
è stato un sollievo.
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
Normalmente quando giochiamo con i geni di un organismo,
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
lo rendiamo meno adatto all'evoluzione.
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
Così i biologi possono fare
quante mosche della frutta mutanti vogliono senza preoccuparsi.
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
Se qualcuna scappa, la selezione naturale se ne prenderà cura.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
Ciò che è sorprendente e potente e spaventoso dei gene drive
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
è che questo non sarà più vero.
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
Presumendo che il tratto non abbia un grande handicap evolutivo,
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
come una zanzara che non vola,
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
un gene drive basato sul CRISPR diffonderà il tratto incessantemente
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
finchè non si troverà in ogni individuo della popolazione.
Ora, creare un gene drive che funzioni bene non è facile,
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
ma James ed Esvelt pensano che sia possibile.
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
La buona notizia è che ciò apre la porta a delle cose straordinarie.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
Se un qualsiasi gene drive anti-malaria
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
venisse inserito nell'1% di zanzare anofele,
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
la specie che trasmette la malaria,
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
i ricercatori stimano che si diffonderebbe nell'intera popolazione in un anno.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
Quindi in un anno, si potrebbe eliminare la malaria.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
In pratica, ci vuole ancora qualche anno per poterlo fare,
ma comunque, 1.000 bambini ogni giorno muoiono di malaria.
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
In un anno, quel numero potrebbe diventare quasi 0.
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
Lo stesso vale per la dengue, la chikungunya e la febbre gialla.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
E non solo.
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
Se si volesse eliminare una specie invasiva,
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
come eliminare la carpa asiatica dai Great Lakes.
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
Tutto ciò che si dovrebbe fare sarebbe inserire
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
il gene drive che fa avere ai pesci solo figli maschi.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
In poche generazioni, non ci sarebbero più femmine, quindi neanche carpe.
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
In teoria, ciò significa che potremmo ripopolare centinaia di specie
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
che sono a rischio.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
OK, questa è la buona notizia,
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
ora viene la cattiva.
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
I gene drive sono così efficaci
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
che anche un rilascio accidentale potrebbe cambiare una specie intera,
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
e spesso molto velocemente.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
Anthony James prese buone precauzioni.
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
Allevò-le zanzare in un laboratorio di bio contenimento
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
e usò anche specie non autoctone,
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
cosicchè se qualcuna scappasse
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
morirebbe, poiché non si potrebbe accoppiare.
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
Ma è anche vero che se una dozzina di carpe asiatiche con i gene drive maschili
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
fossero accidentalmente portate dai Great Lakes in Asia,
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
potrebbero spazzare via l'intera popolazione di carpe asiatiche.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
E questo non è improbabile, visto come è connesso il mondo.
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
È per questo che abbiamo un problema di specie invasive.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
E questi sono solo pesci.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
Cose come zanzare e mosche della frutta,
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
non c'è alcun modo per contenerle.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
Attraversano confini e oceani tutto il tempo.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
Ora, l'altra cattiva notizia
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
è che il gene drive può non rimanere confinato
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
in quella che chiamiamo specie bersaglio.
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
Accade a causa del flusso genico,
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
che è un modo carino di dire che le specie limitrofe
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
talvolta si incrociano.
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
Se ciò avviene, è possibile che un gene drive venga scambiato,
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
così dalla carpa asiatica a un altro tipo di carpa.
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
Non è così male se il gene drive promuove un tratto, come il colore degli occhi.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
C'è una discreta possibilità che vedremo
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
delle strane mosche della frutta in futuro.
Ma potrebbe essere un disastro
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
se il drive fosse mirato ad eliminare un'intera specie.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
L'ultima cosa preoccupante è che la tecnologia lo faccia:
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
manipolare geneticamente un organismo e introdurre un gene drive
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
è qualcosa che praticamente qualsiasi laboratorio al mondo può fare.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
Uno studente universitario lo può fare.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
Un liceale con talento e materiali può farlo.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
Ora, immagino che questo suoni spaventoso.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(Risate)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
La cosa interessante è che quasi ogni scienziato a cui parlo
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
pensa che i gene drive non siano così spaventosi o pericolosi.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
In parte perchè pensano che gli scienziati saranno
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
molto cauti e responsabili nel usarli.
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(Risate)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
Finora, è stato così.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
Ma i gene drive hanno anche dei limiti.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
Per prima cosa, funzionano solo in specie che si riproducono sessualmente.
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
Per fortuna, non possono essere usati per manipolare virus o batteri.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
E il tratto si diffonde solo con ogni generazione successiva.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
Quindi cambiare o eliminare una poplazione
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
è pratico solo se la specie ha un ciclo riproduttivo veloce,
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
come gli insetti o dei piccoli vertebrati come topi o pesci.
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
Negli elefanti o le persone, ci vorebbero secoli
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
per diffondere un tratto in maniera rilevante.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
E anche usando un CRISPR, non è facile costruire un tratto devastante.
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
Diciamo che volete creare una mosca
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
che si ciba di frutta normale e non di frutta marcia,
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
con lo scopo di sabotare l'agricoltura Americana.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
Per prima cosa, dovreste capire
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
quale gene controlla quello che la mosca vuole mangiare,
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
che è già un progetto lungo e complicato.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
Poi dovreste cambiare quei geni per cambiare il suo comportamento
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
in qualsiasi cosa vogliate,
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
che è un progetto ancora più lungo e complicato.
E potrebbe non funzionare,
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
perché i geni che controllano il comportamento sono complessi.
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
Quindi se siete un terrorista e dovete scegliere
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
tra cominciare una ricerca faticosa
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
che richiederà anni di lavoro e potrebbe non avere alcuna utilità,
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
o far esplodere cose?
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
Probabilmente scegliereste l'ultima.
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
Ciò è particolarmente vero perché almeno in teoria,
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
costruire un drive reversibile dovrebbe essere facile.
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
Questo in pratica sovrascrive il cambiamento del primo gene drive.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
Quindi se non vi piacesse il cambiamento,
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
potreste rilasciare un secondo drive per cancellarlo,
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
almeno in teoria.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
OK, quindi in che situazione siamo?
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
Abbiamo l'abilità di cambiare un intera specie a piacimento.
10:41
Should we?
219
641017
1166
Dovremmo farlo?
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
Siamo dei ora?
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
Non lo direi.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
Ma dirò questo:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
primo, alcune persone molto intelligenti
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
stanno dibattendo come regolare i gene drive.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
Allo stesso tempo, delle altre persone intelligenti
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
stanno lavorando sodo per creare delle tutele,
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
come dei gene drive che regolano se stessi o scompaiono dopo alcune generazioni.
11:04
That's great.
228
664644
1200
Fantastico.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
Ma questa tecnologia richiede un confronto.
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
E, data la natura dei gene drive,
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
questo confronto deve essere globale.
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
E se il Kenya decidesse di usarli ma la Tanzania no?
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
Chi decide se rilasciare un gene drive che può volare?
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
Non ho la risposta a questa domanda.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
Tutto ciò che possiamo fare, credo,
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
è parlare onestamente dei rischi e dei benifici
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
e prenderci la responsabilità delle nostre scelte.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
Intendo dire, non solo la scelta di usare un gene drive,
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
ma anche la scelta di non usarlo.
Gli esseri umani hanno la tendenza di presumere che l'opzione più sicura
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
è preservare lo status quo.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
Ma non è sempre così.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
I gene drive hanno rischi, e devono essere discussi,
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
ma la malaria esiste oggi e uccide 1.000 persone al giorno.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
Per combatterla, spruzziamo pesticidi che danneggiano altre specie,
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
come gli anfibi e gli uccelli.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
Quindi quando sentirete parlare dei gene drive nei mesi futuri,
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
e credetemi, ne sentirete parlare,
12:08
remember that.
249
728834
1544
ricordatevelo.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
Fare qualcosa può essere spaventoso,
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
ma talvolta, far niente è peggio.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7