Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

505,354 views ・ 2016-06-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huong Phan Reviewer: Lê Anh
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
Đây là bài diễn thuyết về công nghệ gene drive (phát động gen),
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
nhưng tôi xin được bắt đầu bằng một câu chuyện ngắn.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
20 năm trước, một nhà sinh vật học tên là Anthony James
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
đã luôn suy nghĩ về ý tưởng tạo ra loại muỗi
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
không truyền bệnh sốt rét.
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
Đó là một ý tưởng tuyệt vời, và gần như một thất bại hoàn toàn.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
Một điều đáng lưu ý,
đó là tạo ra muỗi kháng bệnh sốt rét là việc cực kì khó.
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
James cuối cùng đã thành công, chỉ mới vài năm trước,
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
bằng cách thêm vào một vài loại gene
làm cho ký sinh trùng sốt rét không thể sống sót trong muỗi.
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
Nhưng ý tưởng này lại nảy sinh một vấn đề khác.
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
Giờ bạn có một con muỗi kháng bệnh sốt rét,
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
làm cách nào để nó thay thế
những con muỗi mang bệnh sốt rét khác?
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
Có một vài lựa chọn,
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
nhưng kế hoạch A cơ bản là
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
nuôi một đàn muỗi biến đổi gene,
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
thả chúng ra ngoài tự nhiên,
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
và hy vọng chúng sẽ truyền gene tới thế hệ sau.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
Vấn đề là bạn sẽ phải thả số muỗi
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
gấp mười lần so với số muỗi bản địa để kế hoạch này có hiệu quả.
Thế nên, trong một ngôi làng có 10,000 con muỗi,
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
bạn sẽ phải thả thêm 100,000 con.
Vậy bạn có thể đoán được rằng,
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
chiến lược này không được lòng dân làng cho lắm.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(Cười)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
Sau đó, vào tháng Giêng năm ngoái, Anthony James nhận được email
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
từ một nhà sinh vật học tên là Ethan Bier.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
Bier nói rằng
ông và học sinh cao học của mình Valentino Gantz
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
đã tình cờ phát hiện ra một công cụ có thể bảo đảm
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
một đặc tính gene không những có thể di truyền
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
mà còn phát tán cực kì nhanh chóng.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
Nếu họ đúng, vấn đề mà ông và James
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
đã nghiên cứu trong 20 năm sẽ được giải quyết.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
Để thử nghiệm, họ cấy ghép cho 2 con muỗi gene chống sốt rét
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
và công cụ mới
mà tôi sẽ giải thích cho các bạn một lát sau: gene drive.
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
Cuối cùng, họ sắp đặt sao cho bất cứ con muỗi nào
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
thừa kế gene chống bệnh sốt rét
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
không có mắt màu trắng như bình thường, mà có mắt màu đỏ.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
Mục đích của việc đó
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
là để dễ dàng nhận biết muỗi nào có mang gene chống sốt rét.
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
Họ lấy ra 2 con muỗi chống sốt rét mắt màu đỏ
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
bỏ chúng trong một hộp có 30 con mắt màu trắng bình thường,
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
và để cho chúng sinh sản.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
Sau 2 lần nhân giống, chúng đã sản sinh ra 3,800 con muỗi con.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
Đó không phải là điều đáng ngạc nhiên.
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
Đây mới là điều đáng ngạc nhiên:
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
khi ta bắt đầu thí nghiệm với chỉ 2 con muỗi mắt màu đỏ
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
và 30 con mắt màu trắng,
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
thì ta thường cho rằng kết quả phần lớn muỗi con sẽ có mắt màu trắng.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
Thay vì thế, khi James mở hộp,
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
tất cả 3,800 con muỗi đều có mắt màu đỏ.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
Khi tôi hỏi Ethan Bier về khoảnh khắc đó,
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
ông trở nên hào hứng đến mức hét lên trong điện thoại.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
Đó là bởi vì việc chỉ thu được muỗi mắt màu đỏ
đi ngược lại định luật
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
được coi là nền tảng tuyệt đối trong sinh học,
quy tắc di truyền Mendel.
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
Nói ngắn gọn,
quy tắc nói rằng khi một giống đực và một giống cái giao phối,
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
con của chúng sẽ thừa hưởng nửa DNA từ mỗi bố mẹ.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
Bởi vậy nếu muỗi ban đầu mang gene aa và muỗi mới mang gene aB,
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
ở đó B là gene chống bệnh sốt rét
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
con của chúng sẽ mang 1 trong 4 hoán vị gene sau:
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
Thay vì vậy, với gene drive,
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
chúng đều mang gene aB.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
Theo lý thuyết sinh học, điều này là không thể.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
Đầu tiên, đó là sự phát minh ra
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
công cụ chỉnh sửa gene gọi là CRISPR vào năm 2012.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
Nhiều bạn có thể đã nghe nói về CRISPR,
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
nên tôi xin nói ngắn gọn rằng
CRIPSR là công cụ các nhà nghiên cứu dùng
để chỉnh sửa gene một cách chính xác, dễ dàng và nhanh chóng.
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
CRISPR làm điều này
bằng cách tận dụng một cơ cấu đã có sẵn trong vi khuẩn.
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
Nói đơn giản, có một protein có chức năng như cái kéo và cắt DNA,
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
và có một phân tử RNA có khả năng điều khiển cái kéo đó
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
tới bất kì chỗ nào trên hệ gene bạn muốn.
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
Thế là một công cụ như phần mềm chỉnh sửa văn bản cho gene ra đời.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
Bạn có thể bớt hay thêm gene
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
hay chỉ chỉnh sửa một “chữ cái” duy nhất trong gene.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
Và bạn có thể làm vậy đối với bất cứ sinh vật nào.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
Được rồi, các bạn có nhớ tôi đã nói rằng
công nghệ gene drive ban đầu có 2 vấn đề?
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
Thứ nhất đó là rất khó để cấy ghép cho một con muỗi
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
gene kháng sốt rét.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
Vấn đề đó giờ đã được giải quyết, nhờ có CRISPR.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
Nhưng vấn đề còn lại là về mặt phương pháp.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
làm thế nào để lan truyền rộng rãi một đặc tính gene?
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
Cách giải quyết vấn đề này rất sáng tạo.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
Vài năm trước, một nhà sinh vật học ở Harvard tên là Kevin Esvelt
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
đã băn khoăn chuyện gì sẽ xảy ra
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
nếu ta làm cho CRISPR có thể thêm vào không chỉ gene mới
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
mà còn cả cơ chế sao chip và dán gene.
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
Nói cách khác, nếu CRISPR có thể tự sao chép và dán chính nó thì sao?
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
Bạn sẽ có một cỗ máy chỉnh sửa gene tuần hoàn.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
Và đó chính là điều đã xảy ra.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
Công nghệ gene drive CRISPR mà Esvelt tạo ra
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
không chỉ bảo đảm rằng một đặc tính gene có thể di truyền,
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
mà nếu được sử dụng trong các tế bào mầm,
nó sẽ tự động sao chép và dán gene mới
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
vào nhiễm sắc thể của từng cá thể một.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
Nó như một công cụ tìm kiếm và thay thế toàn cầu,
hay theo thuật ngữ khoa học,
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
nó làm cho một đặc tính dị hợp trở nên đồng nhất.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
Vậy, điều này có ý nghĩa gì?
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
Có một điều, chúng ta đang sở hữu một công cụ vô cùng mạnh mẽ,
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
nhưng cũng khá đáng sợ.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
Cho đến bây giờ, việc gene drive hoạt động không hiệu quả
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
là 1 điều khá may mắn.
Bình thường khi thay đổi trật tự gene của một sinh vật nào đó,
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
chúng ta cũng làm giảm khả năng tiến hoá của nó.
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
Vậy các nhà sinh vật học
có thể biến đổi gene bao nhiêu ruồi giấm họ muốn mà không cần lo lắng.
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
Nếu có vài con thoát ra, quy luật chọn lọc tự nhiên sẽ đào thải chúng.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
Điều phi thường, mạnh mẽ và đáng sợ về gene drive
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
đó là quy luật này không còn đúng nữa.
Giả sử gene sinh vật của bạn
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
không có tật nguyền lớn nào trong quá trình tiến hoá,
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
ví dụ như một con muỗi không thể bay,
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
công nghệ gene drive CRISPR
sẽ lan truyền sự biến đổi trong gene một cách rộng rãi
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
đến tất cả các cá thể trong 1 quần thể.
Một gene drive hiệu quả đến vậy hiện giờ chưa thể chế tạo được,
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
nhưng James và Esvelt nghĩ rằng chúng ta hoàn toàn có thể.
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
Tin tốt lành là điều này mở ra nhiều cơ hội
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
Nếu bạn chỉ cấy ghép gene drive chống sốt rét
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
cho 1% số muỗi Anophen,
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
loài muỗi truyền bệnh sốt rét,
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
các nhà nghiên cứu ước tính
nó sẽ lan truyền tới toàn bộ quần thể muỗi chỉ trong vòng 1 năm.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
Vậy trong 1 năm, bạn có thể loại bỏ sốt rét gần như hoàn toàn.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
Thực tế, chúng ta vẫn còn cần một vài năm nữa mới làm được điều đó,
tuy vậy, có 1000 đứa trẻ trong 1 ngày mất mạng do bệnh sốt rét.
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
Trong vòng 1 năm, con số đó có thể trở thành 0.
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
Điều này cũng đúng đối với bệnh sốt dengue,
bệnh chikungunya và bệnh sốt vàng.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
Và tốt hơn nữa,
giả sử bạn muốn loại bỏ một sinh vật ngoại lai xâm lấn,
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
ví dụ như tách giống cá chép châu Á ra khỏi Ngũ Đại Hồ.
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
Tất cả những gì bạn cần làm là cấy ghép một gene drive
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
làm cho lũ cá chỉ có thể sinh được cá con đực.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
Sau một vài thế hệ sẽ không còn giống cái, không còn cá chép nữa.
Theo lý thuyết, điều này nghĩa là ta có thể phục hồi
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
hàng trăm sinh vật bản địa đứng trên bờ vực tuyệt chủng.
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
Được rồi, đó là tin tốt,
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
và đây là tin xấu.
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
Gene drive có hiệu quả đến nỗi
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
chỉ cần vô tình thả các sinh vật
cũng có thể làm thay đổi cả giống nòi của chúng,
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
và thường rất nhanh chóng.
Anthony James thực hiện biện pháp phòng tránh rất tốt.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
Ông nuôi muỗi trong phòng thí nghiệm sinh học khép kín
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
và sử dụng giống không sinh ra tại Mỹ
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
để kể cả khi một số con thoát ra,
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
chúng sẽ chết đi mà không thể giao phối với những con khác.
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
Nhưng nếu một vài con cá chép châu Á với gene drive đực
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
được vô tình mang từ Ngũ Đại Hồ về châu Á,
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
chúng có thể xoá sổ toàn bộ quần thể cá chép châu Á.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
Điều này hoàn toàn có thể xảy ra, do sự liên kết chặt chẽ của thế giới.
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
Thực ra, đó là lý do
chúng ta gặp vấn đề sinh vật ngoại lai xâm lấn.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
Và đó mới chỉ là cá.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
Những con vật như ruồi và muỗi,
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
không có cách nào ngăn chúng thoát ra được.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
Chúng luôn bay qua mọi ranh giới và biển khơi.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
Một tin xấu nữa là 1 gene drive
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
sẽ không chỉ tác động đến sinh vật mục tiêu.
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
Đó là vì sự di truyền của gene giữa các quần thể
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
hay nói đơn giản hơn,
các sinh vật ở các vùng lân cận có thể giao phối với nhau.
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
Nếu chuyện đó xảy ra, gene drive có thể lây lan,
ví dụ, gene drive từ cá chép châu Á có thể lây sang loài cá chép khác.
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
Sẽ là không tồi nếu gene drive mang lại một đặc điểm bề ngoài, như màu mắt.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
Thực ra, chúng ta rất có thể sẽ nhìn thấy
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
một loại ruồi giấm trông rất lạ trong tương lai không xa.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
Nhưng sẽ là một thảm hoạ
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
nếu gene drive được thiết kế để loại bỏ hoàn toàn cả một loài sinh vật.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
Điều đáng lo cuối cùng,
đó là công nghệ cấy ghép gene và thêm gene drive vào một sinh vật
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
có thể thành thứ mà bất cứ phòng thí nghiệm nào có thể sử dụng được.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
Một sinh viên đại học có thể sử dụng được.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
Một học sinh cấp 3 tài năng với một số thiết bị có thể sử dụng được.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
Giờ thì tôi đoán chắc rằng điều này nghe thật kinh khủng.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(Cười)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
Thú vị thay, gần như tất cả các nhà khoa học tôi nói chuyện cùng
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
dường như đều nghĩ gene drive không đáng sợ hay nguy hiểm đến vậy.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
Một phần bởi vì họ tin rằng các nhà khoa học
sẽ sử dụng công nghệ một cách thận trọng và có trách nghiệm.
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(Cười)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
Tới bây giờ, điều đó vẫn đúng.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
Nhưng gene drive cũng có một số hạn chế.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
Trước hết chúng chỉ ảnh hưởng tới các sinh vật sinh sản hữu tính,
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
nên thật may là chúng không thể sử dụng
để biến đổi gene cho virus hay vi khuẩn.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
Còn nữa, đặc tính gene chỉ lan truyền tới thế hệ kế tiếp.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
Bởi vậy thay đổi hay loại bỏ cả 1 quần thể
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
chỉ thiết thực khi sinh vật đó có chu kì sinh sản ngắn,
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
như côn trùng hay động vật có xương sống như chuột hay cá.
Đối với voi hay người, sẽ mất vài thế kỷ để một đặc tính gene
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
lan truyền đủ rộng và đem lại thành quả.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
Hơn nữa, kể cả với CRISPR,
việc cấy ghép một đặc tính gây hại cũng không dễ dàng gì.
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
Giả sử bạn muốn làm cho ruồi giấm
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
ăn trái cây tươi thay vì trái cây hỏng,
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
với mục địch phá hoại ngành nông nghiệp Mỹ.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
Đầu tiên, bạn phải tìm ra
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
gene nào kiểm soát loại thức ăn mà con ruồi muốn ăn,
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
một công đoạn tốn thời gian và rắc rối.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
Sau đó bạn phải biến đổi những gene này
để thay đổi tập tính của con ruồi theo cách bạn mong muốn,
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
một công đoạn còn tốn thời gian và rắc rối hơn.
Và chưa chắc nó sẽ có tác dụng,
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
vì gene kiểm soát tập tính của một sinh vật rất phức tạp.
Vậy nếu bạn là một tên khủng bố và phải lựa chọn
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
giữa một công trình nghiên cứu mệt nhọc cần nhiều năm làm thí nghiệm tỉ mỉ
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
mà vẫn không thu được kết quả,
và việc làm nổ tung mọi thứ?
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
Bạn chắc sẽ lựa chọn cách thứ hai.
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
Điều này đặc biệt đúng vì ít nhất theo lý thuyết,
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
việc thiết lập một gene drive ngược là khá dễ dàng.
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
Đó là loại gene drive làm đảo ngược lại sự biến đổi của gene drive ban đầu.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
Vậy nếu không thích tác dụng của gene drive đầu tiên,
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
bạn chỉ cần cấy ghép một gene drive mới xoá bỏ tác dụng đó,
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
ít nhất là theo lý thuyết.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
Vậy công nghệ này sẽ dẫn ta đi tới đâu?
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
Giờ chúng ta đang sở hữu khả năng biển đổi cả một nòi giống theo ý muốn.
Chúng ta có nên làm vậy?
10:41
Should we?
219
641017
1166
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
Phải chăng chúng ta đang là thần thánh?
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
Tôi không chắc lắm.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
Nhưng tôi có thể nói điều này:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
đầu tiên, có một số những người rất thông minh
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
vẫn đang tranh cãi về cách điều chỉnh tác dụng của gene drive.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
Cùng lúc đó, một số những người rất thông minh khác
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
đang làm việc miệt mài để tạo ra những lá chắn,
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
ví dụ như những gene drive tự điều chỉnh,
hay có tác dụng giảm dần sau một vài lần nhân giống.
11:04
That's great.
228
664644
1200
Điều đó thật tuyệt vời.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
Nhưng vẫn cần có một cuộc bàn luận về công nghệ này.
Vì tầm ảnh hưởng của gene drive,
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
cuộc bàn luận này phải có quy mô toàn cầu.
Sẽ như thế nào nếu Kenya muốn sử dụng gene drive
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
nhưng Tanzania lại không?
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
Ai có thể quyết định
việc có nên thả một sinh vật mang gene drive biết bay?
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
Tôi không có câu trả lời cho câu hỏi đó.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
Tôi nghĩ tất cả những gì chúng ta có thể làm
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
đó là bàn luận một cách trung thực về những rủi ro và lợi ích
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
và chịu trách nghiệm cho sự lựa chọn của chúng ta.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
Ý tôi là, không chỉ bàn luận đến lựa chọn sử dụng gene drive,
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
mà còn lựa chọn không sử dụng nó.
Loài người thường có xu hướng cho rằng sự lựa chọn an toàn nhất
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
là giữ nguyên hiện trạng.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
Tuy nhiên, không phải lúc nào điều đó cũng đúng.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
Gene drive mang lại những rủi ro cần được chúng ta xem xét,
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
nhưng sốt rét vẫn đang tồn tại và giết 1000 người trong 1 ngày.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
Để đối phó, chúng ta phun thuốc trừ sâu,
gây hại trầm trọng đến các sinh vật khác,
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
bao gồm động vật lưỡng cư và nhiều loài chim.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
Bởi vậy, khi bạn nghe về gene drive trong những tháng sắp tới,
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
tin tôi đi, bạn sẽ nghe về chúng,
12:08
remember that.
249
728834
1544
hãy ghi nhớ điều này.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
Hành động để thay đổi có thể là 1 việc đáng sợ,
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
nhưng đôi khi, không hành động còn tệ hơn.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7