Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

500,606 views ・ 2016-06-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Leila Ataei
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
صحبت درباره‌ی محرکهای ژنی است،
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
اما میخوام با یه داستان خیلی کوتاه شروع کنم.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
بیست سال پیش، یه زیست شناس به نام آنتونی جیمز
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
این فکر به سرش زد که پشه‌هایی تولید کنه که
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
مالاریا رو منتقل نکنن.
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
فکر فوق‌العاده ای بود، و البته کاملاً شکست خورد.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
به یک دلیل، معلوم شد که واقعاً سخته
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
که یه پشه ی مقاوم به مالاریا تولید کنیم.
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
تنها چند سال پیش بالاخره جیمز موفق به این کار شد،
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
با افزودن چند ژن که باعث میشه
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
انگل مالاریا نتونه داخل پشه زنده بمونه.
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
اما این فقط مشکل دیگه‌ای ایجاد کرد.
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
حالا که یه پشه‌ی مقاوم به مالاریا دارین،
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
چطور میتونین اونو به جای پشه‌های ناقل مالاریا بذارین؟
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
چند تا گزینه هست،
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
اما اساس طرح "آ" اینه که
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
یه گروه پشه ی مهندسی ژنتیکی شده پرورش بدیم
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
اونها رو در محیط رها کنیم
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
و امیدوار باشیم ژنهاشونو منتقل کنن.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
مشکل این بود که مجبورین
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
دقیقاً ۱۰ برابر تعداد پشه‌های بومی، پشه آزاد کنین تا اثر کنه.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
پس در روستایی با ده هزار پشه،
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
صدهزار تا پشه‌ی دیگه آزاد می‌کنین.
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
شاید حدس زده باشین
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
که اهالی روستا نباید این روش رو زیاد دوست داشته باشن.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(خنده)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
پس، ژانویه گذشته، آنتونی جیمز یه ایمیل دریافت کرد
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
از یه زیست شناس به نام اتن بیر.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
بیر گفت با دانشجوی ارشدش والنتینو گنتز
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
ابزاری درست کردن که نه تنها تضمین می‌کنه
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
که یه صفت ژنتیکی خاص به ارث برسه،
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
بلکه با سرعت باورنکردنی منتشر بشه.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
اگه حرفشون درست بود، اصولاً مشکلی رو حل می‌کرد
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
که او و جیمز بیست سال روش کار کرده بودن.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
اونها برای آزمایش، دو تا پشه رو برای حمل ژنهای ضدمالاریا مهندسی کردن
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
و همچنین برای این ابزار جدید، یه محرک ژنی،
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
که الان توضیحش میدم.
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
بالاخره طوری تنظیمش کردن که هر پشه‌ای
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
ژن ضد مالاریا رو به ارث برده
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
چشمهای معمولاً سفید رو نداره، بلکه به جاش چشمهای قرمز داره.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
این برای راحتی خیلی خوبه
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
تا فقط با یه نگاه بتونن بگن کدوم کدومه.
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
پس اونها دو پشه ضدمالاریای چشم قرمز خودشونو گرفتن
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
و اونها رو با سی پشه چشم سفید داخل یه جعبه گذاشتن،
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
تا تولید مثل کنن.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
اونها پس از دو نسل ۳,۸۰۰ نواده تولید کردن.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
این قسمت جالبش نیست.
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
فسمت جالبش اینه:
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
با توجه به این که فقط با دو پشه چشم قرمز شروع کردین
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
و سی پشه چشم سفید،
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
انتظار دارین بیشتر نواده‌ها چشم سفید باشن.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
در عوض، وقتی جیمز جعبه رو باز کرد،
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
همه ۳٫۸۰۰ پشه چشمهای قرمز داشتن.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
وقتی از اتن بیر درباره این لحظه پرسیدم،
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
اونقدر هیجان زده شده بود که کاملاً داشت توی تلفن داد می‌زد.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
علتش اینه که به دست آوردن فقط پشه‌های قرمز
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
اصلی رو نقض می‌کنه که بنیان مطلق زیست شناسیه،
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
ژنتیک مندلی.
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
این رو سریع ازش میگذرم،
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
اما ژنتیک مندلی میگه وقتی یه نر و یه ماده جفت گیری می‌کنن،
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
بچه شون نیمی از ماده‌ی ژنتیکی هر یک از والدین رو به ارث می بره.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
پس اگه پشه های اصلی aa و پشه های جدید aB باشن،
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
که B ژن ضدمالاریاست،
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
بچه‌هاشون باید به شکل چهار پیش جهش باشن:
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
در عوض، با محرک ژنی جدید،
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
همه ی اونها aB شدن.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
از نظر زیست شناسی، این نباید حتی ممکن باشه.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
پس چه اتفاقی افتاده؟
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
اولین اتفاقی که افتاد
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
ورود یه ابزار ویرایش ژن به اسم CRISPR در سال ۲۰۱۲ بود.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
شاید بسیاری از شما درباره ی CRISPR شنیده باشین،
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
پس فقط به طور خلاصه میگم که CRISPR ابزاریه که به محققین اجازه میده
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
ژنها رو خیلی دقیق، به سادگی و سریع ویرایش کنن.
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
این کار رو با استفاده از مکانیسمی انجام میده که قبلاً در باکتریها وجود داشت.
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
اصولاً پروتئینی هست که مثل قیچی عمل میکنه
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
و DNA رو میبره،
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
و یه مولکول RNA هست که قیچی رو هدایت می کنه
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
به هر نقطه از ژنوم که شما بخواین.
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
نتیجه در واقع یه واژه پرداز برای ژنهاست.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
میتونین یه ژن کامل رو بردارین، یکی بذارین،
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
یا حتی یه حرف داخل یه ژن رو ویرایش کنین.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
و میتونین این کار رو تقریباً تو همه گونه‌ها انجام بدین.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
خوب، یادتونه که گفتم در ابتدا محرکهای ژنی دو تا مشکل داشت؟
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
اولی این بود که مشکل می‌شد پشه‌ای رو مهندسی کرد
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
که مقاوم به مالاریا باشه.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
حال این مشکل به کمک CRISPR حل شده.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
اما مشکل بعدی تدارکاتی بود.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
چطور می‌خواین صفت رو گسترش بدین؟
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
اینجاست که مشکل پیچیده میشه.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
چند سال پیش، زیست شناسی به نام کوین اسولت در هاروارد
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
میخواست ببینه چی میشه
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
اگه کاری کنین که CRISPR علاوه بر ژنهای جدیدتون
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
ماشینی رو وارد کنه که عمل برش و چسبوندن رو هم انجام بده؟
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
به عبارت دیگه، چی میشه اگه CRISPR خودش کپی پیست کنه؟
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
حاصلش یه ماشین در حرکت دائمیه برای ویرایش ژن.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
و این دقیقاً همون اتفاقیه که افتاد.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
محرک ژن CRISPR که اسولت ساخت
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
علاوه بر تضمین انتقال یه صفت،
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
اگه در سلول های رده زایا استفاده بشه،
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
به طور خودکار ژنهای جدید رو کپی پیست میکنه
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
به داخل هر دو کروموزوم تک تک افراد.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
این مثل یه جستجو و جایگزینی سراسریه،
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
یا به اصطلاح علمی، یه صفت هتروزیگوت رو هموزیگوت میکنه.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
خوب، معنی این چیه؟
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
به بیانی، معنیش اینه که ما ابزاری بسیار قدرتمند
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
اما تا حدودی هشدار دهنده داریم.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
تا این لحظه این واقعیت که محرک ژن خوب کار نمی کنه
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
در واقع خیال همه رو راحت کرده.
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
در حالت طبیعی وقتی روی ژنهای جانداری خرابکاری می‌کنیم،
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
باعث میشیم از نظر فرگشتی نزول کنه.
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
یعنی زیست شناسان میتونن هر نوع مگس میوه جهش یافته‌ای که میخوان درست کنن
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
بدون اینکه نگرانش باشن.
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
اگه بعضی از اونا رها بشن، انتخاب طبیعی مراقبشون هست.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
چیزی که درباره ی محرکهای ژنی قابل توجه و قدرتمند و نگران کننده است
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
اینه که نکته فوق دیگه درست نباشه.
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
با این فرض که صفت شما دچار نقیصه ی فرگشتی بزرگی نباشه،
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
مثل پشه ای که نتونه پرواز کنه،
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
محرک ژنی مبتنی بر CRISPR به طور مداوم تغییر رو گسترش میده
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
تا وقتی به تک تک افراد اون جمعیت منتقل بشه.
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
البته ساختن ابزاری که به این خوبی کار کنه آسون نیست،
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
اما به نظر جیمز و اسولت ما میتونیم.
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
خبر خوب اینه که این ابزار راه رو برای چیزهای جالبی باز میکنه.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
اگه یه محرک ژن ضدمالاریا رو
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
فقط به ۱ درصد پشه های آنوفل وارد کنیم،
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
گونه ای که مالاریا رو منتقل میکنه،
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
محققین تخمین میزنن در عرض یک سال این بین همه ی جمعیت پخش میشه.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
یعنی در عرض یک سال میتونین مالاریا رو تقریباً ریشه کن کنین.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
در عمل، هنوز چند سال مونده تا بتونیم این کار رو بکنیم،
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
اما همچنان هر روز هزار کودک از مالاریا میمیره.
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
این تعداد میتونه در عرض یک سال تقریباً صفر بشه.
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
همین در مورد تب دنگی، چیکونگونیا، و تب زرد هم صدق میکنه.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
و بهتر میشه.
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
مثلاً میخواین از شر گونه های مهاجم خلاص بشین.
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
مثلاً ماهی کپور آسیایی رو از آبهای گریت لیکز ریشه کن کنین.
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
تنها کاری که باید بکنین رها کردن یه محرک ژنیه،
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
که باعث بشه ماهی ها فقط بچه های نر تولید کنن.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
بعد از چند نسل، هیچ ماهی ماده ای و هیچ کپوری باقی نمی‌مونه.
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
مفهوم نظری اش اینه که میتونیم صدها گونه ی بومی رو برگردونیم
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
که در معرض انقراض هستن.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
خوب، این خبر خوب بود.
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
خبر بد اینه که
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
محرکهای ژن اونقدر قوی هستن که
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
حتی رهاسازی تصادفی ممکنه یه گونه رو به طور کلی،
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
و گاهی به سرعت عوض کنه.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
آنتونی جیمز خیلی احتیاط کرد.
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
او جفت گیری پشه ها رو داخل یه آزمایشگاه ایمن انجام داد
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
و همچنین از گونه ای استفاده کرد که بومی آمریکا نبود
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
تا حتی اگه تعدادی رها بشه،
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
نابود بشه و چیزی نباشه که باهاش جفت گیری کنه.
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
اما اینم درسته که اگه یه دوجین کپور آسیایی با محرک ژنی نر
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
به طور تصادفی از آب های گریت لیکز به آسیا برسه،
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
میتونه به طور بالقوه نسل کپور آسیایی رو منقرض کنه.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
و این خیلی بعید نیست، با توجه به میزان ارتباطات در جهان ما.
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
در واقع، به همین دلیل با گونه های مهاجم مشکل داریم.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
و اونم ماهیه.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
چیزهایی مثل پشه و مگس میوه،
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
عملاً هیچ راهی برای محدود کردنشون نداریم.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
اونها همیشه از مرزها و اقیانوسها رد میشن.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
خوب، قسمت دیگه ی خبر بد
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
اینه که یه محرک ژنی ممکنه محدود باقی نمونه
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
به چیزی که ما میگیم گونه های هدف.
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
علتش جریان ژنه،
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
که توضیح ساده‌ش اینه که گونه های همسایه
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
گاهی با هم جفت گیری می‌کنن.
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
اگه این اتفاق بیفته، ممکنه یه محرک ژنی به طور متقاطع منتقل بشه،
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
مثلاً کپور آسیایی میتونه یه نوع کپور دیگه رو آلوده کنه.
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
اگه این محرک محدود به یه صفت، مثل رنگ چشم باشه، خیلی بد نیست.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
در واقع، شانس خوبی داریم که
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
در آینده نزدیک انواع رنگارنگ مگس های میوه رو در طبیعت ببینیم.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
اما این میتونه یه فاجعه باشه
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
اگه محرک طوری طراحی شده باشه که یه گونه رو به طور کلی منقرض کنه.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
آخرین نگرانی اینه که فناوری انجام این کار،
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
یعنی مهندسی ژنتیکی یه جاندار و ایجاد یه محرک ژنی،
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
گاهی میتونه در هر آزمایشگاهی در جهان انجام بشه.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
یه دانشجوی سال پایین میتونه انجامش بده.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
یه دانش آموز دبیرستانی باهوش با کمی وسایل میتونه انجامش بده.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
حالا حدس میزنم که این وحشتناکه.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(خنده)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
جالبه که با هر دانشمندی حرف میزنم
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
فکر میکنه محرک ژنی زیاد هم خطرناک یا ترسناک نیست.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
یه دلیلش اینه که فکر میکنن دانشمندان
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
این کار رو بسیار محتاطانه و مسئولانه انجام میدن.
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(خنده)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
این تاکنون درست بوده.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
اما محرک ژنی هم در عمل محدودیتهایی داره.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
یکیش اینه که فقط در گونه هایی مؤثره که تولید مثل جنسی دارن.
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
پس خوشبختانه نمیشه از اون برای مهندسی ویروس ها یا باکتری ها استفاده کرد.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
همچنین، گسترش یه صفت فقط از نسلی به نسل بعد انجام میشه.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
پس تغییر یه جمعیت یا حذف اون
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
تنها در صورتی عملی است که گونه ی مورد نظر چرخه تولیدمثلی سریعی داشته باشه،
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
مثل حشرات یا شاید مهره داران کوچکی مثل موش یا ماهی.
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
در فیل یا انسان، ممکنه قرن ها طول بکشه
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
تا یه صفت به حدی گسترش پیدا کنه که اهمیت داشته باشه.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
همچنین، حتی با CRISPR، مهندسی یه صفت ویرانگر اونقدر هم ساده نیست.
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
مثلاً اگه بخواین مگس میوه‌ای تولید کنین
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
که به جای میوه فاسد از میوه سالم تغذیه کنه،
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
با هدف انهدام کشاورزی آمریکا.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
اول باید بفهمین
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
کدوم ژنها چیزی رو که مگس ها میخورن کنترل میکنن،
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
که خودش یه پروژه ی خیلی طولانی و پیچیده س.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
بعد باید اون ژنها رو برای تغییر رفتار مگس ها طوری تغییر بدین
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
که دلتون میخواد باشه،
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
که این حتی پروژه ی طولانی‌تر و پیچیده‌تری است.
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
و حتی ممکنه کار هم نکنه،
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
چون ژنهایی که رفتار رو کنترل میکنن پیچیده هستن.
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
پس اگه شما یه تروریست باشین و بخواین انتخاب کنین
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
بین شروع یه برنامه‌ی تحقیقاتی خسته کننده
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
که نیاز به سالها کار دقیق آزمایشگاهی داره و حتی ممکنه موفق نشه،
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
یا این که فقط چیزهایی رو منفجر کنین؟
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
احتمالاً دومی رو انتخاب می‌کنین.
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
این به ویژه درسته چون دست کم از دیدگاه نظری،
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
ساختن چیزی که بهش میگن محرک معکوس باید خیلی آسون باشه.
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
این اصولاً نوعی محرک ژنیه که تغییرات محرک ژنی قبلی رو خنثی می کنه.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
پس اگه اثرات یه تغییر رو دوست ندارین،
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
میتونین فقط با رها کردن یه محرک دوم اون رو باطل کنین،
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
دست کم از دیدگاه نظری.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
خوب، پس چه نتیجه ای می‌گیریم؟
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
در حال حاضر این توانایی رو داریم که اگه بخوایم همه ی گونه ها رو تغییر بدیم.
10:41
Should we?
219
641017
1166
باید تغییر بدیم؟
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
آیا اکنون خدا هستیم؟
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
مطمئن نیستم اینو بخوام بگم.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
اما ترجیح میدم بگم:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
اول، برخی افراد خیلی باهوش
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
حتی حالا دارن درباره ی مقررات تنظیم محرکهای ژنی بحث میکنن.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
به طور همزمان، برخی افراد خیلی باهوش دیگه
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
به سختی دارن کار می کنن تا ابزارهای حفاظتی ایجاد کنن،
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
مثل محرکهای ژنی که خود تنظیم هستن یا بعد از چند نسل متوقف میشن.
11:04
That's great.
228
664644
1200
این عالیه.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
اما این فناوری هنوز نیاز به گفتگو داره.
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
و با توجه به ماهیت محرکهای ژنی،
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
اون گفتگو باید جهانی باشه.
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
چی میشه اگه کنیا بخواد از محرکی استفاده کنه که تانزانیا نمیخواد؟
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
کی تصمیم میگیره محرک ژنی ساخته بشه که بتونه پرواز کنه؟
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
من جوابی واسه این سؤال ندارم.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
فکر میکنم تنها کاری که میتونیم بکنیم اینه که در حالیکه جلو میریم،
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
صادقانه درباره‌ی خطرات و فواید حرف بزنیم
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
و مسئولیت انتخابهامون رو بپذیریم.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
منظورم از انتخاب فقط این نیست که از یه محرک ژنی استفاده کنیم،
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
بلکه این هم هست که از یه محرک ژنی استفاده نکنیم.
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
بشر تمایل داره به این که فرض کنه بی‌خطرترین گزینه
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
حفظ وضعیت موجوده.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
اما این همیشه درست نیست.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
محرکهای ژنی خطرهایی دارن، و باید درباره‌ش بحث بشه،
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
اما در حال حاضر مالاریا وجود داره و هر روز یک هزار نفر رو میکشه.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
ما برای مبارزه با اون، از حشره‌کش‌هایی استفاده می‌کنیم که به سایر گونه‌ها آسیب می‌زنه،
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
شامل دوزیستان و پرنده‌ها.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
پس وقتی طی ماههای آتی درباره‌ی محرکهای ژنی می شنوید،
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
و به من اعتماد کنید، درباره‌شون خواهید شنید،
12:08
remember that.
249
728834
1544
این نکته یادتون باشه.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
این اقدام میتونه ترسناک باشه،
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
اما گاهی اقدام نکردن بدتره.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7