Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

500,606 views ・ 2016-06-02

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: berat güven Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
Bu konuşma gen sürücüleri hakkında
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
ama sizlere kısa bir hikâye anlatarak başlayayım.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
20 yıl önce, Anthony James adlı bir biyolog
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
sıtma taşımayacak sivrisinekler üretme fikrini
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
saplantı haline getirdi.
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
Bu müthiş bir fikirdi ve neredeyse tam bir başarısızlıktı.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
Her şeyden önce, sıtmaya dirençli sivrisinek üretmenin
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
çok zor olduğu anlaşılmıştı.
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
James nihayet sonunda birkaç yıl önce bunu başardı.
Bunu, sıtma parazitinin sivrisineğin içinde yaşamasını
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
olanaksız kılan bazı genler ekleyerek yaptı.
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
Fakat bu, başka bir sorun yarattı.
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
Elindeki sıtmaya dirençli sivrisinekleri,
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
sıtma taşıyan bütün o sineklerle nasıl yer değiştirebilirsin?
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
Birkaç seçenek var.
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
A planı; doğruca
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
bir miktar genetiği değiştirilmiş yeni sivrisinek üretip
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
onları doğaya salarsın
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
ve genlerini aktarmalarını umut edersin.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
Sorun şu ki planın başarılı olması için
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
yabani sivrisineklerin 10 kat fazlasını doğaya salman gerekir.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
Yani köyde zaten 10.000 sivrisinek varken
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
100.000 tane de siz salacaksınız.
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
Tahmin edeceğiniz gibi
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
köylüler için pek hoş bir yöntem olmazdı.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(Kahkahalar)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
Sonra, geçtiğimiz Ocak'ta, Anthony James,
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
Ethan Bier adlı bir biyologdan bir e-posta aldı.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
Bier e-postada öğrencisi Valentino Gantz'la
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
tesadüfen buldukları bir yöntemin, belirli bir genetik özelliği
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
miras olarak almayı garantilemekle kalmayıp
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
onun çok hızlı yayılmasını da sağladığını söylüyordu.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
Eğer söyledikleri doğruysa James ile birlikte
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
20 yıldır üzerinde çalıştıkları sorun çözülmüş demekti.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
Bunu sınamak için sıtma karşıtı gen taşıyan 2 adet sivrisinek
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
ve bu yeni yöntem, bir gen sürücüsü oluşturuldu.
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
Yöntemi birazdan anlatacağım.
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
Son olarak sıtma karşıtı geni taşıyacak sivrisinekleri
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
normalde sahip oldukları beyaz gözler yerine
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
kırmızı gözlere sahip olacak şekilde düzenlediler.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
Bu sayede sivrisinekleri
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
bir bakışta kolayca ayırt edebileceklerdi.
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
Sıtma karşıtı, kırmızı gözlü iki sivrisineği alıp
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
30 sıradan, beyaz gözlü sinekle aynı kutuya koydular
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
ve üremeye bıraktılar.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
İki nesil sonra 3.800 torun ortaya çıkmıştı.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
İşin ilginç kısmı bu değil.
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
İlginç olan kısım şu:
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
İki kırmızı gözlü ve 30 beyaz gözlü sivrisinekle
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
başlandığı için
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
çoğunluğu beyaz gözlü bir nesil beklersiniz.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
Ama James kutuyu açtığında
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
3800 sineğin tamamının gözlerinin kırmızıydı olduğunu gördü.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
O anı Erthan Bier'e sorduğumda
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
o kadar heyecanlandı ki telefonda resmen bağırıyordu.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
Çünkü sadece kırmızı gözlü sivrisinek elde etmek
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
biyolojinin değişmez esaslarından olan
Mendel Yasalarına aykırıdır.
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
Kısaca anlatayım.
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
Mendel genetiğine göre, erkek ve dişi çiftleştiğinde
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
yavrular DNA'yı ebeveynlerden yarı yarıya alır.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
Dolayısıyla, orijinal sivrisineğimiz aa ve yeni sinek aB ise,
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
burada B sıtma karşıtı gen,
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
yavrular şu permütasyonla oluşmalıdır:
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
Fakat bunun aksine, yeni gen sürücüyle
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
hepsi aB oldu.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
Biyolojik olarak bu mümkün değildi.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
Peki ne oldu?
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
Birincisi, 2012 yılında
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
CRISPR diye bilinen bir gen düzenleme yöntemi ortaya çıktı.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
Pek çoğunuz CRISPR'ı duymuşsunuzdur
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
CRISPR'la ilgili kısaca şunu söyleyeyim
genleri düzenlemeyi hızlı, kolay ve kesin biçimde mümkün kılan bir yöntem.
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
Bunu, bakterilerde zaten bulunan bir mekanizmayı kullanarak yapıyor.
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
Makas gibi davranan bir protein var,
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
DNA'yı kesiyor,
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
bir de bu makası genomda
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
istediğiniz herhangi bir noktaya yönlendiren RNA molekülü var.
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
Sonuç, temelde genler için bir kelime işlemcisi gibi.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
Tüm bir geni dışarı alıp başka birini koyabilirsin
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
veya gendeki tek bir harfi de değiştirebilirsin.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
Bunu neredeyse bütün türlerde yapabilirsin.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
Peki, gen sürücülerinin iki sorunu var demiştim, hatırladınız mı?
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
İlki sıtmaya dirençli bir sivrisinek
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
üretmenin zorluğuydu.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
CRISPR sayesinde bu sorun çözüldü.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
Ama diğer sorun lojistikle ilgiliydi.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
Bu özelliği yaymayı nasıl sağlarız?
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
İşte burada zekâ gerekiyor.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
Birkaç yıl önce Kevin Esvelt adlı Harvard'lı bir biyolog,
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
CRISPR yeni genler yerleştirmekle kalmayıp
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
aynı zamanda kesme ve yapıştırma süreçlerini içeren
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
mekanizmayı da yerleştirse ne olur diye düşündü.
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
Başka bir deyişle, CRISPR kendisini de kopyalayıp yapıştırsa ne olurdu.
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
Gen düzenleyen bir devridaim makinesi elde ederdiniz.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
Ve olan tam da buydu.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
Esvelt'in ürettiği CRISPR gen sürücüsü
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
sadece özelliğin aktarılmasını sağlamakla kalmıyor
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
eğer eşey hücrelerinde kullanılırsa
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
yeni geni otomatik olarak kopyalayıp
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
her bir bireyin her iki kromozomuna da yapıştırıyor.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
Toplu bir arama ve değiştirme gibi
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
ya da bilimsel deyişle heterozigot özelliğin homozigot yapılması.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
Peki bu ne anlama geliyor?
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
Bu, öncelikle elimizde çok güçlü fakat aynı zamanda da
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
biraz da ürkütücü yeni bir araç var demek.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
Gen sürücülerinin şimdiye kadar çok iyi çalışmamış olması
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
aslında bir bakıma iyiydi.
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
Normalde bir organizmanın genleriyle oynadığımızda
onu evrimsel bakımdan daha az uyumlu, daha zayıf hâle getiririz.
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
Bu nedenle biyologlar korkmadan, istedikleri kadar
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
mutant meyve sineği üretebilir.
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
Eğer kaçanlar olursa doğal seçilim onların icabına bakar.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
Gen sürücülerini güçlü, harika ve aynı zamanda ürkütücü yapan şey ise
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
bunun artık böyle olmayacak olması.
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
Eğer sizin istediğiniz özellik büyük bir adaptasyon engeli oluşturmuyorsa
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
örneğin uçamayan sivrisinekler gibi,
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
CRISPR temelli gen sürücüsü,değişimi popülasyondaki her bireye geçirene kadar
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
çalışmaya devam edecektir.
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
O kadar iyi çalışan bir gen sürücüsü yapmak şu an kolay değil
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
ama James ve Esvelt yapabileceğimizi düşünüyor.
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
İyi haber şu ki, bu durum pek çok harika şeye kapı açıyor.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
Eğer tek bir sıtma karşıtı gen sürücüyü,
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
sıtma taşıyan Anofel cinsi sivrisineklerin
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
sadece %1'ine koyarsanız
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
araştırmacılar, bunun bir sene içinde tüm popülasyona yayılacağını düşünüyor.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
Bir sene içerisinde sıtmayı ortadan kaldırabilirsiniz.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
Pratikte bunu yapabilmek için birkaç yıla daha ihtiyacımız var
ama hâlen günde 1000 çocuk sıtmadan hayatını kaybediyor.
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
Bir yılda bu sayı neredeyse sıfırlanabilir.
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
Aynı şey dang humması, chikungunya, sarı humma için de geçerli.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
İşler daha da iyileşiyor.
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
Diyelim ki istilacı bir türden kurtulmak istiyorsunuz.
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
Büyük Gölleri sazanlardan temizlemek gibi
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
Yapmanız gereken tek şey, balıkların
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
sadece erkek yavrulamasını sağlayan bir gen sürücü salmak.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
Birkaç nesil sonra dişi birey kalmaz ve bu şekilde sazanlar yok olur.
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
Teoride, nesli tükenmekte olan yüzlerce yerli türü kurtarabileceğimiz
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
anlamına geliyor.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
Bu iyi haberdi,
şimdi kötü haber.
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
Gen sürücüleri o kadar etkili ki
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
kazayla dışarı salınmaları bile bütün bir türü çoğu zaman
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
hızla değişikliğe uğratabilir.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
Anthony James sağlam önlemler aldı.
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
Sivrisinekleri biyolojik önlemli bir laboratuvarda üretti.
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
Aynı zamanda ABD'de bulunmayan bir türle çalıştı.
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
Bu durumda kaçsalar bile
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
teker teker ölürlerdi, çiftleşecek eş bulamazlardı.
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
Fakat şu da doğru ki, gen sürücülü, tamamı erkek, bir düzine sazan
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
yanlışlıkla Büyük Göller'den Asya'ya taşınırsa
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
oradaki yerli sazan popülasyonunu ortadan kaldırabilirler.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
Dünyamız bu kadar birbirine bağlıyken bu çok da imkânsız değil.
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
Aslına bakarsanız, istilacı tür sorunumuzun nedeni de bu.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
Sonuçta bu bir balık.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
Sivrisinek ve meyve sineği gibi canlıları
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
zapt etmenin hiçbir yolu yok.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
Sınırları, okyanusları daima aşıyorlar.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
Bir başka kötü haber daha,
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
gen sürücüler, hedef tür dediğimiz türlerle
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
sınırlı kalmayabilir.
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
Bu gen akışından kaynaklanır.
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
Bu, yakın türlerin bazen birbirleriyle çiftleşmesine
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
verilen havalı ad.
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
Eğer bu durum meydana gelirse gen sürücü karşı türe geçebilir.
Örneğin Asya sazanları bunu diğer tür sazanlara aktarabilir.
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
Sürücünüz göz rengi gibi bir özelliği geçiriyorsa bu o kadar da kötü değil.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
Hatta büyük olasılıkla, yakın gelecekte
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
çok garip meyve sinekleri göreceğiz.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
Ancak eğer sürücünüz
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
bütün bir türü yok etmek üzere tasarlandıysa sonuç felaket olabilir.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
Bu teknolojiyle ilgili endişe verici son şey ise
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
bir organizmaya gen mühendisliği yapmak ve gen sürücüsü yerleştirmek
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
aslında dünyadaki her laboratuvarda yapılabilecek bir şey.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
Bir lisans öğrencisi bunu yapabilir.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
Bazı araçlara sahip yetenekli bir lise öğrencisi bile yapabilir.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
Sanıyorum bunlar kulağa ürkütücü geliyor.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(Kahkaha)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
Yine de ilginç bir şekilde, konuştuğum bilim insanlarının neredeyse hepsi
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
gen sürücülerini o kadar da korkutucu veya tehlikeli görüyor gibi değillerdi.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
Nedeni kısmen, bilim insanlarının onları kullanırken
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
çok ihtiyatlı ve dikkatli olacaklarına inanmaları.
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(Gülüşmeler)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
Bu şimdiye kadar doğru.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
Ancak gen sürücülerinin ayrıca bazı fiili sınırları var.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
Bunlardan biri, sadece eşeyli üreyen canlılarda çalışması.
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
Şükürler olsun ki virüs ya da bakteri üretmede kullanılamıyorlar.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
Ayrıca özellik sadece bir sonraki nesil ile yayılıyor.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
Yani bir popülasyonu değiştirmek
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
ya da yok etmek ancak o tür, hızlı bir üreme döngüsüne sahipse mümkün,
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
böcekler gibi ya da fare ve balık benzeri küçük omurgalılar gibi.
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
Filler ya da insanlarda
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
bir özelliğin yeterli ölçüde yayılması yüzyıllar alacaktır.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
CRISPR'la bile tamamen yıkıcı bir özellik geliştirmek çok da kolay değil.
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
Diyelim ki çürümüş meyve yerine
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
taze meyveyle beslenen bir sinek üretmek istedin,
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
amacın Amerikan tarımını sabote etmek.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
Öncelikle sineğin
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
yeme davranışını yöneten genleri bulmak zorundasın
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
ki bu zaten çok uzun ve karmaşık bir iş.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
Sonra bu genleri
sineğin istediğin davranışı göstereceği biçimde değiştirmelisin.
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
Bu daha da uzun ve daha karmaşık bir iş.
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
Başarılı olmayabilir de
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
çünkü davranışları düzenleyen genler karmaşıktır.
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
Diyelim ki bir teröristsin ve seçim yapacaksın,
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
uzun yıllar çalışma gerektiren
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
ve sonunda boş çıkabilecek zahmetli bir araştırma programı mı
yoksa bir yerleri havaya uçurmak mı?
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
Muhtemelen ikinciyi seçerdin.
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
Bu özellikle doğru, çünkü en azından teoride
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
tersine sürücü denilen şeyi yapmak da oldukça kolay olmalı.
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
Esasen ilk gen sürücülerin yaptığı değişiklikleri tekrar düzenliyor.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
Eğer yaptığın değişikliğin sonuçlarını beğenmediysen
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
onu iptal edecek ikinci bir sürücü salabilirsin,
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
en azından teoride.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
Peki bu bizi nereye getiriyor?
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
Artık kendi irademizle türleri değiştirme imkânına sahibiz.
10:41
Should we?
219
641017
1166
Peki yapmalı mıyız?
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
Şimdi biz Tanrı mıyız?
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
Bunu demezdim herhâlde.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
Ama şunu derdim:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
Öncellikle, çok zeki birkaç insan
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
gen sürücüleri kurallarını şu anda bile tartışıyorlar.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
Aynı anda, diğer birkaç zeki insan da
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
kendi kendini düzenleyen ya da birkaç nesil sonra
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
yok olacak güvenli gen sürücüleri yapmak için çok çalışıyorlar.
11:04
That's great.
228
664644
1200
Bu çok iyi.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
Fakat bu teknolojinin yine de konuşulması gerekiyor.
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
Gen sürücülerinin gücünü düşünürsek
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
bu konuşma küresel olmalı.
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
Ya Kenya gen sürücüsü kullanmayı ister ama Tanzanya istemezse?
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
Uçabilen bir gen sürücüsünün salınmasına kim karar verecek?
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
Bu soruya verecek bir cevabım yok.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
Bence yapabileceğimiz tek şey ilerlemek,
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
yararları ve riskleri üzerinde dürüstçe konuşmak
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
ve seçimlerimizin sorumluluğunu üstlenmek.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
Demek istediğim, sadece bir gen sürücü kullanma seçeneğini değil,
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
kullanmama seçeneğini de.
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
İnsanlar, en güvenli seçeneğin mevcut durumu korumak olduğunu
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
düşünmeye eğilimlidir.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
Ama bu her zaman doğru değil.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
Gen sürücülerin riskleri var ve bunlar tartışılmalı.
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
Fakat sıtma hâlen duruyor ve her gün 1000 kişiyi öldürüyor.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
Sıtmayla savaşta böcek ilacı püskürtüyoruz ve bu da kuşlar
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
ve amfibiler de dahil diğer türlere çok ciddi zarar veriyor.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
Önümüzdeki aylarda gen sürücüleri hakkında
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
bir şeyler duyduğunuzda emin olun duyacaksınız,
12:08
remember that.
249
728834
1544
şunu hatırlayın.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
Bir şeyi yapmak korkutucu olabilir
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
ama bazen yapmamak daha kötüdür.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7