Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn
504,631 views ・ 2016-06-02
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ji Kim
검토: ejay kim
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
오늘 이야기는
유전자 드라이브에 관한 것입니다.
00:15
but I'm going to start
by telling you a brief story.
1
15330
2553
일단 짧은 이야기를 들려드릴게요.
00:18
20 years ago, a biologist
named Anthony James
2
18621
3223
20년 전, 안토니 제임스라는 생물학자는
00:21
got obsessed with the idea
of making mosquitos
3
21868
2319
한 가지 생각에 빠져있었습니다.
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
말라리아를 옮기지 않는
모기를 만들어 내는 것이었죠.
00:27
It was a great idea,
and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
멋진 생각이었지만 처참하게 실패했어요.
00:32
For one thing, it turned out
to be really hard
6
32596
2660
그 이유는
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
말라리아에 내성이 있는 모기를
만들기가 정말 힘들었기 때문이죠.
00:38
James managed it, finally,
just a few years ago,
8
38286
3627
제임스는 몇 년 전, 마침내
이 문제를 해결해냈습니다.
00:41
by adding some genes
that make it impossible
9
41937
2071
말라리아 원충이 모기에서
살 수 없게 만드는 유전자를
00:44
for the malaria parasite
to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
모기 체내에 만들었어요.
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
그러자 다음 과제가 생겼습니다.
00:50
Now that you've got
a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
말라리아에 내성이 있는
모기는 준비가 됐고요.
00:52
how do you get it to replace
all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
그러면 이제 어떻게 모든 말라리아 모기를
이 모기로 바꿀 수 있을까요?
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
몇 가지 방법이 있긴 합니다.
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
첫 번째 방법은
01:01
a bunch of the new
genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
유전자 변형으로 만들어진 이 모기들을
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
번식시키고 야생에 방사해서
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
말라리아 내성 유전자를
퍼뜨리기를 바라는 거죠.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
그런데 문제는
이 방법이 효과가 있으려면
01:10
literally 10 times the number
of native mosquitos to work.
20
70811
4300
원래 모기 개체수의 열 배나 되는
모기를 방사해야 한다는 거에요.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
1만 마리의 모기가 있는 마을에
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
추가로 십만 마리의 모기를 풀어요.
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
여러분도 짐작하듯이
01:21
this was not a very popular strategy
with the villagers.
24
81403
2754
마을 주민들이 좋아할 만한
그런 전략은 아니죠.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(웃음)
01:26
Then, last January,
Anthony James got an email
26
86963
3704
그러다가 지난 1월 안토니는
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
이든 비어라는 생물학자로부터
이메일 한 통을 받게됩니다.
01:33
Bier said that he
and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
비어는 자신이 발렌티노 간츠라는
학생과 함께
01:36
had stumbled on a tool
that could not only guarantee
29
96283
2944
특정 유전 형질을
확실하게 물려줄 뿐만 아니라
01:39
that a particular genetic trait
would be inherited,
30
99251
2674
엄청 빠르게 퍼뜨릴 수 있는 기법을
01:41
but that it would spread
incredibly quickly.
31
101949
2079
발견했다고 했습니다.
01:44
If they were right,
it would basically solve the problem
32
104734
2666
비어와 간츠의 말대로라면
01:47
that he and James had been
working on for 20 years.
33
107424
2381
지난 20년간 비어와 제임스가 풀지 못했던
문제가 해결된다는 뜻이죠.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos
to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
비어와 제임스는 시험삼아
항 말라리아 유전자를 조작했습니다.
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
이 기법이 바로
유전자 드라이브라는 것인데요.
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
잠시 후 설명해드릴게요.
01:59
Finally, they set it up
so that any mosquitos
37
119506
2333
마침내 그들은
항 말라리아 유전자를 보유한
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
모기를 만들었습니다.
02:03
wouldn't have the usual white eyes,
but would instead have red eyes.
39
123825
3999
모기를 조작해서
흰 눈 대신 빨간 눈을 갖게 만들었는데
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
한 눈에 어떤 모기인지 알아볼 수 있게
02:10
so they could tell just at a glance
which was which.
41
130756
2537
편의상 그렇게 한 것이죠.
02:14
So they took their two
anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
빨간 눈을 가진
항 말라리아 모기 두 마리를
02:16
and put them in a box
with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
보통의 흰 눈 모기 30마리가
있는 상자에 넣고 번식시킵니다.
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
02:21
In two generations, those had produced
3,800 grandchildren.
45
141383
3857
불과 2세대 만에
손자 3,800 마리를 번식했어요.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
깜짝 놀랄 부분은 여기가 아니고
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
바로 여깁니다.
02:30
given that you started
with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
빨간 눈 모기 두 마리와
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
흰 눈 모기 30 마리로 시작했다면
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
대부분 흰 눈 후손일 거라고
예상이 되죠.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
그런데 제임스가 상자를 열어보니
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
3,800마리 모두 빨간 눈이었습니다.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
비어에게 그 순간 어땠냐고 물어봤더니
02:47
he became so excited that he was literally
shouting into the phone.
54
167379
3515
너무나 흥분한 나머지
전화기에 대고 소리를 지르고 있었어요.
02:51
That's because getting
only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
왜냐하면 오로지 빨간 눈
모기만 있었다는 것은
02:54
violates a rule that is the absolute
cornerstone of biology,
56
174073
2948
생물학의 토대라고
할 수 있는 기본 법칙
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
즉, 멘델의 유전법칙을
위반한 것이기 때문이에요.
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
짧게 설명드릴게요.
03:00
but Mendelian genetics
says when a male and a female mate,
59
180105
2764
멘델의 유전법칙에서는
수컷과 암컷이 교미하면
03:02
their baby inherits half
of its DNA from each parent.
60
182893
2642
자손은 각각의 부모로부터
DNA 절반씩을 물려받습니다.
03:05
So if our original mosquito was aa
and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
그래서 원래 모기의 유전자가 aa,
새로 만든 모기가 aB라면
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
B가 항 말라리라 유전자고요.
03:11
the babies should come out
in four permutations:
63
191004
2387
자손들은 이렇게 4가지
조합으로 나와야 정상이에요.
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
그런데 유전자 드라이브 기법에서는
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
자손들이 모두 aB 조합으로
나온 것이죠.
03:21
Biologically, that shouldn't
even be possible.
67
201900
2552
생물학적으로는 불가능한데
03:24
So what happened?
68
204476
1304
어떻게 된 걸까요?
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
이게 가능해진 첫 번째 이유는
03:28
was the arrival of a gene-editing tool
known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
2012년, 유전자 편집 기술인
크리스퍼의 등장입니다.
03:32
Many of you have probably
heard about CRISPR,
71
212701
2110
아마 많은 분들이
크리스퍼에 대해 들어보셨을텐데요.
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR
is a tool that allows researchers
72
214835
3301
간략하게 설명드리자면
03:38
to edit genes very precisely,
easily and quickly.
73
218160
2579
과학자가 정확하고, 쉽고, 신속하게
유전자를 편집할 수 있는 기법입니다.
03:41
It does this by harnessing a mechanism
that already existed in bacteria.
74
221533
3729
박테리아의 메커니즘을 이용한 것인데요.
03:45
Basically, there's a protein
that acts like a scissors
75
225286
2626
가위와 같은 기능을 하는
단백질이 있어서
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
DNA를 자를 수 있고요.
03:49
and there's an RNA molecule
that directs the scissors
77
229194
2483
이 가위를 통제하는
RNA 분자가 있는데
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
우리가 원하는 게놈의
어느 부분을 자를지 지시해요.
03:53
The result is basically
a word processor for genes.
79
233443
2690
즉, 유전자를 위한
워드 프로세서인 셈이죠.
03:56
You can take an entire gene
out, put one in,
80
236157
2626
유전자 전체를 자를 수도 있고
넣을 수도 있고
03:58
or even edit just a single
letter within a gene.
81
238807
2445
심지어 유전자의 염기서열 하나만
따로 편집할 수도 있어요.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
게다가 거의 모든 종에서 가능합니다.
04:05
OK, remember how I said that gene drives
originally had two problems?
83
245328
3714
그럼 유전자 드라이브에는
애초에 두 가지 문제가 있다고 했지요?
04:09
The first was that it was hard
to engineer a mosquito
84
249835
3120
첫 번째 문제는
말라리아에 내성이 있는 모기를
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
만들기 어렵다는 것이었는데
04:14
That's basically gone now,
thanks to CRISPR.
86
254390
2127
크리스퍼 덕분에 이 문제는
이제 해결됐고요.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
다른 하나는
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
어떻게 항 말라리아 형질을
전파시키는가 하는 문제였죠.
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
여기가 바로 기발해지는 지점입니다
04:24
A couple years ago, a biologist
at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
몇 년 전, 하버드 대 생물학자인
케빈 에스벨트는
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
크리스퍼를 새로운 유전자뿐만 아니라
04:29
if you made it so that
CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
자르고 붙이는 작업을 하는
기계에도 삽입하면
04:33
but also the machinery
that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
어떻게 될까 생각했습니다.
04:37
In other words, what if CRISPR
also copied and pasted itself.
94
277233
3840
즉, 크리스퍼가 스스로를
복제하고 붙이면 어떨까 한거죠.
04:42
You'd end up with a perpetual
motion machine for gene editing.
95
282145
3131
아마 유전자 편집이 끝없이 작동되겠죠.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
바로 그렇게 된겁니다.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
에스벨트가 만든
크리스퍼 유전자 드라이브는
04:51
not only guarantees
that a trait will get passed on,
98
291939
3643
유전형질을 완벽하게 전달할 뿐만 아니라
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
생식세포에 사용하면
04:58
it will automatically copy and paste
your new gene
100
298068
2576
새로운 유전자를 자동으로 복사해서
05:00
into both chromosomes
of every single individual.
101
300668
2646
모든 개체에 있는
두 개의 염색체에 붙입니다.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
전체 검색해서 바꾸기 기능과 같죠.
05:06
or in science terms, it makes
a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
과학용어로는 이형성질을
동형성질로 만든다고 합니다.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
이게 무슨 의미일까요?
05:13
For one thing, it means we have
a very powerful,
105
313680
2724
엄청난 위력을 가진 기법,
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
동시에 다소 두려운
새로운 기법이 등장한 겁니다.
05:20
Up until now, the fact that gene drives
didn't work very well
107
320576
2889
현재까지는 유전자 드라이브가
잘 작동하지 않아서
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
어느 정도 안도감이 느껴지는데요.
05:25
Normally when we mess around
with an organism's genes,
109
325425
2682
일반적으로 생물체의
유전자를 조작할 때는
05:28
we make that thing
less evolutionarily fit.
110
328131
2349
진화적으로 적응하기
힘들게 만들곤 합니다.
05:30
So biologists can make
all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
그래서 생물학자들은
그다지 걱정하지 않고
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
돌연변이 초파리를 만듭니다.
05:34
If some escape, natural selection
just takes care of them.
113
334638
3007
몇 마리가 탈출하더라도
자연도태 될 테니까요.
05:38
What's remarkable and powerful
and frightening about gene drives
114
338750
3223
그런데 유전자 드라이브에서는
그렇지 않습니다.
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
그 점이 바로 막강하고 두려운 것이죠.
05:45
Assuming that your trait does not have
a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
날지 못하는 모기처럼
진화적으로 그다지 불리하지 않은
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
유전 형질이 있다고 가정해 볼게요.
05:50
the CRISPR-based gene drive
will spread the change relentlessly
118
350783
3453
크리스퍼 기반의 유전자 드라이브는
군집의 모든 개체가
05:54
until it is in every single individual
in the population.
119
354260
3006
이 형질을 보유할 때까지
끈질기게 퍼뜨립니다.
05:59
Now, it isn't easy to make
a gene drive that works that well,
120
359101
2889
물론, 그 정도로 잘 작동하는
유전자 드라이브를 만드는 건 쉽지 않지만
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
제임스와 에스벨트는
할 수 있다고 생각해요.
06:05
The good news is that this opens
the door to some remarkable things.
122
365339
3824
좋은 점은, 이제 엄청난 일들이
가능해진다는 겁니다.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
유전자 드라이브를 통해
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
항 말라리아 유전자를
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
말라리아를 옮기는 모기 1%에 삽입하면
06:15
researchers estimate that it would spread
to the entire population in a year.
126
375488
4119
전체 개체로 퍼지는 데 1년도
안 걸릴 거라고 합니다.
06:20
So in a year, you could virtually
eliminate malaria.
127
380178
2869
1년 안에 말라리아를
완전히 없앨 수 있는 겁니다.
06:23
In practice, we're still a few years out
from being able to do that,
128
383455
3872
아직 현실적으로 그렇게 되기까지
몇 년이 더 걸리겠지만
06:27
but still, a 1,000 children
a day die of malaria.
129
387351
2718
지금도 매일 천 명의 어린이가
말라리아로 죽어가고 있는데
06:30
In a year, that number
could be almost zero.
130
390093
2190
1년 만에 사망자 수가
0이 되는 것입니다.
06:32
The same goes for dengue fever,
chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
뎅기열, 치쿤구니야,
황열병도 마찬가지예요.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
점점 좋아지죠.
06:39
Say you want to get rid
of an invasive species,
133
399215
2476
오대호의 포식자인 아시아 잉어처럼
06:41
like get Asian carp
out of the Great Lakes.
134
401715
2123
없애고 싶은 외래종이 있다고 해볼게요.
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
여러분이 할 일은
수컷 새끼만 낳게 하는
06:46
that makes the fish produce
only male offspring.
136
406482
2317
유전자 드라이브를
방사하기만 하면 됩니다.
06:49
In a few generations,
there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
몇 세대 안 가서 암컷은 없어지고
아시아 잉어도 사라질 거예요.
06:53
In theory, this means we could restore
hundreds of native species
138
413608
3079
이론적으로 멸종 위기 직전에 있는
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
수백만 마리의 토착종을
복원할 수 있다는 것을 의미합니다.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
그럼 여기까지가 좋은 점이었고요.
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
지금부터는 나쁜 점입니다.
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
유전자 드라이브는 효과가 너무 뛰어나서
07:07
that even an accidental release
could change an entire species,
143
427122
3825
어쩌다 방사될 경우
그 종 전체를 바꿔놓을 수 있습니다.
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
그것도 엄청 빠르게요.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
그래서 안토니 제임스는
신중하게 예방조치를 취했습니다.
07:15
He bred his mosquitos
in a bio-containment lab
146
435328
2166
격리된 생화학 실험실에서
모기를 배양하고
07:17
and he also used a species
that's not native to the US
147
437518
2588
미국의 고유종이 아닌
외래종을 사용했습니다.
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
그래야 일부 모기가 빠져나가더라도
07:21
they'd just die off, there'd be nothing
for them to mate with.
149
441709
3015
교미할 대상이 없으니
결국 죽게 되는 거죠.
07:24
But it's also true that if a dozen
Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
그런데 만약 수컷 유전자 드라이브를 가진
수십 마리의 아시아 잉어가
07:28
accidentally got carried
from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
예기치 않게 오대호에서
아시아로 옮겨진다면
07:32
they could potentially wipe out
the native Asian carp population.
152
452748
3429
아시아 잉어 고유종 개체군 전체가
전멸될 수도 있습니다.
07:37
And that's not so unlikely,
given how connected our world is.
153
457930
2912
전세계가 서로 연결된 상태이니
불가능한 일이 아닙니다.
07:40
In fact, it's why we have
an invasive species problem.
154
460866
2571
사실 이점이 바로 우리가 외래종 문제를
겪고 있는 이유이기도 하고요.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
어류니까 이 정도죠.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
모기나 초파리 같은 생물은
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
어디 가둬 놓을 방법이 없어요.
07:50
They cross borders
and oceans all the time.
158
470024
2111
얘들은 국경도 넘고 바다도 건너니까요.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
나쁜 점이 하나 더 있습니다.
07:55
is that a gene drive
might not stay confined
160
475960
2318
바로 유전자 드라이브가
우리가 목표로 하는 생물 종에만
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
국한되지 않을 수도 있다는 것인데요.
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
이는 유전자 흐름이라는 것 때문입니다.
08:02
which is a fancy way of saying
that neighboring species
163
482079
2597
유사 종과의 이종 교배를 일컫는 말인데
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
유전자 흐름이 일어나면
08:05
If that happens, it's possible
a gene drive could cross over,
165
485972
3151
아시아 잉어 종이
다른 잉어 종에 영향을 미치듯이
08:09
like Asian carp could infect
some other kind of carp.
166
489147
2527
유전자 드라이브도 교차할 수 있습니다.
08:11
That's not so bad if your drive
just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
눈동자 색깔같은 형질 하나만 바꾸는
유전자 드라이브라면 나쁜 정도는 아닌데
08:15
In fact, there's a decent
chance that we'll see
168
495437
2247
사실은 얼마 안가
아주 괴상한 초파리 집단이
08:17
a wave of very weird fruit flies
in the near future.
169
497708
2571
나타날 가능성이 상당해요.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
하지만 유전자 드라이브가
08:22
if your drive is deigned
to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
어떤 종을 전멸시키기 위해 설계된다면
그 파장은 어마어마할 거에요.
08:26
The last worrisome thing
is that the technology to do this,
172
506351
3528
마지막으로 우려되는 사항은
08:29
to genetically engineer an organism
and include a gene drive,
173
509903
3691
생물을 유전적으로 변형하는 데
사용하는 기술입니다.
08:33
is something that basically any lab
in the world can do.
174
513618
3334
유전자 드라이브는 전세계
어느 실험실에서도 진행할 수 있어요.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
학부생도 할 수 있고요.
08:39
A talented high schooler
with some equipment can do it.
176
519209
3282
장비만 있다면 재능 있는
고등학생도 할 수 있는 일이죠.
08:44
Now, I'm guessing
that this sounds terrifying.
177
524526
2309
이제 여러분도 슬슬
두렵게 느끼시는 것 같은데요.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(웃음)
08:49
Interestingly though,
nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
흥미롭게도 제가 얘기를 나눈
과학자 대부분이
08:52
seemed to think that gene drives were not
actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
유전자 드라이브가 무섭거나 위험하다고
생각하지 않는 것 같았습니다.
08:56
Partly because they believe
that scientists will be
181
536400
2628
아마도 과학자들은 신중하고 책임 있게
08:59
very cautious and responsible
about using them.
182
539052
2204
기술을 사용한다고 생각하기 때문이겠죠.
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(웃음)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
지금까지는 그래왔습니다.
09:04
But gene drives also have
some actual limitations.
185
544302
2696
하지만 유전자 드라이브에는
한계점도 있습니다.
09:07
So for one thing, they work
only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
그 중 한 가지가 유성번식 종에서만
효과가 있다는 것입니다.
09:10
So thank goodness, they can't be used
to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
그래서 정말 다행히도,
바이러스나 박테리아에는 사용할 수 없어요.
09:14
Also, the trait spreads
only with each successive generation.
188
554156
3190
유전형질도 각 세대에
연이어 전파되기 때문에
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
전체 개체를 변화시키거나 제거하는 것은
09:19
is practical only if that species
has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
사실상 곤충이나 쥐, 물고기 같이
09:22
like insects or maybe
small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
생식주기가 짧은 동물에서만 됩니다.
09:26
In elephants or people,
it would take centuries
192
566438
2261
코끼리나 사람의 경우
09:28
for a trait to spread
widely enough to matter.
193
568723
2380
한 유전형질이 퍼지려면
수 백년이 걸릴 거예요.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy
to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
또, 제아무리 크리스퍼 기술이라도
파괴적인 형질을 만들기는 쉽지 않습니다.
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
예를 들어
09:39
that feeds on ordinary fruit
instead of rotting fruit,
196
579832
2555
미국 농업산업을 망하게 하려는 목적으로
09:42
with the aim of sabotaging
American agriculture.
197
582411
2633
썩은 과일이 아닌 정상과일을
먹는 초파리를 만들고 싶다고 가정해볼게요.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
먼저, 초파리의 먹이를 결정하는
09:46
which genes control
what the fly wants to eat,
199
586622
2772
유전자를 알아내야 합니다.
09:49
which is already a very long
and complicated project.
200
589418
2547
아주 오래 걸리고 복잡한 일이죠.
09:52
Then you'd have to alter those genes
to change the fly's behavior
201
592489
3304
그 다음, 우리가 원하는대로
초파리가 행동하도록
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
유전자를 조작해야 합니다.
09:57
which is an even longer
and more complicated project.
203
597379
2801
아까보다 훨씬 더 오래 걸리고,
훨씬 더 복잡한 일이죠.
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
뜻대로 잘 안 될 수도 있어요.
10:01
because the genes
that control behavior are complex.
205
601546
2494
행동을 결정하는 유전자는
아주 복잡하기 때문이죠.
10:04
So if you're a terrorist
and have to choose
206
604064
2008
여러분이 테러리스트라면
10:06
between starting a grueling
basic research program
207
606096
2358
수년간 실험실에 박혀 연구해야 하고
또 성공하리라는 보장도 없는
10:08
that will require years of meticulous
lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
엄청 힘든 연구를 하시겠어요?
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
아니면 그저 폭파시켜버리겠어요?
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
아마도 폭파시키겠죠.
10:15
This is especially true
because at least in theory,
211
615498
2420
이론상으로 역 유전자 드라이브를
10:17
it should be pretty easy
to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
만들기는 쉽거든요.
10:21
That's one that basically overwrites
the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
첫 번째 유전자 드라이브가 변형한
유전자 형질을 덮어쓰는 거죠.
10:24
So if you don't like
the effects of a change,
214
624822
2294
그래서 유전형질 변화 결과가
맘에 들지 않으면
10:27
you can just release a second drive
that will cancel it out,
215
627140
2833
취소시키는 두 번째 유전자 드라이브를
방사시키면 됩니다.
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
적어도 이론상으로는 가능해요.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
그렇다면 우리는 어떻게 될까요?
10:36
We now have the ability
to change entire species at will.
218
636604
3595
이제 인간은 뜻대로 생물 종 전체를
바꿀 수 있는 능력이 있습니다.
10:41
Should we?
219
641017
1166
그래야 할까요?
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
이제 신의 영역에 도달한 것일까요?
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
저는 거기까지는 잘 모르겠습니다만
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
이 점은 말씀 드릴 수 있어요.
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
일부 똑똑한 사람들이
10:52
are even now debating
how to regulate gene drives.
224
652211
2856
유전자 드라이브를 규제할
방안을 논의 중이고
10:55
At the same time,
some other very smart people
225
655598
2564
또 다른 똑똑한 사람들은
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
유전자 드라이브가 작동하고
몇 세대 후에
11:00
like gene drives that self-regulate
or peter out after a few generations.
227
660321
3552
자기규제를 하고 소멸될 수 있는
안전장치를 개발하기 위해 노력중이지요.
11:04
That's great.
228
664644
1200
훌륭한 일입니다.
11:06
But this technology still requires
a conversation.
229
666313
2547
하지만 이 기술에 대해
더 많이 논의해야 합니다.
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
유전자 드라이브의 특성상
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
전세계적으로 논의가 이루어져야 해요.
11:14
What if Kenya wants to use a drive
but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
케냐는 유전자 드라이브에 찬성하는데
탄자니아는 반대하는 경우
11:17
Who decides whether to release
a gene drive that can fly?
233
677241
3367
방사할지 말지 누가 결정할까요?
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
저는 그에 대한 답은 모르겠습니다.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
우리가 할 일은
11:27
is talk honestly
about the risks and benefits
236
687650
2834
위험요소와 혜택에 대해 솔직히 얘기하고
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
선택에 대한 책임을
함께 지는 것입니다.
11:33
By that I mean, not just the choice
to use a gene drive,
238
693817
3913
그 선택은 유전자 드라이브를
사용하겠다는 선택 뿐 아니라
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
사용하지 않을 선택도 의미하지요.
11:41
Humans have a tendency to assume
that the safest option
240
701111
2977
인간은 현상유지를 위해
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
가장 안전한 선택을 하는
경향이 있습니다만
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
항상 그런 것은 아닙니다.
11:49
Gene drives have risks,
and those need to be discussed,
243
709711
3401
유전자 드라이브에는 위험요소가 있고
이 점을 논의할 필요는 있습니다.
11:53
but malaria exists now
and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
하지만 말라리아는 현재 매일
천 명의 생명을 앗아가고 있어요.
11:56
To combat it, we spray pesticides
that do grave damage to other species,
245
716977
3564
우리가 말라리아를 퇴치하려고
뿌리는 살충제는
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
양서류, 조류 등 다른 생물 종에
심각한 피해를 줍니다.
12:03
So when you hear about gene drives
in the coming months,
247
723668
2864
앞으로 여러분은
유전자 드라이브에 대한 소식을
12:06
and trust me, you will
be hearing about them,
248
726556
2254
분명히 듣게 되실 거예요.
12:08
remember that.
249
728834
1544
그 때 이 말을 기억해
주시기 바랍니다.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
“행동하는 것이 두려울 수 있다.
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
하지만 때때로 행동하는 것이
행동하지 않는 것보다 낫다.”
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.