Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

505,354 views ・ 2016-06-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Cosovan Corector: Razvan Cristian Duia
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
Aceasta e o prezentare despre gene drive,
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
dar voi începe prin a vă spune o mică povestire.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
Acum 20 de ani, un biolog pe nume Anthony James
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
era obsedat de ideea de a crea țânțari
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
care să nu transmită malaria.
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
A fost o idee genială, dar în același timp un eșec total.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
Printre altele, s-a dovedit a fi foarte dificil
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
să creezi un țânțar rezistent la malarie.
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
James a reușit asta, într-un final, cu doar câțiva ani in urmă,
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
adăugând câteva gene care făceau imposibilă
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
supraviețuirea parazitului în interiorul țânțarului.
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
Dar asta a creat o altă problemă.
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
Acum că avem un ţânţar rezistent la boală,
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
cum îl facem să înlocuiască toţi țânțarii purtători de malarie?
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
Existau câteva soluții,
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
ideea principală fiind de a prăsi
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
un grup de țânțari modificați genetic,
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
a-i elibera în natură,
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
sperând că-și vor transmite genele.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
Problema era că trebuiau eliberați
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
de zece ori mai mulți țânțari decât cei existenţi, ca să funcționeze.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
Adică într-un sat cu 10 000 de țânțari,
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
trebuiau eliberați încă 100 000.
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
Așa cum ați ghicit,
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
asta nu a fost o metodă foarte apreciată de localnici.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(Râsete)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
Apoi, în ianuarie, Anthony James a primit un e-mail
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
de la un biolog pe nume Ethan Bier.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
Bier spunea că el și studentul lui, Valentino Gantz,
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
au descoperit întâmplător o unealtă care nu doar garantează
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
transmiterea unei gene,
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
dar care o va și transmite foarte rapid.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
Dacă aveau dreptate, rezolvau problema
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
la care el și James lucrau de 20 de ani.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
Ca test, au creat doi țânțari care să poarte gena anti-malarie,
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
dar și această nouă unealtă, o genă drive,
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
pe care am s-o explic imediat.
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
În fine, au făcut ca ţânţarii ce moşteneau gena antimalarie
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
să nu aibă ochii albi, normali, ci roșii.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
Au făcut asta doar pentru comoditate,
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
ca să-i poată distinge foarte ușor.
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
Așa că au luat doi țânțari anti-malarie cu ochi roșii
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
și i-au pus într-o cutie cu 30 de țânțari obișnuiți,
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
lăsându-i se înmulțească.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
În două generații, ei au produs 3 800 de strănepoți.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
Și nu asta e partea uimitoare.
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
Cel mai uimitor a fost că,
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
pornind cu doar doi țânțari cu ochi roșii
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
și 30 cu ochi albi,
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
erau de așteptat mai mulți urmași cu ochi albi.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
Totuși, când James a deschis cutia,
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
toți cei 3800 de țânțari aveau ochi roșii.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
Când l-am întrebat de acest moment,
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
Ethan Bier era aşa de emoţionat, încât striga în telefon.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
Obținând doar țânțari cu ochi roșii
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
viola o regulă care e piatra de temelie a biologiei,
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
genetica mendeliană.
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
N-am s-o mai lungesc.
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
Conform lui Mendel, dintr-un mascul şi o femelă
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
rezultă un urmaș cu 1/2 ADN de la fiecare părinte.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
Așadar, dacă țânțarul originar era un aa, iar al nostru - un aB,
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
unde B este gena anti-malarie,
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
urmașii vor ieși în patru variante de permutare:
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
În schimb, cu noua genă drive,
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
au ieșit cu toții aB.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
Biologic, n-ar trebui să fie posibil.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
Așadar -- ce se întâmplase?
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
Primul lucru a fost
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
apariția unui instrument de editare genetică pe nume CRISPR, în 2012.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
Mulți ați auzit probabil de CRISPR.
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
Așa că am s-o definesc scurt ca pe unealta ce permite cercetătorilor
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
să editeze gene foarte precis, ușor și rapid.
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
Face asta printr-un mecanism care există deja la bacterii.
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
Simplu spus, o proteină acționează precum o foarfecă
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
și taie ADN-ul.
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
Există și o moleculă ARN care direcționează foarfeca
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
către orice punct al genomului.
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
Rezultă în principiu un procesor de text pentru gene.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
Poți scoate o genă cu totul, poți adăuga alta,
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
sau poți edita doar o literă dintr-o genă.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
Și poți face asta pentru orice specie.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
Vă mai amintiți cele două probleme pe care le aveau la origine genele drive?
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
Prima: era greu de modificat un țânțar
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
să fie rezistent la malarie.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
Problema a fost rezolvată, grație CRISPR.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
Cealaltă problemă era de logistică.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
Cum faci ca gena să se răspândească?
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
Aici intervine ingeniozitatea.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
Cu doi ani în urmă, Kevin Esvelt, un biolog de la Harvard,
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
s-a întrebat ce s-ar întâmpla dacă ar insera odată cu CRISPR
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
nu numai gena noua, dar și mașinăria de tăiat și lipit?
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
Cu alte cuvinte, dacă CRISPR s-ar copia și s-ar lipi pe sine?
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
Ai ajunge la un perpetuum mobile pentru editarea de gene.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
Și exact asta s-a întâmplat.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
Driver-ul de genă CRISPR creat de Esvelt
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
garantează nu numai transmiterea unui caracter,
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
dar dacă este folosit în celulele germinale,
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
va copia și lipi automat noua genă.
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
în ambii cromozomi ai fiecărui individ.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
Este o operațiune de înlocuire la scară globală,
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
adică transformă o trăsătură heterozigotă într-una homozigotă.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
Ce înseamnă asta?
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
Că avem o unealtă nouă foarte puternică,
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
dar şi una oarecum îngrijorătoare.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
Până acum, faptul că gena drive nu funcționa atât de bine
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
era un fel de garanție.
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
Când intervenim în genele unui organism,
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
îl facem mai puțin pregătit pentru adaptare.
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
Astfel, biologii puteau crea câte musculițe mutante doreau,
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
fără să-și facă griji.
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
Dacă unele dintre ele evadează, natura va avea grijă de ele.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
Ce este remarcabil, puternic și înfricoșător la genele drive
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
este că asta nu se va mai întâmpla.
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
Dacă trăsătura vizată nu are un defect evoluționar major,
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
de exemplu țânțarul să nu poată zbura,
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
gena drive va răspândi mutația în mod neabătut,
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
până ce va ajunge la toţi indivizii din populaţie.
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
Nu e ușor să faci o genă drive care să funcționeze aşa de bine.
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
Dar James și Esvelt consideră că putem.
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
Vestea bună este că astfel se deschid drumuri noi.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
Dacă implantezi gena drive anti-malarie
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
în doar 1% dintre țânțarii Anopheles,
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
specia care transmite boala,
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
se estimează că ea se va extinde la întreaga populație într-un an.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
Așadar, malaria ar putea fi eradicată într-un an.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
În practică, ne aflăm la câțiva ani distanță de a fi capabili de asta,
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
dar 1000 de copii încă mor de malarie zilnic.
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
Într-un an, cifra s-ar putea reduce la zero.
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
La fel pentru febra dengue, chikungunya, friguri galbene.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
Și tot așa.
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
Să zicem că vrei să scapi de o specie invazivă,
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
cum ar fi crapul asiatic din Marile Lacuri.
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
Trebuie doar să eliberezi o genă drive
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
care face ca puietul să fie doar de sex masculin.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
În câteva generații nu vor mai fi femele, nu vor mai fi crapi.
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
Vom putea reface sute de specii native
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
care au fost împinse la limită.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
Asta e vestea bună,
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
iat-o și pe cea rea.
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
Aceste gene sunt atât de eficiente
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
încât o scăpare accidentală ar putea transforma o specie întreagă,
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
și asta foarte rapid.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
Anthony James și-a luat măsuri de precauție.
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
A prăsit țânțarii în condiții de siguranță
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
și a folosit o specie care nu e nativă în SUA
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
deci dacă unii chiar ar evada,
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
aceștia ar dispărea, nu ar avea cu cine să se împerecheze
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
Însă, dacă o duzină de crapi asiatici care impune gena masculină
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
ar ajunge să fie transportați întâmplător din Marile Lacuri înapoi în Asia,
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
aceștia ar putea duce la dispariția crapilor asiatici.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
Asta nu e atât de improbabil la cât de conectată e lumea.
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
De fapt, de asta avem problema speciilor invazive.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
Și asta doar cu peștii.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
Vietățile precum țânțarii și musculițele
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
nu pot fi reținute în niciun fel.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
Ele trec frontiere și oceane tot timpul.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
O altă veste proastă
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
este că o genă drive nu poate fi restrânsă
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
la ceea ce noi numim speciile vizate
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
din cauza fluxului de gene,
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
care presupune că speciile vecine
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
uneori se încrucișează.
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
În acest caz, e posibil ca o genă drive să fie transmisă,
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
crapii asiatici infectând alt tip de crapi.
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
Asta n-ar fi aşa de grav dacă ai impune o trăsătură precum culoarea ochilor.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
De fapt, sunt ceva şanse să vedem
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
un val de musculițe ciudate în viitorul apropiat.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
Dar poate fi un dezastru
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
dacă scopul genei este eliminarea unei întregi specii.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
Alt lucru îngrijorător e că tehnologia pentru a face asta,
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
modificarea genetică a unui organism și includerea unei gene drive,
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
e ceva ce orice laborator din lume poate face.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
Un student o poate face.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
Un liceean talentat cu echipamentul potrivit o poate face.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
Acum presupun că sună înfricoșător.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(Râsete)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
E interesant că aproape orice cercetător cu care am vorbit
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
pare să creadă că genele drive nu sunt atât de înfricoșătare sau periculoase.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
Parțial fiindcă ei cred că cercetătorii vor fi
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
foarte atenți și responsabili la folosirea lor.
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(Râsete)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
Până acum, așa a fost.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
Dar genele drive au câteva limitări.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
Ele funcționează doar în cazul speciilor care se reproduc sexual.
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
Deci, din fericire, nu pot fi creați viruși sau bacterii cu ele.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
De asemenea, trăsăturile se răspândesc doar în generații succesive.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
Schimbarea sau eliminarea unei populații
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
e practică doar dacă acea specie are un ciclu reproducător rapid
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
precum insecte sau vertebrate mici ca șoareci sau pești.
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
La elefanți sau oameni, ar dura secole
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
ca o trăsătură să se răspândească îndeajuns.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
Chiar cu CRISPR, nu e chiar așa de ușor să creezi o trăsătură devastatoare.
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
Să zicem că cineva vrea o musculiță
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
care consumă fructe normale, nu fructe descompuse,
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
cu scopul de a sabota agricultura americană.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
Întâi, trebuie să-și dea seama
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
ce gene controlează ce vor musculițele să mănânce,
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
care e deja un proces foarte lung și complicat.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
Apoi să modifice acele gene ca să schimbe comportamentul musculiței
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
în comportamentul dorit,
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
care e un proces și mai lung și complicat.
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
Și tot poate să nu meargă
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
fiindcă genele ce induc comportamente sunt complexe.
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
Deci dacă un terorist trebuie să aleagă
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
între a începe un program de cercetare istovitor,
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
cu ani de lucru meticulos de laborator, care ar putea să nu dea roade
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
sau să arunce ceva în aer,
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
probabil ar alege ultima opțiune.
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
Asta e adevarat pentru că, macăr teoretic,
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
ar trebui să fie destul de ușor să creezi un drive invers,
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
care suprascrie modificarea făcută de drive-ul inițial.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
Deci, dacă nu îți plac efectele unei modificări,
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
poți răspândi un drive care să îi anuleze efectele,
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
cel puțin în teorie.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
Deci, care ar fi concluzia?
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
Suntem capabili să modificăm specii întregi cum ne dorim.
10:41
Should we?
219
641017
1166
Ar trebui?
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
Suntem zei acum?
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
Nu cred că aș spune asta.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
Dar aș spune asta:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
câțiva oameni foarte inteligenți
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
dezbat cum să reglementeze genele drive.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
În același timp, alți oameni foarte inteligenți
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
lucrează din greu să creeze protecție,
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
precum gene drive care se autoreglează sau dispar după câteva generații.
11:04
That's great.
228
664644
1200
Asta e minunat.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
Dar această tehnologie încă necesită o conversație.
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
Dată fiind natura genelor drive,
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
conversația trebuie să fie globală.
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
Dacă Kenya vrea să folosească ceva, dar Tanzania nu?
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
Cine decide dacă să se răspândească o genă drive pentru a zbura?
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
Nu am răspunsul la această întrebare.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
Consider că mergând înainte
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
trebuie să vorbim onest despre riscuri și beneficii
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
și să ne asumăm responsabilitatea alegerilor.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
Prin asta mă refer nu doar la alegerea de a folosi o genă drive,
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
dar și la alegerea de a nu folosi una.
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
Oamenii au tendința de a presupune că cea mai sigură opțiune
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
e să mențină status quo-ul.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
Dar nu e aşa mereu.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
Genele drive au riscuri și acestea trebuie discutate,
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
dar malaria există acum și ucide 1000 de oameni zilnic.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
Pentru a o preveni, pulverizăm pesticide care aduc daune grave altor specii,
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
precum amfibienilor și păsărilor.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
Când veţi auzi de genele drive în următoarele luni,
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
și credeţi-mă, veţi auzi despre ele,
12:08
remember that.
249
728834
1544
țineţi minte asta.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
Poate fi înfricoșător să acționăm,
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
dar, câteodată, să nu acționăm e mai rău.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7