Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

504,561 views ・ 2016-06-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
Това е дискусия за генетични пътища,
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
но ще започна, като ви разкажа една кратка история.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
Преди двадесет години биолог на име Антъни Джеймс
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
се обсеби от идеята да създаде комари,
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
които не пренасят малария.
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
Беше страхотна идея и почти пълен провал.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
Първо се оказа, че е наистина трудно
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
да се направи комар, устойчив на малария.
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
Джеймс в крайна сметка успя само преди няколко години,
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
като добави някои гени, които правят невъзможно
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
оцеляването в комара на паразита на маларията.
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
Но това само създаде друг проблем.
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
Сега, след като имате комар, устойчив на малария,
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
как ще направите така, че той да замести всички комари, които пренасят малария?
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
Има няколко варианта,
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
но план А в общи линии включва развъждане
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
на няколко нови генно модифицирани комара,
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
пускане на комарите в природата
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
и стискане на палци да предадат гените си.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
Проблемът беше, че ще трябва да пуснете
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
буквално 10 пъти повече комари от естествено обитаващите средата.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
Така че в едно село с 10 000 комара
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
трябва да пуснете допълнително 100 000.
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
Както можете да предположите,
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
това не беше особено харесвана от селяните стратегия.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(Смях)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
После, миналия януари Антъни Джеймс получи мейл
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
от биолог на име Итън Биър.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
Биър каза, че той и студентът му Валентино Ганц
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
са попаднали на инструмент, който може не само да гарантира,
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
че определена генетична черта ще бъде наследена,
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
но и че ще се разпространи изключително бързо.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
Ако излезеха прави, това реално щеше да реши проблема,
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
върху който той и Джеймс са работили 20 години.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
Като тест те създадоха два комара, които да пренесат анти-маларийния ген,
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
както и новия инструмент - генетичен път,
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
който ще разясня след минута.
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
В крайна сметка го настроиха така, че всеки комар,
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
който е наследил анти-маларийния ген,
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
няма да има обичайния бял цвят на очите, а вместо това ще бъде с червени очи.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
Това беше основно за удобство,
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
за да могат само с един поглед да различават кой какъв е.
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
И така, взеха своите два анти-маларийни червенооки комара
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
и ги поставиха в кутия заедно с 30 нормални белооки такива,
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
за да се размножават.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
След две поколения бяха произвели 3800 внуци.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
Това не е изненадващата част.
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
Това е изненадващата част:
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
имайки предвид, че започват само с два червенооки комара
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
и тридесет белооки,
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
очакванията ви биха били за преобладаващи белооки наследници.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
Вместо това, когато Джеймс отвори кутията,
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
всичките 3800 комара имаха червени очи.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
Когато попитах Итън Биър за този момент,
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
той се въодушеви толкова много, че буквално крещеше в телефона си.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
Това е защото получаването на само червенооки комари
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
нарушава правило, което е абсолютен закон в биологията,
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
Менделовата генетика.
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
Ще бъда кратка,
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
но според Менделовата генетика, когато мъжки и женска се репродуцират,
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
бебето им наследява половината от своята ДНК от всеки родител.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
Така че, ако първоначалният ни комар е бил aa, а новият ни комар е бил aB,
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
където B е анти-маларийният ген,
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
бебетата би трябвало да се родят в четири пермутации:
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
Вместо това, с помощта на новия генетичен път,
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
всички се родиха в aB.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
Биологично това не би трябвало дори да е възможно.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
Така че какво се случи?
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
Първото нещо, което се случи,
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
бе появата на новия инструмент за промяна на ДНК, известен като CRISPR, през 2012.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
Много от вас вероятно са чували за CRISPR,
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
така че само ще обясня накратко, че CRISPR е инструмент, позволяващ на учените
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
да редактират гените много прецизно, лесно и бързо.
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
Постига това, оползотворявайки механизъм, който вече съществува в бактериите.
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
В основата си това е протеин, който действа като ножици
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
и реже молекулата на ДНК,
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
като има РНК молекула, която насочва ножиците
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
към кое да е място в генома, избрано от вас.
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
Резултатът на практика е текстови редактор за гени.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
Можете да изтривате цял един ген, да добавяте ген
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
или дори да редактирате само една буква в гена.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
И можете да го правите при почти всички видове организми.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
Помните ли как казах, че генетичните пътища първоначално имаха два проблема?
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
Първият бе, че беше трудно да се създаде комар,
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
който да е устойчив на малария.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
Това реално е решено, благодарение на CRISPR.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
Но другият проблем беше логистичен.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
Как да накараш твоята черта да се разпространи?
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
Тук решението става гениално.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
Преди няколко години биолог от Харвард на име Кевин Есвелт
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
се зачуди какво би станало,
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
ако направехме така, че CRISPR да вкарва не само новия ни ген,
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
но и механизма, който извършва рязането и поставянето.
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
С други думи, какво ако CRISPR изрязваше и поставяше самия себе си.
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
Бихме получили непрекъснато работеща машина за редактиране на гени.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
И се случи именно това.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
Този базиран на CRISPR генетичен път, който Есвелт създаде,
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
не само гарантира, че чертата ще бъде предадена,
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
но ако се ползва в зародишната линия от клетки,
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
автоматично ще копира и постави вашия нов ген
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
и в двете хромозоми на всеки един нов индивид.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
Той е като глобално търсене и заместване,
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
или казано с научни термини, той прави една хетерозиготна черта хомозиготна.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
Е, какво значи това?
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
На първо място, това значи, че притежаваме един много мощен,
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
но и донякъде смущаващ, нов инструмент.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
До този момент фактът, че генетичните пътища не работеха много добре,
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
всъщност беше някакво облекчение.
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
Обикновено когато се намесваме в гените на един организъм,
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
го правим по-малко еволюционно пригоден.
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
Така че биолозите могат да си правят колкото си искат мутирали мушици винарки,
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
без да се притесняват от това.
Ако някои от тях избягат, естественият подбор ще се справи с тях.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
Това, което е забележително и могъщо, и плашещо в генетичните пътища,
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
е че това вече няма да е вярно.
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
Предполагайки, че чертата ви няма голям еволюционен недостатък,
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
като комар, който не може да лети,
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
генетичният път, базиран на CRISPR, ще разпространява промяната безапелационно,
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
докато не я предаде на всеки един индивид от популацията.
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
Не е лесно да се създаде генетичен път, който работи толкова добре,
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
но Джеймс и Есвелт мислят, че можем да го направим.
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
Добрата новина е, че това ни отваря врати към някои забележителни неща.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
Ако поставите анти-малариен генетичен път
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
в само 1 процент от маларийните комари,
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
видът комари, който пренася малария,
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
учените изчисляват, че ще се разпространи в цялата популация в рамките на година.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
Така че за една година можете на практика да елиминирате маларията.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
Реално все още ни трябват няколко години, за да можем да правим това,
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
но все пак - 1000 деца на ден умират от малария.
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
В рамките на година това число може да се сведе почти до нула.
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
Същото важи и за тропическата треска, за чикунгуня, за жълтата треска.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
И става все по-хубаво.
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
Да кажем, че искате да се отървете от инвазивни видове,
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
като например да премахнете азиатския шаран от Големите езера.
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
Всичко, което трябва да направите, е да пуснете генетичен път,
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
който кара рибите да имат само мъжко поколение.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
След няколко поколения няма да са останали женски и шараните ще изчезнат.
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
На теория това значи, че бихме могли да върнем стотици естествени видове,
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
застрашени от изчезване.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
Добре, това са добрите новини,
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
ето ги лошите новини.
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
Генетичните пътища са така ефективни,
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
че дори случайно пускане на път може да промени цял един вид
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
и често изключително бързо.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
Антъни Джеймс е взел добри предпазни мерки.
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
Развъдил е комарите си в био-ограничена лаборатория
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
и е ползвал видове, които не се срещат в САЩ,
така че дори някои да избягат,
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
просто ще измрат, няма да има с кого да се репродуцират.
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
Но е вярно също, че ако дузина азиатски шарана с изцяло мъжки генетичен път
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
случайно бъдат отнесени по течението от Големите езера обратно към Азия,
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
потенциално могат да изличат цялата естествена популация от азиатски шарани.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
И това не е така малко вероятно, имайки предвид колко свързан е светът.
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
Всъщност, точно затова имаме проблем с инвазивни видове.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
А тук говорим за риба.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
Неща като комарите и мушиците винарки -
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
буквално няма начин да бъдат ограничени.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
Те преминават през граници и океани през цялото време.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
Другата лоша новина е,
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
че един генетичен път може да не остане ограничен
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
само в целевия вид организъм.
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
Причината е генетичният поток,
което е изискан начин да кажем, че близки видове
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
понякога се размножават помежду си.
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
Ако това се случи, е възможно един генетичен път да прескочи,
например азиатският шаран да зарази с него друг вид шаран.
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
Това не е толкова зле, ако пътят ви въвежда само черта, като цвят на очите.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
Всъщност има добър шанс да видим
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
цяла вълна от причудливи мушици винарки в близко бъдеще.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
Но може да настъпи катастрофа,
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
ако пътят ви е настроен да елиминира напълно целия вид.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
Последното тревожно нещо е, че необходимата технология за това,
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
за генетичното модифициране на организъм и добавянето на генетичен път,
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
е нещо, което реално всяка една лаборатория в света може да направи.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
Студент може да го направи.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
Талантлив ученик с малко оборудване под ръка може да го направи.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
Предполагам, че това звучи ужасяващо.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(Смях)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
Интересно е обаче, че почти всеки учен, с когото разговарям,
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
изглежда е на мнение, че генетичните пътища не са така плашещи или опасни.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
Отчасти защото вярват, че учените ще бъдат
много предпазливи и отговорни при употребата им.
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
(Смях)
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
До момента това е било така.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
Но генетичните пътища имат и някои реални ограничения.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
Едно такова е, че действат само при сексуално репродуктивни видове.
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
Така че слава богу, не могат да се ползват за създаването на вируси или бактерии.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
Също така, чертата се предава само чрез всяко поредно поколение.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
Така че промяната или изличаването на популация
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
е възможно на практика, само ако видът има бърз репродуктивен цикъл,
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
като насекомите или може би малките гръбначни животни като мишките и рибите.
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
При слоновете или хората би отнело векове
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
за една черта да се разпространи широко, така че да има значение.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
Също, дори с CRISPR, не е така лесно да се създаде истински пагубна черта.
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
Да речем, че искате да създадете винарка,
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
която се храни само с нормални плодове, вместо с изгнили,
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
с цел да саботирате американското земеделие.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
Първо, ще трябва да откриете
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
кои гени контролират какво иска да яде мушицата,
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
което само по себе си е много дълъг и сложен проект.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
После ще трябва да промените тези гени, за да промените поведението на мухата
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
до такова, каквото бихте искали да бъде,
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
което е дори още по-дълъг и още по-сложен проект.
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
И може и въобще да не сработи,
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
защото гените, контролиращи поведението, са комплексни.
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
Така че, ако сте терорист и трябва да избирате
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
между изтощителна базова изследователска програма,
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
която ще ви отнеме години щателна лабораторна работа без гаранция за успех,
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
и взривяването на неща?
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
Вероятно ще изберете второто.
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
Това важи в голяма степен, тъй като дори на теория
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
би трябвало да е доста лесно да се създаде така наречения обратен път.
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
Той на практика пренаписва промяната, направена от първия генетичен път.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
Така че, ако не харесвате ефектите от направена промяна,
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
можете да вкарате втори път, който да я отмени,
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
поне на теория.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
Къде ни оставя всичко това?
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
Сега притежаваме способността да променяме цели видове по наша воля.
10:41
Should we?
219
641017
1166
А редно ли е да го правим?
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
Богове ли сме станали?
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
Не съм сигурна, че бих казала това.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
Но ще кажа следното:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
първо, някои много умни хора
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
дори в момента водят дебати за това как да регулираме генетичните пътища.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
В същото време някои други много умни хора
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
работят здраво за създаването на предпазни мерки,
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
като пътища, които се саморегулират или се изличават след няколко поколения.
11:04
That's great.
228
664644
1200
Това е страхотно.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
Но тази технология все още се налага да бъде дискутирана.
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
И познавайки естеството на генетичните пътища,
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
тази дискусия трябва да бъде глобална.
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
Какво ако Кения иска да използва път, а Танзания не иска?
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
Кой решава дали да пусне генетичен път на свобода?
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
Нямам отговор на този въпрос.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
Всичко, което можем да направим занапред, мисля,
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
е да говорим открито за рисковете и ползите,
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
и да поемем отговорност за изборите, които правим.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
Под това имам предвид не само избора да използваме генетичен път,
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
но и избора да не ползваме такъв.
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
Хората имат склонността да вярват, че най-безопасният избор
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
е да се запази статуквото.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
Но това невинаги е така.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
Генетичните пътища носят рискове и те трябва да бъдат дискутирани,
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
но маларията съществува в момента и убива 1000 души на ден.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
В борбата с нея пръскаме пестициди, които причиняват огромни вреди на други видове,
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
включително земноводни и птици.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
Kогато чуете за генетични пътища през следващите няколко месеца,
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
и повярвайте ми, ще чувате за тях,
12:08
remember that.
249
728834
1544
запомнете това.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
Действието може да ни ужасява,
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
но понякога бездействието е по-лошо.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7