Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

505,354 views ・ 2016-06-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sahi Rahman Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
Ceramah ini adalah tentang gene-drive (penggerak gen)
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
tapi akan saya mulai dengan cerita singkat.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
20 tahun lalu, ahli biologi bernama Anthony James
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
terobsesi dengan ide membuat nyamuk
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
yang tidak menularkan malaria.
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
Sebuah ide hebat, dan cukup besar untuk gagal total.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
Ternyata sangat sulit
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
untuk membuat nyamuk kebal malaria.
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
James akhirnya berhasil, beberapa tahun belakangan ini,
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
dengan menambahkan gen yang mencegah
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
parasit malaria untuk hidup di dalam tubuh nyamuk.
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
Tapi itu membuat masalah baru.
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
Kini saat Anda mendapati nyamuk yang kebal terhadap malaria,
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
bagaimana cara menggantikan semua nyamuk pembawa malaria?
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
Ada beberapa pilihan.
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
Rencana A pada intinya mengembangbiakkan
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
sekelompok nyamuk hasil rekayasa genetika
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
melepaskannya di alam liar
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
dan berharap gen mereka diturunkan.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
Masalahnya adalah Anda harus melepas
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
dengan jumlah 10 kali lebih banyak dari nyamuk alami agar berhasil.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
Jadi di sebuah desa dengan 10.000 nyamuk,
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
Anda harus membuat 100.000.
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
Seperti yang Anda tebak,
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
hal ini bukanlah strategi populer di masyarakat.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(Tawa)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
Januari lalu, Anthony James menerima surat elektronik
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
dari ahli biologi bernama Ethan Bier.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
Bier bercerita bahwa dia dan muridnya, Valentino Gantz,
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
menemukan alat yang tidak hanya menjamin
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
bahwa satu sifat gen dapat diturunkan,
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
tapi juga dapat menyebar amat cepat.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
Jika mereka benar, itu adalah solusi dari masalah
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
yang dia dan James coba selesaikan selama 20 tahun.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
Sebagai pengujian, mereka merekayasa dua nyamuk membawa gen anti-malaria
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
dan alat baru ini, sebuah gene-drive,
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
yang akan saya jelaskan.
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
Akhirnya, mereka mengondisikan nyamuk
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
yang membawa gen anti-malaria
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
agar memiliki mata berwarna merah, bukan putih seperti warna aslinya.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
Itu agar memudahkan
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
untuk mengamati nyamuk hasil rekayasa dan yang bukan.
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
Jadi mereka mengambil dua nyamuk anti-malaria bermata merah
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
mencampurnya di kotak dengan 30 nyamuk bermata putih,
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
untuk berkembang biak.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
Pada dua generasi, nyamuk-nyamuk itu menghasilkan 3.800 keturunan.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
Bukan itu yang mengejutkan.
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
Inilah yang mengejutkan:
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
hanya dengan mencampurkan dua nyamuk bermata merah
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
dan 30 nyamuk bermata putih,
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
Anda mengira mata-putih lah yang dominan.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
Namun, saat James membuka kotak itu,
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
keseluruhan dari 3.800 nyamuk bermata merah.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
Saat saya bertanya pada Ethan Bier,
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
dia sangat gembira sampai-sampai berteriak di telpon.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
Itu karena keseluruhan nyamuk bermata merah
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
menyalahi aturan mutlak biologi,
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
genetika Mendel.
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
Saya persingkat,
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
tapi genetika Mendel berdalil saat jantan dan betina kawin,
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
bayi mendapat sifat turunan DNA dari kedua induk.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
Jadi, jika nyamuk alami adalah aa dan nyamuk rekayasa adalah aB,
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
di mana B adalah gen anti-malaria,
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
keturunan harusnya selaras permutasi berikut:
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
Sedangkan, dengan gene-drive baru ini,
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
semuanya adalah aB.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
Secara biologis, hal itu tidaklah mungkin.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
Jadi apa yang terjadi?
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
Hal pertama yang terjadi
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
adalah ditemukannya alat penyunting gen bernama CRISPR di tahun 2012.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
Sebagian besar Anda mungkin tahu CRISPR,
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
jadi saya persingkat bahwa CRISPR memungkinkan ilmuwan
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
menyunting gen secara akurat, mudah, dan cepat.
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
Alat ini bekerja dengan memanfaatkan mekanisme pada bakteri.
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
Terutamanya, ada protein yang berfungsi seperti gunting
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
dan memotong DNA,
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
dan ada molekul RNA yang mengarahkan gunting itu
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
ke titik manapun yang Anda mau.
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
Hasilnya seperti perangkat pengolah kata untuk gen.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
Anda dapat mengambil seluruh gen, memasukkan satu,
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
atau hanya mengubah satu huruf (nukleotida) pada gen
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
Dan dapat dilakukan pada semua spesies.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
Baiklah, ingatkah Anda tentang dua masalah gene-drive di awal?
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
Pertama, adalah sulit untuk merekayasa nyamuk
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
agar kebal malaria.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
Masalah itu sudah hilang, berkat CRISPR.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
Tapi tersisa masalah logistik.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
Bagaimana menyebarluaskannya?
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
Di sinilah kecerdikan dimulai.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
Beberapa tahun lalu, ahli biologi Harvard bernama Kevin Esvelt
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
memikirkan apa yang terjadi
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
jika Anda berhasil memasukkan CRISPR tak hanya ke dalam gen baru
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
tapi juga mesin yang melakukan pemotongan dan penyisipan.
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
Dengan kata lain, bagaimana jika CRISPR melipatgandakan dirinya sendiri.
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
Semua berakhir dengan mesin penyunting gen yang bekerja abadi.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
Dan itulah yang benar terjadi.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
Gene-drive CRISPR yang dibuat Esvelt
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
tak hanya menjamin sifat yang diturunkan,
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
tapi jika digunakan pada sel germline,
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
alat itu secara otomatis melipatgandakan gen baru Anda
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
pada dua kromosom dari setiap individu.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
Hal ini seperti pencarian dan penggantian global,
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
dalam istilah ilmiah, itu membuat heterozigot menjadi homozigot.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
Jadi, apa artinya?
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
Di satu sisi, kita memiliki alat yang sangat ampuh,
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
namun juga mengkhawatirkan.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
Hingga kini, fakta bahwa gene-drive tak berfungsi dengan baik
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
sebenarnya melegakan.
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
Biasanya, saat kita ikut campur dengan gen organisme,
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
kita membuatnya evolusinya terancam.
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
Ahli biologi dapat membuat lalat buah mutan semau mereka
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
tanpa mengkhawatirkannya.
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
Jika beberapa lepas, seleksi alam akan mengurusnya.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
Apa yang menakjubkan, ampuh, dan menakutkan dari gene-drive
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
adalah itu akan segera sempurna.
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
Dengan asumsi sifat alami Anda tidak cacat secara evolusi,
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
seperti nyamuk yang tak dapat terbang,
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
gene-drive berbasis CRISPR akan menyebarkan rekayasanya tanpa henti
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
hingga setiap individu di satu populasi memilikinya.
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
Kini, tidak mudah membuat gene-drive yang dapat berfungsi,
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
tapi James dan Esvelt percaya kita mampu.
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
Kabar baiknya adalah hal ini membuka pintu pada hal hebat lainnya.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
Saat memasukkan gene-drive anti-malaria
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
pada 1 persen nyamuk Anopheles,
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
spesies yang menularkan malaria,
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
peneliti memperkirakan itu akan menyebar ke seluruh populasi dalam setahun.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
Jadi dalam satu tahun, Anda dapat melenyapkan malaria.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
Praktiknya, kita masih berjarak beberapa tahun untuk mampu melakukannya,
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
tetap, 1000 anak-anak mati karena malaria setiap harinya.
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
Dalam setahun, angka itu dapat mendekati nol.
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
Hal sama untuk demam berdarah, chikunguya, demam kuning.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
Dan kebaikan lainnya.
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
Taruhlah Anda ingin melenyapkan spesies invasif,
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
seperti ikan Karper dari Great Lakes.
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
Dapat dilakukan dengan melepas gene-drive
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
yang membuat keturunannya jantan semua.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
Hanya dalam beberapa generasi, tak akan ada betina, tak ada lagi karper.
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
Secara teori, ratusan spesies alami yang terancam punah
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
dapat dipulihkan.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
Baiklah, itu kabar baiknya,
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
dan ini kabar buruknya.
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
Gene-drive sangat efektif
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
hingga pelepasan yang tidak disengaja dapat mengubah seluruh spesies,
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
dengan sangat cepat.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
Tindak pencegahan Anthony James cukup bagus.
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
Dia membiakkan nyamuknya di lab bio terisolasi
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
dan dia memakai spesies yang tidak berasal dari Amerika
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
jadi meski beberapa lepas,
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
mereka akan mati, karena tak ada pasangannya.
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
Tapi juga benar adanya jika selusin Karper yang tak dapat menghasilkan betina
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
secara tak sengaja lepas ke Asia,
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
mereka dapat memusnahkan seluruh populasi spesies karper asli.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
Dan itu sangatlah mungkin, mengingat keterhubungan dunia kita.
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
Sebenarnya, itulah penyebab adanya spesies invasif.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
Dan itu hanyalah ikan.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
Hewan seperti nyamuk dan lalat buah,
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
tidak ada cara untuk mengisolasi mereka.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
Mereka melintasi samudra setiap saat.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
OK, kabar buruk lainnya
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
adalah gene-drive tidak hanya terbatas
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
pada spesies target.
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
Itu karena aliran gen,
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
dengan kata lain, spesies terdekat darinya
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
dapat kawin silang.
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
Jika itu terjadi, satu gen dapat melintasi satu spesies,
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
seperti Karper Asia mengontaminasi Karper lainnya.
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
Bukan hal yang buruk jika drive hanya membawa sifat seperti warna mata.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
Faktnya, ada kemungkinan kita akan melihat
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
gelombang lalat buah aneh dalam waktu dekat.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
Tapi akan jadi petaka
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
jika drive dirancang untuk memusnahkan suatu spesies.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
Hal mengkhawatirkan terakhir adalah teknologi ini,
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
untuk merekayasa gen organisme dan termasuk gene-drive,
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
mudah dilakukan di lab manapun.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
Mahasiswa bisa membuatnya.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
Murid SMA yang cerdas, dengan peralatan memadai dapat membuatnya.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
Kini, saya tebak hal ini terdengar mengerikan.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(Tawa)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
Namun yang menarik, hampir setiap ilmuwan yang saya temui
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
tidak berpendapat bahwa gene-drive menakutkan ataupun membahayakan.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
Sebagian, mungkin karena mereka percaya ilmuwan
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
akan awas dan bertanggungjawab menggunakannya.
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(Tawa)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
Sejauh ini, memang benar.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
Tapi gene-drive juga mempunyai beberapa batasan nyata.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
Ini hanya bekerja pada spesies yang bereproduksi secara seksual.
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
Syukurlah, tak dapat digunakan pada virus atau bakteri.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
Dan lagi, sifat rekayasa hanya menyebar pada keturunan.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
Jadi mengubah atau mengeliminasi populasi
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
hanya mungkin jika spesies itu memiliki siklus reproduksi yang cepat,
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
seperti serangga, vertebrata kecil: tikus atau ikan.
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
Pada gajah dan manusia, butuh berabad-abad
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
agar satu sifat menyebar secara signifikan.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
Lagi pun, meski dengan CRISPR, tidak mudah membuat sifat yang benar-benar cacat.
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
Misalkan Anda ingin lalat buah
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
yang makan buah segar, bukan buah busuk,
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
dengan tujuan menyabotase pertanian Amerika.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
Pertama Anda harus temukan
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
gen mana mengendalikan pilihan makanan lalat itu,
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
yang mana adalah proyek yang sangat sulit dan lama.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
Lalu Anda harus mengubah gen yang dapat mengubah sifat alami lalat
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
sesuai dengan keinginan Anda,
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
yang juga merupakan proyek yang lebih lama dan sulit.
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
Dan mungkin juga gagal,
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
karena gen pengendali perilaku adalah kompleks.
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
Jadi jika Anda teroris dan harus memilih
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
antara program penelitian awal yang melelahkan,
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
membutuhkan tahunan kerja lab, dengan kemungkinan gagal,
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
atau membuat bom?
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
Opsi terakhir yang paling mungkin.
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
Khusus hal ini adalah benar karena dalam teori,
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
seharusnya mudah pula membuat drive-pembalik.
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
Drive yang dapat menghapus dan mengganti rekayasa gene-drive pertama.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
Jadi saat satu perubahan tidak dikehendakki,
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
Anda dapat melepas drive ke dua yang berfungsi berlawanan,
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
setidaknya dalam teori.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
Ok, jadi sampai di mana kita?
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
Kita bisa mengubah keseluruhan suatu spesies sesuai kehendak.
10:41
Should we?
219
641017
1166
Haruskah?
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
Apakah kita Tuhan, sekarang?
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
Saya tidak yakin.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
Tapi saya yakin hal ini:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
Pertama, beberapa genius
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
bahkan berdebat tentang bagaimana meregulasi gene-drive.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
Di saat yang sama, genius lainnya
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
bekerja membuat pengaman gene-drive,
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
seperti regulasi otomatis; mampu lenyap dalam beberapa generasi.
11:04
That's great.
228
664644
1200
Itu bagus.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
Tapi teknologi ini masih membutuhkan diskusi.
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
Dan mengingat hakikat gene-drive,
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
diskusi itu haruslah global.
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
Bagaimana jika drive Kenya tak disetujui Tanzania?
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
Siapa memutuskan untuk melepaskan sebuah gene-drive yang dapat terbang?
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
Saya tak bisa menjawabnya.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
Yang dapat kita lakukan untuk terus maju
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
adalah berdiskusi tentang risiko dan manfaat
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
dan bertanggung-jawab atas pilihan kita.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
Tak hanya pilihan untuk menggunakan gene-drive,
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
tapi juga untuk tidak menggunakannya.
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
Manusia berkecenderungan untuk percaya bahwa pilihan terbaik
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
adalah mempertahankan status-quo.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
Tapi itu tidak selamanya benar.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
Gene-drive berisiko, dan itu butuh didiskusikan,
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
tapi malaria masih ada saat ini dan membunuh 1000 orang per hari.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
Untuk melawannya, kita semprotkan pestisida yang membahayakan spesies lain,
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
termasuk amfibi dan burung.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
Jadi saat Anda mendengar gene-drive bulan depan,
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
dan percayalah, Anda akan mendengarnya,
12:08
remember that.
249
728834
1544
ingatlah hal itu.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
Beraksi memang menakutkan,
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
tapi kadang berdiam diri adalah lebih buruk.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7