Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

505,354 views ・ 2016-06-02

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Raimonds Jaks Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
Šī runa ir par gēnu dziņiem,
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
bet sākšu es ar īsu stāstu.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
Pirms 20 gadiem biologs vārdā Entonijs Džeimss
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
kļuva kā apsēsts ar domu radīt odus, kas nepārnēsātu malāriju.
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
Tā bija lieliska doma, bet viņam faktiski nekas neizdevās.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
Pirmkārt, radīt malārijizturīgu odu izrādījās ļoti grūti.
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
Džeimss to beidzot paveica tikai pirms dažiem gadiem,
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
pievienojot dažus gēnus, kas malārijas parazīta izdzīvošanu
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
odā padara neiespējamu.
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
Bet tas tikai radīja citu problēmu.
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
Kad nu malārijizturīgais ods ir rokā,
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
kā lai ar to aizvieto visus malāriju pārnēsājošos odus?
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
Bija pāris iespēju,
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
bet plāns A būtībā bija izaudzēt
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
krietnu daudzumu jauno, ģenētiski pārveidoto odu,
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
izlaist tos brīvībā
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
un cerēt, ka tie nodos tālāk savus gēnus.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
Nelaime tāda, ka būtu jāizlaiž
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
burtiski 10 reižu vairāk odu nekā vidē jau esošie.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
Tātad ciemā ar 10 000 odiem
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
būtu jāizlaiž vēl 100 000.
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
Kā noprotat,
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
ciematnieku vidū šī stratēģija nebija diez ko lielā cieņā.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(Smiekli)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
Tad, pagājušajā janvārī, Entonijs Džeimss saņēma e-pastu
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
no biologa vārdā Ītens Biers.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
Biers teica, ka kopā ar savu maģistrantu Valentino Gancu
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
viņi uzdūrušies kādam rīkam, kas ne tikai garantē,
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
ka noteikta ģenētiskā iezīme tiks mantota,
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
bet tā arī izplatīsies neticami ātri.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
Ja viņiem bija taisnība, tas būtībā atrisinātu problēmu,
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
ko viņš un Džeimss bija risinājuši 20 gadus.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
Izmēģinājumam viņi radīja divus odus ar pretmalārijas gēnu
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
un arī jaunu rīku – gēnu dzini,
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
ko es pēc brīža izskaidrošu.
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
Visbeidzot viņi izkārtoja tā, ka tiem odiem,
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
kas mantojuši pretmalārijas gēnu,
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
būtu nevis kā parasti baltas, bet gan sarkanas acis.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
Tas lielākoties bija tikai ērtības dēļ,
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
lai uzreiz varētu atšķirt, kurš ir kurš.
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
Tā nu viņi paņēma divus savus sarkanacainos pretmalārijas odus
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
un ievietoja tos kārbā kopā ar 30 parastajiem baltacainajiem,
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
un ļāva tiem vairoties.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
Pēc divām paaudzēm tie bija radījuši 3800 mazbērnu.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
Tas nav nekas pārsteidzošs.
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
Pārsteidzošais ir, lūk, kas:
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
ņemot vērā, ka sākām ar tikai diviem sarkanacainiem odiem
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
un 30 baltacainiem,
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
lielākajai daļai pēcnācēju vajadzētu būt baltacainiem.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
Bet, kad Džeimss atvēra kārbu,
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
visiem 3800 odiem bija sarkanas acis.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
Kad par šo jautāju Ītenam Bieram,
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
viņš satraucās tik ļoti, ka klausulē burtiski kliedza.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
Tas ir tāpēc, ka tikai sarkanacainu odu iegūšana pārkāpj likumu,
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
kas ir absolūts bioloģijas pamatakmens –
Mendeļa ģenētiku.
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
Es runāšu īsi,
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
bet Mendeļa ģenētika nosaka, ka, tēviņam un mātītei pārojoties,
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
bērns no katra vecāka iegūst pusi DNS.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
Tātad, ja sākotnējais ods bija aa un jaunais ods ir aB,
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
kur B is pretmalārijas gēns,
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
bērniem vajadzētu būt četrās permutācijās:
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
Tā vietā, ar jaunā gēnu dziņa palīdzību,
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
tie visi piedzima ar aB.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
Bioloģiski tam nevajadzētu būt iespējamam.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
Kas tad notika?
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
Pirmais, kas notika,
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
bija jauna gēnu rediģēšanas rīka – CRISPR – parādīšanās 2012. gadā.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
Daudzi, iespējams, ir dzirdējuši par CRISPR,
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
tāpēc tikai īsi pateikšu, ka CRISPR ir rīks, kas pētniekiem ļauj
ļoti precīzi, viegli un ātri rediģēt gēnus.
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
Tas notiek, izmantojot baktērijās jau esošu mehānismu.
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
Būtībā ir olbaltumviela, kas darbojas kā šķēres
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
un sagriež DNS,
un ir RNS molekula, kas šķēres vada
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
uz jebkuru vēlamo genoma punktu.
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
Rezultāts būtībā ir kā gēnu Word redaktors.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
Var izņemt veselu gēnu, ievietot to
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
vai pat rediģēt vienu pašu gēna burtu.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
Un to var izdarīt gandrīz jebkurai sugai.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
Labi, atceraties, ka teicu, ka gēnu dziņiem sākotnēji bija divas problēmas?
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
Pirmā ir tā, ka grūti ir konstruēt odu,
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
kas būtu izturīgs pret malāriju.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
Tas, pateicoties CRISPR, nu būtībā ir atrisināts.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
Bet otra problēma bija loģistikā.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
Kā lai jauno ģenētisko iezīmi izplata?
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
Risinājums ir izdomas bagāts.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
Pirms dažiem gadiem Hārvardas biologs Kevins Esvelts
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
prātoja, kas notiktu,
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
ja liktu CRISPR ievietot ne tikai jauno gēnu,
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
bet arī griezēj- un līmējošo mehānismu.
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
Citiem vārdiem sakot, ja nu CRISPR grieztu un ielīmētu arī pats sevi?
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
Mēs iegūtu gēnu rediģēšanas mūžīgo mehānismu.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
Un tieši tā arī notika.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
Šis Esvelta radītais CRISPR gēnu dzinis
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
ne tikai garantē, ka iezīme tiks pārnesta,
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
bet, ja to ievieto dzimumšūnās,
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
tas jaunizveidoto gēnu automātiski iekopēs
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
katra īpatņa abās hromosomās.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
Tā ir kā automātiskā meklēšanas funkcija datorā
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
jeb, zinātnes valodā runājot, tas pārvērš heterozigotiskas iezīmes homozigotiskās.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
Ko tad tas nozīmē?
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
Pirmkārt jau, mums ir ļoti jaudīgs,
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
bet arī nedaudz satraucošs, jauns rīks.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
Līdz šim tas, ka gēnu dziņi īpaši labi nedarbojās,
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
īstenībā bija zināms atvieglojums.
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
Parasti, kad kaut ko darām ar kāda organisma gēniem,
mēs to padarām evolucionāri mazspējīgāku.
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
Tāpēc biologi var radīt jebkādus augļu mušiņu mutantus,
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
neraizējoties par sekām.
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
Ja dažas izbēg, dabiskā izlase par to parūpēsies.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
Gēnu dziņos nozīmīgākais, jaudīgākais un biedējošākais ir,
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
ka tas tā vairs nebūs.
Ja vien jaunajai ģenētiskajai iezīmei nepiemīt milzīga evolucionāra nepilnība,
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
piemēram, ods, kas nespēj lidot,
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
CRISPR bāzētais gēnu dzinis jauno izmaiņu nepielūdzami izplatīs,
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
līdz tā būs ikkatrā populācijas īpatnī.
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
Izveidot tik labi strādājošu gēnu dzini nav viegli,
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
bet Džeimss un Esvelts domā, ka to spējam.
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
Labā ziņa ir tāda, ka tas paver durvis brīnumainām lietām.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
Ja ievietosim pretmalārijas gēnu dzini
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
tikai vienā procentā Malārijas odu,
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
kas ir malārijas pārnēsātāju suga,
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
zinātnieki uzskata, ka tas gada laikā izplatītos pa visu populāciju.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
Tātad gada laikā varētu burtiski likvidēt malāriju.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
Praktiski runājot, lai to paveiktu, vajadzīgi vēl daži gadi,
bet tomēr – no malārijas ik dienu mirst 1000 bērnu.
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
Viena gada laikā šis skaitlis varētu kļūt par gandrīz nulli.
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
Tas pats attiecas uz tropu drudzi, Čikungunjas vīrusu, dzelteno drudzi.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
Un ne tikai.
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
Teiksim, gribat tikt vaļā no kādas ievazātas sugas,
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
piemēram, no Āzijas karpas Lielajos ezeros.
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
Jums tikai jāizlaiž gēnu dzinis,
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
kas zivīm liek radīt tikai vīrišķos pēcnācējus.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
Pēc dažām paaudzēm vairs nebūs mātīšu un nebūs vairs karpu.
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
Teorētiski tas nozīmē, ka varētu atjaunot simtiem vietējo sugu,
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
kas nokļuvušas uz izmiršanas sliekšņa.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
Labi, tās ir labās ziņas,
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
bet, lūk, sliktās ziņas.
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
Gēnu dziņi ir tik efektīvi,
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
ka pat nejauša to nokļūšana dabā varētu izmainīt veselas sugas
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
un bieži vien ļoti ātri.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
Entonijs Džeimss bija ļoti uzmanīgs.
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
Viņš odus pavairoja bioizolētā laboratorijā
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
un izmantoja sugas, kas nav sastopamas ASV,
tāpēc, pat ja daži odi tiktu brīvībā,
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
viņi vienkārši nomirtu, tiem nebūtu, ar ko pāroties.
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
Bet tiesa arī, ja kādas desmit Āzijas karpas ar tikai vīrišķajiem gēniem
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
no Lielajiem ezeriem nejauši nokļūtu atpakaļ Āzijā,
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
tās varētu potenciāli iznīcināt vietējo Āzijas karpu populāciju.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
Un tas nav neiespējami, ņemot vērā, cik saistīta ir mūsu pasaule.
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
Patiesībā tieši tāpēc arī mums ir ievazāto sugu problēma.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
Un tās ir zivis.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
Tādus kukaiņus kā odus un augļu mušas
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
burtiski nav iespējams izolēt.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
Tās nepārtraukti ceļo pāri robežām un okeāniem.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
Vēl viena sliktā ziņa ir,
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
ka gēnu dzinis varētu nepalikt ierobežots sugās,
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
ko saucam par mērķa sugām.
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
Jo gēni ceļo,
kas ir smalks veids, kā pateikt,
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
ka radniecīgas sugas dažreiz krustojas.
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
Ja tas notiek, ir iespējams, ka gēnu dzinis pāriet uz citu sugu,
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
piemēram, Āzijas karpa varētu inficēt kādu citu karpu.
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
Tas nav tik ļauni, ja dzinis maina tādu iezīmi kā acu krāsu.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
Patiesībā ir diezgan liela iespējamība,
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
ka tuvākajā nākotnē dabā vērosim dažādas dīvainas augļu mušiņas.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
Bet tas var izvērsties par katastrofu,
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
ja dzinis ir veidots kādas sugas pilnīgai iznīcināšanai.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
Pēdējā satraucošā ziņa ir tā, ka šī tehnoloģija,
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
kā ģenētiski konstruēt organismu un iekļaut tajā gēnu dzini,
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
ir pieejama principā jebkurai pasaules laboratorijai.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
To varētu paveikt parasts students.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
Ar vajadzīgo aprīkojumu to varētu paveikt talantīgs vidusskolēns.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
Tas noteikti izklausās šausminoši.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(Smiekli)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
Tomēr interesanti, ka gandrīz katrs zinātnieks, ar ko esmu runājusi, domā,
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
ka gēnu dziņi nav nemaz tik šausmīgi vai bīstami.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
Daļēji tāpēc, ka viņi tic, ka zinātnieki
to lietošanā būs ļoti uzmanīgi un atbildīgi.
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
(Smiekli)
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
Līdz šim tas tā ir bijis.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
Bet gēnu dziņiem ir arī savi ierobežojumi.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
Pirmkārt, tie der tikai sugām ar dzimumvairošanos.
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
Paldies Dievam, tos nevar izmantot vīrusu vai baktēriju konstruēšanai.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
Turklāt ģenētiskās iezīmes pārņem tikai katra nākamā paaudze.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
Tāpēc populācijas izmaiņas vai likvidēšana
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
ir praktiski iespējama tikai sugās ar strauju reproduktīvo ciklu,
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
piemēram, kukaiņos vai varbūt mazos mugurkaulniekos kā pelēs vai zivīs.
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
Ziloņos vai cilvēkos vajadzētu gadsimtus,
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
lai jaunā iezīme izplatītos pietiekoši plaši.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
Tāpat pat ar CRISPR konstruēt patiesi iznīcinošu iezīmi nav tik viegli.
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
Teiksim, ja vēlaties radīt augļu mušiņu,
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
kas barojas ar parastiem augļiem nevis puvušiem,
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
ar mērķi sabotēt Amerikas lauksaimniecību.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
Pirmkārt, būtu jāsaprot,
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
kuri gēni kontrolē, ko mušiņa grib ēst,
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
kas jau ir ļoti ilgs un sarežģīts projekts.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
Tad šie gēni būtu jāizmaina, lai mainītu mušiņas uzvedību
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
sev vēlamajā virzienā,
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
kas ir vēl ilgāks un vēl sarežģītāks projekts.
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
Un tas var arī neizdoties,
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
jo uzvedību nosakošie gēni ir sarežģīti.
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
Ja esat terorists un jums jāizvēlas,
uzsākt apgrūtinošu un pamatīgu izpētes programmu,
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
kas prasīs gadiem smalka darba laboratorijā un galu galā var neizdoties,
vai arī kaut ko uzspridzināt,
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
droši vien izvēlēsieties pēdējo.
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
Tas jo īpaši tā ir, jo vismaz teorijā,
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
būtu jābūt visai viegli konstruēt tā saucamo atpakaļgaitas dzini.
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
Tas ir tāds, kas principā pārraksta pirmā dziņa veiktās izmaiņas.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
Tāpēc, ja izmaiņu ietekme nepatīk,
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
var vienkārši izlaist otru dzini, kas to atcels,
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
vismaz teorētiski.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
Labi, bet ko tad tas mums dod?
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
Nu mēs pēc saviem ieskatiem varam mainīt veselas sugas.
10:41
Should we?
219
641017
1166
Vai vajadzētu?
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
Vai tagad esam dievi?
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
Es diez vai tā teiktu.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
Bet es teiktu, lūk, ko:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
pirmkārt, daži ļoti gudri cilvēki
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
pat tagad apspriež gēnu dziņu regulēšanu.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
Tai pašā laikā daži citi ļoti gudri cilvēki
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
smagi strādā, lai radītu drošinājumus,
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
piemēram, pašregulējošus dziņus vai tādus, kas pēc dažām paaudzēm izzudīs.
11:04
That's great.
228
664644
1200
Tas ir lieliski.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
Bet par šo tehnoloģiju arvien vēl jādiskutē.
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
Un, ņemot vērā gēnu dziņu raksturu,
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
šai diskusijai jābūt globālai.
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
Ja nu Kenija vēlas izmantot dzini, bet Tanzānija to nevēlas?
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
Kurš izlems, vai izlaist nozīmīgu gēnu dzini?
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
Man šim jautājumu nav atbildes.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
Viss, ko, manuprāt, varam darīt,
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
ir godīgi runāt par riskiem un ieguvumiem
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
un uzņemties atbildību par savu izvēli.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
Ar to es domāju ne tikai izvēli izmantot gēnu dzini,
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
bet arī izvēli to neizmantot.
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
Cilvēkiem ir tieksme uzskatīt, ka drošākais lēmums
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
ir saglabāt pastāvošo kārtību.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
Bet ne vienmēr tas tā ir.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
Gēnu dziņiem ir riski, un par tiem ir jārunā,
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
bet malārija pastāv tagad un nogalina 1000 cilvēkus dienā.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
Lai to apkarotu, mēs smidzinām pesticīdus, kas nodara lielu postu citām sugām,
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
tostarp abiniekiem un putniem.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
Tāpēc, kad tuvākajos mēnešos dzirdēsiet par gēnu dziņiem,
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
un, ticiet man, jūs par tiem dzirdēsiet,
12:08
remember that.
249
728834
1544
atcerieties to.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
Rīkošanās var būt biedējoša,
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
taču dažkārt nerīkošanās var būt sliktāka.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7