Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

504,561 views ・ 2016-06-02

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Annika Bidner
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
Jag ska tala om drivande gener,
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
men jag ska börja med att berätta en kort historia.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
För 20 år sedan blev Anthony James, en ung biolog besatt av tanken
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
att göra myggor som inte överförde malaria.
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
Det var en fantastisk idé och faktiskt ett komplett misslyckande.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
För det första så visade det sig vara väldigt svårt
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
att göra en malariaresistent mygga.
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
James lyckades till slut, för bara några år sedan,
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
genom att addera några gener
som hindrade malariaparasiten från att överleva inne i myggan.
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
Men då uppstod ett nytt problem.
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
Nu när man har en malariaresistent mygga,
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
hur byter man ut alla de malariabärande myggorna?
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
Det finns ett par sätt,
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
men plan A var kort och gott att föda upp
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
en mängd av den nya genmodifierade myggan,
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
släppa dem fria
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
i hopp om att de skulle sprida generna.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
Problemet var att man måste släppa ut
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
bokstavligt talat 10 gånger så många som de vilda myggorna.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
Så i en by med 10 000 myggor,
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
skulle du släppa ut ytterligare 100 000.
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
Som ni kanske kan gissa,
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
så var detta inte särskilt populärt bland byborna.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(Skratt)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
Men i januari förra året, fick Anthony James ett mejl
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
från en biolog, Ethan Bier.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
Bier sa att han och hans doktorand Valentino Gantz
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
hade snubblat över ett verktyg som förutom att garantera
att en specifik genetisk egenskap
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
skulle ärvas,
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
även skulle sprida den otroligt snabbt.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
Om de hade rätt så skulle det faktiskt lösa problemet
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
som han och James hade jobbat med i 20 år.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
Som ett test, modifierade de två myggor så att de bar antimalariagenen
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
och även detta nya verktyg, en drivande gen,
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
som jag ska förklara strax.
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
Slutligen gjorde de så att alla myggor
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
som hade förvärvat antimalariagenen
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
inte hade de vanliga vita ögonen, utan istället skulle ha röda ögon.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
Detta var en bekvämlighetssak
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
så de med ett ögonkast skulle se skillnad på dem.
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
De tog sina två rödögda antimalariamyggor
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
och placerade dem i en låda med 30 vanliga vitögda,
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
och lät dem föröka sig.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
På två generationer hade det producerats 3 800 barnbarn.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
Detta är inget förvånande.
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
Detta är det som förvånar:
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
Med tanke på att man börjat med endast två rödögda myggor
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
och trettio vitögda,
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
så borde man kunna förvänta sig flest vitögda avkommor.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
Men, när James öppnade lådan,
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
hade alla 3 800 myggor röda ögon.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
När jag frågade Ethan om detta ögonblick,
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
blev han så upphetsad att han bokstavligen skrek i telefonen.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
För resultatet med endast rödögda myggor
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
strider mot en av biologins hörnstenar,
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
Mendels genetiska lagar.
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
Jag tar kortversionen,
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
när en hane och hona parar sig,
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
ärver avkomman hälften av sitt DNA från varje förälder.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
Så om den ursprungliga myggan var aa och vår nya mygga aB,
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
där B är antimalariagenen,
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
så borde avkomman bli fyra olika genotyper:
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
Med den nya drivande genen,
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
blev alla aB.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
Detta borde vara biologiskt omöjligt.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
Vad var det som hände?
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
Det första som hände
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
var att vi 2012 fick det genetiska verktyget CRISPR.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
Många av er har nog hört talas om CRISPR,
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
man kan säga att CRISPR är ett verktyg som möjliggör för forskare
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
att snabbt och lätt modifiera gener med precision.
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
Det gör den genom att utnyttja en mekanism som redan finns i bakterier.
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
Helt kort, ett visst protein fungerar som en sax
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
och klipper DNA:t,
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
och det finns en RNA-molekyl som styr saxen
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
till vilken plats du vill i genomet.
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
Resultatet är
som ett ordbehandlingsprogram för gener.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
Man kan ta ut en hel gen, sätta in en,
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
eller till och med endast en enda bokstav i en gen.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
Och man kan göra det i nästan alla arter.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
OK, kommer ni ihåg att drivande gener från början hade två problem?
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
Det första var att det var svårt att modifiera en mygga
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
så att den blev malariaresistent.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
Det är löst nu, tack vara CRISPR.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
Det andra problemet var logistiskt.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
Hur får man sin egenskap att spridas?
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
Det är här det blir så smart.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
För några år sedan var det en biolog vid Harvard som hette Kevin Esvelt
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
som undrade vad som hände
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
ifall du gjorde så att CRISPR inte bara satte in den nya genen,
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
utan också maskineriet som utför klippandet och klistrandet.
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
Med andra ord, tänk om CRISPR
också kopierade och klistrade in sig själv.
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
Det skulle bli en evighetsmaskin för geneditering.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
Och det är precis vad som hände.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
Den här drivande CRISPR-genen som Esvelt skapade
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
garanterar inte bara att egenskapen kommer att föras vidare,
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
utan om den används i en arvslinje av celler,
så kommer den automatiskt att föra vidare den nya genen
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
i båda kromosomerna på varje individ.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
Det är som ett globalt "sök upp och ersätt",
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
eller mer vetenskapligt, det gör en heterozygot egenskap homozygot.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
Så vad innebär detta?
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
Det innebär att vi har ett mycket kraftfullt,
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
men också något alarmerande redskap.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
Tills nu har det faktum att detta inte fungerat så bra
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
varit något av en lättnad.
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
Vanligtvis när vi stökar runt med en organisms gener,
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
så gör vi dem mindre evolutionärt anpassade.
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
Så biologer kan göra vilka muterade fruktflugor de vill
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
utan att behöva bry sig.
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
Rymmer några,
kommer den naturliga selektionen att ta bort dem.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
Det anmärkningsvärda, kraftfulla och skrämmande med drivande gener
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
är att detta inte längre stämmer.
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
Om vi utgår ifrån att din egenskap inte ger ett evolutionärt handikapp,
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
som en mygga som inte kan flyga,
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
så kommer den CRISPR-baserade genen obevekligt att sprida förändringen
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
tills den finns
i varje enskild individ i populationen.
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
Det är inte så lätt att göra fungerande drivande gener,
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
men James och Esvelt tror att vi kan.
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
Den goda nyheten är att detta öppnar dörrar till fantastiska saker.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
Kan man bara sätta in en drivande gen mot malaria
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
i 1 procent av Anophelesmyggorna,
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
arten som sprider malaria,
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
så beräknar forskarna att den skulle spridas till hela populationen på ett år.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
Så på ett år skulle man praktiskt taget kunna utrota malaria.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
I praktiken är vi fortfarande några år från att kunna göra det,
men ändå, det dör 1 000 barn om dagen av malaria.
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
Om ett år skulle det kunna vara nästan noll.
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
Detsamma gäller denguefeber, chikungunya, gula febern.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
Och det blir ännu bättre.
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
Låt säga att man vill bli av med en invasiv art,
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
som asiatisk karp från de Stora sjöarna
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
Man behöver bara släppa lös en drivande gen
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
som gör att det endast föds hanar.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
På några få generationer finns det inga honor kvar, ingen mer karp.
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
Teoretiskt kan vi rädda hundratals inhemska arter
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
som konkurreras ut.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
OK, det var de goda nyheterna,
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
här kommer de dåliga.
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
Drivande gener är så effektiva
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
att till och med ett utsläpp av misstag skulle kunna förändra en hel art,
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
och ofta väldigt snabbt.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
Anthony James var väldigt försiktig.
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
Han odlade myggorna i ett tätt laboratorium.
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
och han använde en art som inte finns naturligt i USA
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
så även om någon skulle rymma,
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
så skulle de bara dö ut, det skulle inte finnas någon partner.
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
Men om ett dussin asiatiska karpar, med alla-blir-hanar-genen,
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
oavsiktiligt skulle föras från de Stora sjöarna, tillbaka till Asien,
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
skulle de kunna radera ut
den inhemska populationen av asiatisk karp.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
Och det är inte helt osannolikt, då vår värld är ihoplänkad.
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
Det är ju därför vi har problem med invasiva arter.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
Och då gäller det fisk.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
Saker som myggor och bananflugor,
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
det är omöjligt att stänga dem inne.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
De korsar gränser och oceaner hela tiden.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
OK, den andra dåliga nyheten
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
är att drivande gener kanske inte håller sig
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
till det vi kallar målarten.
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
Detta beror på genföde,
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
vilket är ett sätt att säga att närbesläktade arter
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
ibland korsas.
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
Om det händer, är det möjligt att den drivande genen korsas över,
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
från asiatisk karp till andra sorters karp.
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
Det är ju inte så farligt
om den drivande genen ger en egenskap som ögonfärg.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
Vi kommer troligtvis att få se en uppsjö av väldigt konstiga bananflugor
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
i framtiden.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
Det skulle bli katastrof
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
ifall den drivande genen var gjord för att utrota arten.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
Till sist är det oroande att tekniken för att göra detta,
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
att genetiskt modifiera en organism och lägga till en drivande gen,
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
är något som praktiskt tagen vilket labb som helst i världen kan klara.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
En student kan göra det.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
En begåvad gymnasieelev med lite utrustning kan göra det.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
Jag antar att detta låter fruktansvärt.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(Skratt)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
Men, ändå, nästan alla forskare jag pratar med
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
verkar tycka att drivande gener faktiskt inte är så skrämmande och farliga.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
Delvis för att de tror att forskare kommer att vara
väldigt försiktiga och ansvarsfulla.
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(Skratt)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
Än så länge stämmer det.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
Men drivande gener har också vissa begränsningar.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
För det första fungerar de bara på arter som förökar sig sexuellt.
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
De kan tack och lov inte användas för att modifiera virus eller bakterier.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
Egenskapen sprids endast vid varje ny generationcykel.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
Så förändringar av en population
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
fungerar praktiskt endast om arten har en kort reproduktionscykel,
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
som insekter eller små ryggradsdjur som möss eller fisk.
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
Hos människor skulle det ta århundraden
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
för en egenskap att spridas och få betydelse.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
Även med CRISPR, är det inte lätt att konstruera
en riktigt förödande egenskap.
Om du vill göra en bananfluga
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
som livnär sig på färsk istället för gammal frukt,
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
med målet att sabotera det amerikanska jordbruket.
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
Först måste du klura ut
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
vilken av generna som kontrollerar vad flugan vill äta,
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
vilket bara det är ett långt och komplicerat projekt.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
Sedan måste du förändra dessa gener för att förändra flugans beteende
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
till det du vill,
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
vilket är ett ännu längre och mer komplicerat projekt.
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
Det kanske inte ens funkar, för gener som styr beteenden
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
är komplexa.
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
Så om du är en terrorist och måste välja
mellan att påbörja ett svårt forskningsprogram
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
som kräver år av noggrant arbete och som ändå kanske inte fungerar
eller att spränga saker?
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
Du skulle nog välja det senare.
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
Detta eftersom det i alla fall i teorin
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
borde vara ganska enkelt att göra en så kallad återföringsgen.
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
Det är en som helt enkelt skriver över den första drivande genen.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
Så om du inte gillar effekten av en förändring,
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
kan du bara frisläppa en andra gen som avbryter den,
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
åtminstone i teorin.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
Så, vad händer nu då?
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
Vi har nu kunskapen att med flit ändra en hel art.
10:41
Should we?
219
641017
1166
Ska vi det?
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
Är vi gudar nu?
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
Jag är inte så säker på det.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
Men jag säger följande:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
Några verkligt smarta personer
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
debatterar redan om hur vi ska kontrollera drivande gener.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
Samtidigt håller andra väldigt smarta personer
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
på att arbeta med att skapa skyddsåtgärder,
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
med gener som är självreglerande eller ebbar ut efter några generationer.
11:04
That's great.
228
664644
1200
Det är bra.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
Men den här tekniken behöver ändå en diskussion.
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
Och med tanke på dess egenskaper,
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
behöver diskussionen vara global.
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
Tänk om Kenya vill använda en drivande gen, men inte Tanzania?
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
Vem fattar beslut om att släppa ut en drivande gen som kan flyga?
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
Jag har inget svar på det.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
Det vi kan göra när vi går framåt,
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
är att uppriktigt prata om risker och vinster
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
och ta ansvar för våra val.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
Med det menar jag inte bara valet att använda en drivande gen,
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
utan också valet att inte använda en.
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
Människan har en tendens att anta att det säkraste valet
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
är att bevara status quo.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
Men det stämmer inte alltid.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
Drivande gener medför risker och dessa måste diskuteras,
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
men malaria existerar nu och dödar 1 000 personer om dagen.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
För att bekämpa detta, sprider vi insektsmedel som skadar andra arter,
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
bland annat amfibier och fåglar.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
Så när du hör om drivande gener de kommande månaderna,
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
och tro mig, du kommer att få höra om dem,
12:08
remember that.
249
728834
1544
kom då ihåg:
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
Det kan vara skrämmande att agera,
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
men ibland är det värre att inte göra det.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7