Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

500,606 views ・ 2016-06-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
การบรรยายนี้เกี่ยวกับ การขับเคลื่อนยีน (gene drives)
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
แต่ฉันจะเริ่มต้น โดยการเล่าเรื่องสั้น ๆ ให้คุณฟัง
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
20 ปีก่อน นักชีววิทยา ชื่อว่า แอนโทนี เจมส์
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
ง่วนอยู่กับความคิด เกี่ยวกับการทำให้ยุง
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
ไม่สามารถเป็นพาหะโรคมาลาเรียได้
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
มันเป็นแนวคิดที่ยอดเยี่ยม และล้มเหลวไม่มากก็น้อย
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
แต่จะว่าไป มันยากมาก ๆ
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
ที่จะสร้างยุงที่ต้านมาลาเรียได้
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
เจมส์ทำสำเร็จในที่สุด ในเวลาเพียงไม่กี่ปี
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
โดยการเติมยีนที่ทำให้มันเป็นไปไม่ได้
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
ที่มาลาเรียพาราไซต์จะมีชีวิตรอด อยู่ภายในตัวยุง
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
แต่นั่นสร้างปัญหาขึ้นมาอีกอย่าง
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
ตอนนี้ คุณมียุงที่ต้านมาลาเรีย
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
คุณจะเอามันไปแทนที่ ยุงอื่น ๆ ที่มีเชื้อมาลาเรียได้อย่างไร
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
มันมีสองสามความคิดเห็น
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
แต่แผนแรกก็คือ ผสมพันธุ์
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
ยุงแบบใหม่ ที่มีผ่านกระบวนการพันธุวิศวกรรม
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
ปล่อยมันออกไปในธรรมชาติ
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
และหวังว่าพวกมันจะส่งต่อยีน
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
ปัญหาก็คือคุณจะต้องปล่อยยุง
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
10 เท่าของจำนวนยุงที่มีอยู่เดิม มันจึงจะสำเร็จ
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
ฉะนั้น ในหมู่บ้านที่มียุง 10,000 ตัว
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
คุณปล่อยยุงไปอีก 100,000 ตัว
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
อย่างที่คุณคงเดาได้
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
นี่คงจะไม่ใช่แผนการที่ดีต่อชาวบ้านแน่
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(เสียงหัวเราะ)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
จากนั้น เดือนมกราคมปีที่แล้ว แอนโทนี เจมส์ ได้รับจดหมาย
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
จากนักชีววิทยาชื่อว่า อีธาน ไบเออร์
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
ไบเออร์ กล่าวว่าเขาและ วาเลนติโน แกนทซ์ นักเรียนของเขา
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
ได้พบเข้ากับอุปกรณ์ ที่ไม่เพียงแต่จะรับรอง
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
ว่าลักษณะยีนจำเพาะจะถูกส่งต่อไป
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
แต่ว่ามันยังจะถูกแพร่กระจายออกไป อย่างรวดเร็วมาก
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
ถ้าหากพวกเขาถูก มันจะแก้ปัญหา
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
ที่เขาและเจมส์พยายามแก้กันมา เป็นเวลา 20 ปีได้จริง ๆ
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
ในการทดลอง พวกเขาตัดต่อยีนยุงสองตัว ที่มียีนต้านมาลาเรีย
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
และมีการขับเคลื่อนยีน ซึ่งเป็นอุปกรณ์ใหม่นี้
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
ซึ่งฉันจะอธิบายให้ฟังต่อไปนะคะ
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
ในที่สุด พวกเขาก็ได้ดำเนินการ เพื่อที่ว่ายุงตัวใดก็ตาม
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
ที่ได้รับยีนต้านมาลาเรีย
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
จะไม่มีตาสีขาวที่เป็นลักษณะปกติ แต่จะมีตาสีแดงแทน
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
นั่นก็เพื่อความสะดวกในการบ่งบอก
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
ว่ายุงตัวไหนเป็นแบบไหน ได้เพียงแค่มองดู
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
ฉะนั้น พวกเขานำเอายุงต้านมาลาเรียสองตัว ที่มีตาสีแดง
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
จับมันเข้าไปในกล่อง ที่มียุงปกติตาสีขาว 30 ตัว
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
และให้พวกมันผสมพันธุ์กัน
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
ในสองรุ่น พวกมันเหล่านั้น ให้ลูกหลานมา 3,800 ตัว
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
นั่นไม่ใช่ส่วนที่น่าตื่นเต้นอะไร
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
นี่ต่างหากที่น่าตื่นเต้น
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
เริ่มจากยุงตาสีแดงเพียงสองตัว
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
และยุงตาสีขาว 30 ตัว
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
คุณคาดว่าลูกหลานของมันส่วนใหญ่ จะมีตาสีขาว
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
แต่ทว่า เมื่อเจมส์เปิดกล่องออกดู
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
ยุงทั้งหมด 3,800 ตัวมีตาสีแดง
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
เมื่อฉันถาม อีธาน ไบเออร์ ถึงวินาทีนั้น
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
เขาตื่นเต้นมากเสียจนตะโกน เข้ามาทางโทรศัพท์
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
นั่นเป็นเพราะว่าการที่ได้ เพียงแต่ยุงตาสีแดงเท่านั้น
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
เป็นสิ่งที่ขัดต่อกฎเหล็กทางชีววิทยา
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
ซึ่งก็คือ พันธุศาสตร์แบบเมนเดล
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
ฉันจะอธิบายแบบเร็ว ๆ นะคะ
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
แต่พันธุศาสตร์แบบเมนเดลบอกว่า เมื่อตัวผู้และตัวเมียผสมพันธุ์
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
ลูก ๆ ของพวกมันได้รับดีเอ็นเอครึ่งหนึ่ง มาจากพ่อแม่แต่ละฝ่าย
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
ฉะนั้น ถ้ายุงตั้งต้นของเราเป็น aa และยุงรุ่นใหม่ของเราเป็น aB
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
เมื่อ B คือยีนต้านมาลาเรีย
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
ลูก ๆ ควรจะออกมาในสี่รูปแบบนี้ ก่อนกลางพันธุ์
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
แต่ว่า ด้วยการขับเคลื่อนยีนใหม่นี้
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
พวกมันทุกตัวออกมาเป็น aB
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
ในเชิงชีววิทยา นั่นไม่ควรจะเป็นไปได้เลยด้วยซ้ำ
03:24
So what happened?
68
204476
1304
แล้วมันเกิดอะไรขึ้นล่ะ
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
สิ่งแรกที่เกิดขึ้น
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
คือการเข้ามาของเครื่องมือที่มีชื่อว่า CRISPR ในปี ค.ศ. 2012
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
พวกคุณหลายคนคงเคยได้ยิน เรื่องเกี่ยวกับ CRISPR มาบ้างแล้ว
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
ฉันจะพูดถึง CRISPR แค่เพียงสั้น ๆ ว่า มันเป็นเครื่องมือที่ทำให้นักวิจัย
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
สามารถปรับเปลี่ยนยีนได้อย่างแม่นยำ ง่าย และรวดเร็ว
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
มันทำเช่นนั้นโดยใช้กลไกที่มีอยู่แล้วในแบคทีเรีย
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
เอาง่าย ๆ คือ มันมีโปรตีนที่ทำหน้าที่เหมือนกรรไกร
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
และตัดดีเอ็นเอ
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
และมีโมเลกุลอาร์เอ็นเอ ที่กำกับกรรไกรนั้น
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
ไปยังจุดใด ๆ ก็ตามในจีโนม ตามที่คุณต้องการ
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
ผลก็คือ มันเป็นโปรแกรมเวิร์ดสำหรับยีน
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
คุณสามารถนำเอายีนทั้งหมดออกมา เอามันเข้าไป
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
หรือแก้เพียงตัวอักษรเดียวภายในยีนนั้น
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
และคุณสามารถทำอย่างนั้นได้ ในสิ่งมีชีวิตเกือบจะทุกชนิด
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
เอาล่ะ จำไว้ได้ใช่ไหมคะ ว่าฉันบอกว่า การขับเคลื่อนยีนมีปัญหาอย่างไรสองอย่าง
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
ปัญหาแรกคือมันยากที่จะตัดต่อยุง
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
ให้ต้านเชื้อมาลาเรียได้
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
นั่นมันไม่เป็นปัญหาอีกแล้ว ด้วยความช่วยเหลือของ CRISPR
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
แต่อีกปัญหาหนึ่งคือปัญหาด้านการขนส่ง
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
คุณจะทำให้ลักษณะที่คุณเลือก แพร่ต่อไปได้อย่างไร
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
แล้วตรงนี้แหละค่ะ ที่มันเจ๋งทีเดียว
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
สองสามปีก่อน เคลวิน เอสเวลท์ นักชีววิทยาจากฮาร์วาร์ด
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
สงสัยว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
ถ้าคุณใช้ CRISPR ไม่เพียงแต่ แทรกใหม่ยีนของคุณเพียงยีนเดียว
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
แต่ยังใส่กลไกการตัดและปะนั้นด้วย
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
หรือพูดอีกอย่างก็คือ ถ้าหาก CRISPR ยังสามารถตัดและปะตัวเองได้ล่ะจะเป็นอย่างไร
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
คุณจะได้เครื่องเคลื่อนที่สำหรับการตัดต่อยีน
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
การขับเคลื่อนยีน CRISPR ที่ เอสเวลท์ สร้างขึ้น
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
ไม่เพียงแต่จะยืนยันว่าลักษณะที่ต้องการ จะถูกถ่ายทอดส่งต่อไป
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
แต่ถ้าเราใช้ในเซลล์ที่เพิ่มจำนวน (germline cell) ต่อ ๆ กันไป
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
มันจะตัดและปะยีนใหม่ของคุณ อย่างอัตโนมัติ
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
เข้าไปยังทั้งสองโครโมโซม ของแต่ละเซลล์
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
มันเหมือนกับการค้นหา และการแทนที่แบบทั้งหมด
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
หรือถ้าพูดให้เป็นวิทยาศาสตร์ มันทำให้เฮเธอโรไซกัสแป็นโฮโมไซกัส
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
ฉะนั้น มันหมายความว่าอย่างไรน่ะหรือคะ
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
อย่างหนึ่งก็คือ มันหมายความว่า เรามีเครื่องมือที่สุดจะทรงพลัง
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
แต่ยังเป็นที่ต้องจับตาระมัดระวัง
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
จนถึงตอนนี้ ข้อเท็จจริงที่ว่า การขับเคลื่อนยีนจึงยังทำงานไม่ดีนัก
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
ทำให้เรารู้สึกคลายกังวลลงไปบ้าง
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
โดยปกติแล้ว เมื่อเราเข้าไปยุ่งกับยีนของสิ่งมีชีวิต
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
เราทำให้มันมีความเหมาะสม ทางวิวัฒนาการลดลง
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
ฉะนั้น นักชีววิทยาสามารถสร้าง แมลงหวี่กลายพันธ์ุได้ตามที่พวกเขาต้องการ
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
โดยไม่ต้องกังวลกับมันมาก
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
ถ้าหากมันหลุดลอดออกไป การคัดเลือกทางธรรมชาติจะจัดการมันเอง
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
สิ่งที่น่าทึ่ง ทรงพลัง และน่าสะพรึง เกี่ยวกับการขับเคลื่อนยีน
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
ก็คือว่า มันจะไม่เป็นจริงอย่างนั้นอีกต่อไป
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
ลองคาดคะเนว่าลักษณะของคุณ ไม่ได้เป็นความพิการทางวิวัฒนาการอะไรมาก
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
อย่างยุงที่บินไม่ได้
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
การขับเคลื่อนยีนโดย CRISPR จะส่งต่อการเปลี่ยนแปลงนั้นไม่หยุด
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
จนกว่ามันจะไปอยู่ในทุก ๆ คน ในหมู่ประชากร
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
ทีนี้ มันไม่ง่ายเลยที่จะทำให้การขับเคลื่อนยีน ทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพขนาดนั้น
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
แต่เจมส์และเอสเวลท์คิดว่าพวกเขาทำได้
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
ข่าวดีก็คือ มันเปิดประตูให้กับสิ่งที่น่าทึ่ง
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
ถ้าหากคุณเอาการขับเคลื่อนยีน ที่ต้านมาลาเรีย
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
เข้าไปยังแค่ 1 เปอร์เซ็นต์ของยุงก้นปล่อง
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
ซึ่งเป็นพาหะของมาลาเรีย
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
นักวิจัยคาดว่ามันจะแพร่กระจายออกไป ทั่วทั้งหมู่ประชากรในหนึ่งปี
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
ฉะนั้น ในเพียงหนึ่งปี คุณจะได้เห็นการกวาดล้างมาลาเรียจริง ๆ
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
ในทางปฏิบัติ เรายังต้องการอีกสองสามปี เพื่อที่จะทำอย่างนั้นได้จริง ๆ
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
แต่ถึงกระนั้น เด็ก 1,000 คน ต้องเสียชีวิตด้วยมาลาเรียทุกวัน
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
ในเวลาหนึ่งปี จำนวนนั้นคงเกือบจะเป็นศูนย์
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
เช่นเดียวกันกับไข้เลือดออก ชิกุนคุนยา และไข้เหลือง
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
และมันยังมีดีกว่านั้น
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
ลองคิดดูว่า คุณต้องการกำจัด สายพันธุ์ใดก็ตามที่ลุกล้ำเข้ามา
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
เช่น ปลาเอเชียน คาร์ป (Asian carp) ออกจากเกรธ เลค (Great Lakes)
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
คุณก็แค่ปลดปล่อยการขับเคลื่อนยีน
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
ที่จำให้ปลาผลิตแต่ลูกหลานตัวผู้
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
ในไม่กี่รุ่น มันจะไม่มีตัวเมียหลงเหลืออยู่ และไม่มีปลาคาร์ปอีก
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
ในทางทฤษฎี นั่นหมายความว่าเราสามารถ เอาสายพันธุ์ดั้งเดิมมากมาย
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
ที่กำลังถูกคุกคามกลับมาได้
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
เอาล่ะ นั่นเป็นข่าวดี
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
ทีนี้ข่าวร้ายบ้าง
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
การขับเคลื่อนยีนมีประสิทธิภาพมาก
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
มากเสียจนการปลดปล่อยออกไปโดยบังเอิญ สามารถเปลี่ยนสายพันธุ์ทั้งหมดได้
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
และมักจะเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
แอนโธนี เจมส์ ก็ระมัดระวังเป็นอย่างดี
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
เขาผสมพันธุ์ยุงของเขา ในห้องทดลองควบคุมทางชีวภาพ
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
และเขายังใช้สายพันธุ์ ที่ไม่ได้เป็นสายพันธุ์ดั้งเดิมของสหรัฐฯ
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
เพื่อที่ว่า แม้ว่ามันจะสามารถ หลุดลอดออกไปได้
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
มันก็จะตายไปเอง เพราะไม่มีตัวที่มันจะไปผสมพันธุ์ด้วยได้
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
แต่มันก็จริงที่ว่า ถ้าหากเอเชียน คาร์ปสักโหล ที่มีการขับเคลื่อนยีนตัวผู้
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
ถูกนำจาก เกรธ เลค กลับไปยังเอเชีย โดยบังเอิญ
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
พวกมันมีโอกาสที่จะกำจัดประชากร ปลาเอเชียน คาร์ป ที่นั่นได้
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
และนั่นก็ไม่ใช่ว่าจะเป็นไปไม่ได้ เมื่อพิจารณาดูว่าโลกของเราเชื่อมต่อกัน
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
อันที่จริง นั่นเป็นเหตุผล ว่าทำไมเราถึงมีปัญหาสิ่งมีชีวิตต่างถิ่น
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
และนั่นเป็นปลา
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
สิ่งมีชีวิตอย่างยุงและแมลงหวี่
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
เราไม่มีวิธีการใดที่จะควบคุมจำกัดพวกมัน
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
พวกมันข้ามชายแดน และมหาสมุทรตลอดเวลา
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
เอาล่ะ ข่าวร้ายอีกอย่าง
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
ก็คือการขับเคลื่อนยีน อาจไม่ได้ถูกจำกัด
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
อยู่กับสิ่งที่เราเรียกว่า สายพันธุ์เป้าหมาย เสมอไป
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
นั่นเป็นเพราะว่า การไหลของยีน (gene flow)
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
ซึ่งคือคำพูดหรู ๆ ของคำพูดที่ว่า สายพันธุ์ข้างเคียง
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
บางทีก็ผสมพันธุ์กันได้
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
ถ้าหากมันเกิดขึ้น มันเป็นไปได้ว่า การขับเคลื่อนยีนจะสามารถข้ามไปได้
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
เช่น ปลาเอเชียน คาร์ป สามารถส่งต่อยีนไปยังปลาคาร์ปอื่นได้
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
นั่นมันไม่ได้แย่อะไร ถ้าการขับเคลื่อนนั้น เป็นการส่งเสริมลักษณะ เช่นสีตา
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
อันที่จริง มันมีโอกาส ที่เราจะได้เห็นความเปลี่ยนแปลง
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
ในฝูงแมลงหวี่ประหลาดในอนาคตอันใกล้
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
แต่มันอาจเป็นหายนะได้
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
ถ้าการขับเคลื่อนนั้นถูกออกแบบมา เพื่อกำจัดสายพันธุ์นั้นโดยสิ้นเชิง
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
สิ่งสุดท้ายที่น่าเป็นห่วง คือเทคโนโลยีที่จะทำสิ่งนี้
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
เพื่อพันธุวิศวกรรมสิ่งมีชีวิต และรวมการขับเคลื่อนยีนเข้าไป
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
เป็นสิ่งพื้นฐานที่ทุกห้องทดลอง สามารถทำได้
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
นักเรียนปริญญาตรีก็ยังทำได้
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
นักวิจัยผู้มีพรสวรรค์ที่มีเครื่องมือนี้ก็ทำได้
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
ตอนนี้ ฉันเดาว่ามันน่ากลัวไม่น้อยทีเดียว
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(เสียงหัวเราะ)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
น่าสนใจนะคะ ที่นักวิทยาศาสตร์เกือบทุกคน
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
เหมือนจะคิดว่าการขับเคลื่อนยีน ไม่ได้น่ากลัวหรืออันตรายจริง ๆ หรอก
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
ส่วนหนึ่งก็เพราะว่า พวกเขาเชื่อว่า
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
นักวิทยาศาสตร์จะระมัดระวัง และรับผิดชอบต่อการใช้สิ่งนี้
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(เสียงหัวเราะ)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
ถึงตอนนี้ มันเป็นความจริง
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
แต่การขับเคลื่อนยีนยังมีข้อจำกัดอยู่บ้าง
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
อย่างหนึ่งก็คือ พวกมันทำงานได้ ในสิ่งมีชีวิตที่สืบพันธุ์แบบอาศัยเพศเท่านั้น
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
ฉะนั้น ขอบคุณพระเจ้า พวกมันไม่อาจใช้ได้ กับการดัดแปลงไวรัสหรือแบคทีเรีย
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
อีกอย่างหนึ่ง ลักษณะถูกส่งต่อออกไป ให้แค่รุ่นต่อไปเท่านั้น
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
ฉะนั้น การเปลี่ยนหรือการกำจัดประชากร
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
จะเป็นไปได้จริง ๆ ก็ต่อเมื่อ สิ่งมีชีวิตนั้น มีวัฎจักรการสืบพันธุ์ที่เร็ว
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
เช่นแมลง หรือสัตว์มีกระดูกสันหลัง อย่างหนู หรือปลา
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
ในช้างหรือคน มันอาจต้องใช้เวลาหลายศตวรรษ
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
เพื่อที่ลักษณะจะแพร่ออกไปกว้างพอ ที่จะทำให้เกิดผลกระทบได้
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
นอกจากนั้น แม้จะมี CRISPR มันก็ไม่ง่าย ที่จะวิศวกรรมลักษณะที่ทำลายล้าง
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
เช่นคุณต้องการสร้างแมลงหวี่
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
ที่กินผลไม้ปกติ แทนที่จะกินผลไม้เน่า
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
โดยมีจุดประสงค์ ที่จะทำลายการเกษตรของอเมริกา
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
อย่างแรก คุณจะต้องรู้ว่า
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
ยีนไหนที่ควบคุมสิ่งที่แมลงวันอย่างจะกิน
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
ซึ่งมันก็เป็นโครงการ ที่ซับซ้อนยาวนานอยู่แล้ว
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
แล้วคุณยังต้องเปลี่ยนยีนเหล่านั้น เพื่อเปลี่ยนพฤติกรรมของแมลงวัน
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
ให้เป็นไปในแบบที่คุณต้องการ
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
ซึ่งเป็นโครงการที่ซับซ้อน และยาวนานกว่าเดิมอีก
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
และมันอาจจะ ไม่ประสบความสำเร็จก็ได้
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
เพราะว่ายีนที่ควบคุมพฤติกรรมมีความซับซ้อน
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
ฉะนั้น ถ้าคุณเป็นผู้ก่อการร้าย และจะต้องเลือก
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
ระหว่างเริ่มโครงการวิจัยพื้นฐาน ที่ต้องเข็นครกขึ้นภูเขา
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
ที่จะต้องใช้เวลาหลายปีหมกมุ่น ในห้องทดลองและยังอาจไม่ได้ผลอะไร
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
หรือจะระเบิดภูเขาเผากระท่อมกันซะ ให้รู้แล้วรู้รอด
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
คุณก็คงจะเลือกอย่างที่สอง
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
มันเป็นเรื่องจริง เพราะว่าอย่างน้อยในทางทฤษฎี
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
มันควรที่จะค่อนข้างง่ายที่จะสร้าง สิ่งที่แรกว่า การขับเคลื่อนย้อนกลับ
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
นั่นเป็นสิ่งที่จะเขียนทับการเปลี่ยนแปลง ที่ทำให้เกิดขึ้นโดยการขับเคลื่อนยีนแรก
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
ถ้าหากคุณไม่ชอบผลของการเปลี่ยนแปลง
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
คุณสามารถปลดปล่อยการขับเคลื่อนที่สอง ที่จะหักล้างมันออกได้
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
อย่างน้อยก็ตามทฤษฎี
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
ฉะนั้น มันให้อะไรกับเราบ้าง
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
ตอนนี้เรามีความสามารถ ในการเปลี่ยนแปลงสายพันธุ์ตามที่ต้องการ
10:41
Should we?
219
641017
1166
เราควรทำหรือเปล่า
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
เราเป็นพระเจ้าแล้วหรือยัง
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
ฉันคิดว่าฉันคงจะไม่พูดว่าอย่างนั้น
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
แต่ฉันบอกได้ว่า
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
ประการแรก คนฉลาด ๆ บางคน
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
ตอนนี้คงจะถกเถียงกัน ว่าจะควบคุมการขับเคลื่อนยีนอย่างไร
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
ในเวลาเดียวกัน คนฉลาด ๆ อีกพวกหนึ่ง
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
กำลังทำงานอย่างหนัก เพื่อสร้างแผนคุ้มกัน
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
เช่นการขับเคลื่อนยีนที่ควบคุมตัวเอง หรือค่อย ๆ หายไปหลังจากสองสามรุ่น
11:04
That's great.
228
664644
1200
นั่นมันยอดมาก
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
แต่เทคโนโลยีนี้ ยังต้องการการอภิปราย
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
และด้วยธรรมชาติของการขับเคลื่อนยีนนี้
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
การอภิปรายดังกล่าวต้องอยู่ในระดับสากล
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
ถ้าหากเคนยาต้องการที่จะใช้มัน แต่แทนซาเนียไม่ต้องการ
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
ใครกันที่จะตัดสินใจว่าจะใช้มันหรือเปล่า
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
ฉันไม่มีคำตอบให้สำหรับคำถามนี้
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
ฉันคิดว่า สิ่งที่เราทำได้
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
ก็คือการพูดอย่างซื่อสัตย์ เกี่ยวกับความเสี่ยงและผลประโยชน์
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
และรับผิดชอบต่อสิ่งที่เราเลือก
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
ฉันหมายความว่า ไม่ใช่แค่ต่อการเลือก การใช้การขับเคลื่อนยีน
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
แต่ยังเป็นการเลือกที่จะไม่ใช้มันด้วย
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
มนุษย์มีแนวโน้มที่จะคิดว่า ทางเลือกที่ปลอดภัยที่สุด
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
เป็นการคงไว้ซึ่งสถานะที่เป็นอยู่เดิม
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
แต่นั่นก็ไม่ใช่สำหรับทุกกรณี
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
การขับเคลื่อนยีนมีความเสี่ยง และเราก็ต้องมาอภิปรายกัน
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
แต่มาลาเรียที่มีอยู่ในตอนนี้ กำลังฆ่า 1,000 ชีวิต ทุกวัน
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
เพื่อที่จะจัดการกับมัน เราฉีดยาฆ่าแมลง ที่สร้างความเสียหายมากมายต่อสายพันธุ์อื่น
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
รวมถึงสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำและนก
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
ฉะนั้น เมื่อคุณได้ยินคำว่าการขับเคลื่อนยีน ต่อไปในอนาคต
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
และเชื่อฉันเถอะค่ะ คุณต้องได้ยินเรื่องนี้แน่ ๆ
12:08
remember that.
249
728834
1544
จำสิ่งนี้เอาไว้
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
มันอาจน่ากลัวที่เราจะลงมือกระทำอะไร
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
แต่บางครั้ง การไม่ทำอะไรเลย ก็น่ากลัวเสียยิ่งกว่า
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7