Gene editing can now change an entire species -- forever | Jennifer Kahn

505,354 views ・ 2016-06-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Edit Dr. Kósa
00:12
So this is a talk about gene drives,
0
12844
2462
Előadásom témája az önző gén,
00:15
but I'm going to start by telling you a brief story.
1
15330
2553
de előbb elmesélek egy rövid történetet.
00:18
20 years ago, a biologist named Anthony James
2
18621
3223
20 éve Anthony James biológust megszállta a gondolat,
00:21
got obsessed with the idea of making mosquitos
3
21868
2319
hogy olyan szúnyogokat állítson elő,
00:24
that didn't transmit malaria.
4
24211
2579
amelyek nem terjesztik a maláriát.
00:27
It was a great idea, and pretty much a complete failure.
5
27683
4056
Ragyogó ötlet volt, és szinte teljes kudarc.
00:32
For one thing, it turned out to be really hard
6
32596
2660
Egyfelől, kiderült, hogy elég nehéz
00:35
to make a malaria-resistant mosquito.
7
35280
2007
maláriának ellenálló szúnyogot létrehozni.
00:38
James managed it, finally, just a few years ago,
8
38286
3627
Jamesnek idővel – csak pár éve – ez úgy sikerült,
00:41
by adding some genes that make it impossible
9
41937
2071
hogy a maláriaélősködők életben maradását
00:44
for the malaria parasite to survive inside the mosquito.
10
44032
2714
akadályozó géneket juttatott be a szúnyogba.
00:47
But that just created another problem.
11
47551
1822
De ebből egy másik gond keletkezett.
00:50
Now that you've got a malaria-resistant mosquito,
12
50043
2842
Most, hogy megvolt a maláriának ellenálló szúnyog,
00:52
how do you get it to replace all the malaria-carrying mosquitos?
13
52909
3586
hogyan érhetjük el, hogy a maláriahordozó szúnyog helyébe lépjen?
00:58
There are a couple options,
14
58107
1473
Több lehetőség van rá.
00:59
but plan A was basically to breed up
15
59604
2023
Az A terv szerint kitenyésztünk egy csomó,
01:01
a bunch of the new genetically-engineered mosquitos
16
61651
3087
génsebészetileg létrehozott új szúnyogot,
01:04
release them into the wild
17
64762
1326
szabadon engedjük őket,
01:06
and hope that they pass on their genes.
18
66112
1967
s reménykedünk, hogy génjeiket továbbadják.
01:08
The problem was that you'd have to release
19
68673
2114
Az volt a bökkenő, hogy ennek elérésére
01:10
literally 10 times the number of native mosquitos to work.
20
70811
4300
a meglévőknél pont tízszer több szúnyogot kellene szabadon engedni.
01:15
So in a village with 10,000 mosquitos,
21
75135
2087
A faluban meglévő 10 000 szúnyog mellé
01:17
you release an extra 100,000.
22
77246
2079
még százezret kiengedni?
01:20
As you might guess,
23
80229
1150
Képzelhetik,
01:21
this was not a very popular strategy with the villagers.
24
81403
2754
hogy a falusiaknak nagyon nem tetszett a stratégia.
01:24
(Laughter)
25
84181
1150
(Nevetés)
01:26
Then, last January, Anthony James got an email
26
86963
3704
Aztán, 2015 januárjában Anthony James kapott egy emailt
01:30
from a biologist named Ethan Bier.
27
90691
1951
Ethan Bier biológustól.
01:33
Bier said that he and his grad student Valentino Gantz
28
93400
2859
Bier azt írta, hogy ő és Valentino Gantz, a végzős diákja
01:36
had stumbled on a tool that could not only guarantee
29
96283
2944
rábukkant egy eszközre, amely nemcsak azt garantálja,
01:39
that a particular genetic trait would be inherited,
30
99251
2674
hogy egy bizonyos genetikai jellegzetesség öröklődjön,
01:41
but that it would spread incredibly quickly.
31
101949
2079
hanem elképesztő gyorsaságú terjedését is.
01:44
If they were right, it would basically solve the problem
32
104734
2666
Ha igazuk van, a probléma,
01:47
that he and James had been working on for 20 years.
33
107424
2381
amelyen ő és James már 20 éve dolgoznak, meg van oldva.
01:50
As a test, they engineered two mosquitos to carry the anti-malaria gene
34
110450
4658
Ellenőrzésként két szúnyogba bejuttatták a maláriaellenes gént,
01:55
and also this new tool, a gene drive,
35
115132
2159
és az új eszközt, az önző gént is.
01:57
which I'll explain in a minute.
36
117315
1491
Az önző gént rögtön elmagyarázom.
01:59
Finally, they set it up so that any mosquitos
37
119506
2333
Úgy intézték, hogy bármely szúnyog,
02:01
that had inherited the anti-malaria gene
38
121863
1938
amely maláriaellenes gént örökölt,
02:03
wouldn't have the usual white eyes, but would instead have red eyes.
39
123825
3999
nem fehér szemű, mint rendesen, hanem vörös szemű lett.
02:08
That was pretty much just for convenience
40
128682
2050
Ezt főként kényelmi szempontból tették,
02:10
so they could tell just at a glance which was which.
41
130756
2537
hogy ránézésre el tudják dönteni, melyik milyen.
02:14
So they took their two anti-malarial, red-eyed mosquitos
42
134192
2757
Fogtak tehát két vörös szemű maláriaellenes szúnyogot,
02:16
and put them in a box with 30 ordinary white-eyed ones,
43
136973
2659
berakták őket egy dobozba másik 30, fehér szemű mellé,
02:19
and let them breed.
44
139656
1174
s hagyták őket szaporodni.
02:21
In two generations, those had produced 3,800 grandchildren.
45
141383
3857
Két nemzedék alatt ezek 3800 unokát hoztak létre.
02:26
That is not the surprising part.
46
146217
1793
De nem ez a meglepő!
02:28
This is the surprising part:
47
148716
1922
A meglepő rész a következő:
02:30
given that you started with just two red-eyed mosquitos
48
150662
2907
feltéve, hogy csak két vörös szemű szúnyoggal
02:33
and 30 white-eyed ones,
49
153593
1334
s 30 fehér szeművel kezdtünk,
02:34
you expect mostly white-eyed descendants.
50
154951
2761
többségében fehér szemű utódokra számítanának.
02:38
Instead, when James opened the box,
51
158514
3024
Mikor James kinyitotta a dobozt,
02:41
all 3,800 mosquitos had red eyes.
52
161562
3341
mind a 3800 szúnyog vörös szemű volt.
02:45
When I asked Ethan Bier about this moment,
53
165315
2040
Amikor Ethan Biert erről kérdeztem,
02:47
he became so excited that he was literally shouting into the phone.
54
167379
3515
olyan izgatott lett, hogy úgyszólván üvöltözött a telefonba.
02:51
That's because getting only red-eyed mosquitos
55
171886
2163
Azért, mert ha csak vörös szemű szúnyogunk van,
02:54
violates a rule that is the absolute cornerstone of biology,
56
174073
2948
ez kikezdi a mendeli öröklési szabályokat,
02:57
Mendelian genetics.
57
177045
1242
azaz a biológia talpkövét.
02:58
I'll keep this quick,
58
178912
1169
Dióhéjban a lényeg.
A mendeli genetika szerint amikor a hím s a nőstény párosodik,
03:00
but Mendelian genetics says when a male and a female mate,
59
180105
2764
03:02
their baby inherits half of its DNA from each parent.
60
182893
2642
az utód mindkét szülője DNS-ének felét örökli.
03:05
So if our original mosquito was aa and our new mosquito is aB,
61
185559
3595
Tehát, ha eredeti szúnyogunk aa volt, és az új szúnyogunk aB,
03:09
where B is the anti-malarial gene,
62
189178
1802
ahol B a maláriaellenes gén,
03:11
the babies should come out in four permutations:
63
191004
2387
az utódok négyféle permutációja lehetséges:
03:13
aa, aB, aa, Ba.
64
193415
2573
aa, aB, aa, Ba.
03:16
Instead, with the new gene drive,
65
196884
2289
Az új önző génnel ezek helyett
03:19
they all came out aB.
66
199197
1512
valamennyi aB lesz.
03:21
Biologically, that shouldn't even be possible.
67
201900
2552
Biológiailag ez nem történhetne meg.
03:24
So what happened?
68
204476
1304
Hát akkor mi történt?
03:26
The first thing that happened
69
206709
1444
Először is, az történt,
03:28
was the arrival of a gene-editing tool known as CRISPR in 2012.
70
208177
3270
hogy 2012-ben megjelent a CRISPR nevű génszerkesztő eszköz.
03:32
Many of you have probably heard about CRISPR,
71
212701
2110
Talán önök közül sokan hallottak róla,
03:34
so I'll just say briefly that CRISPR is a tool that allows researchers
72
214835
3301
így elég annyit mondanom, hogy a CRISPR-rel a kutatók könnyen,
03:38
to edit genes very precisely, easily and quickly.
73
218160
2579
nagyon pontosan és gyorsan szerkeszthetik a géneket.
03:41
It does this by harnessing a mechanism that already existed in bacteria.
74
221533
3729
Ezt úgy éri el, hogy igába fogja a baktériumokban már létező mechanizmust.
03:45
Basically, there's a protein that acts like a scissors
75
225286
2626
Az olló szerepét egy fehérje játssza,
03:47
and cuts the DNA,
76
227936
1234
ez vágja el a DNS-t,
03:49
and there's an RNA molecule that directs the scissors
77
229194
2483
az ollót pedig egy RNS-molekula irányítja
03:51
to any point on the genome you want.
78
231701
1718
a genom általunk kívánt pontjára.
03:53
The result is basically a word processor for genes.
79
233443
2690
Az eredmény: a génekre szabott szövegszerkesztő.
03:56
You can take an entire gene out, put one in,
80
236157
2626
Egy teljes gént kivehetünk, betehetünk,
03:58
or even edit just a single letter within a gene.
81
238807
2445
vagy a gén egy betűjét is szerkeszthetjük.
04:01
And you can do it in nearly any species.
82
241646
1953
Ezt majdnem minden fajnál megtehetjük.
04:05
OK, remember how I said that gene drives originally had two problems?
83
245328
3714
Korábban már mondtam, hogy az önző génekkel eleve két gond van.
04:09
The first was that it was hard to engineer a mosquito
84
249835
3120
Az első, hogy nehéz megbütykölni a szúnyogot,
04:12
to be malaria-resistant.
85
252979
1387
hogy malária-ellenálló legyen.
04:14
That's basically gone now, thanks to CRISPR.
86
254390
2127
A CRISPR-nek hála, ez mára megoldódott.
04:17
But the other problem was logistical.
87
257117
1762
De a másik gond logisztikai jellegű.
04:19
How do you get your trait to spread?
88
259307
1802
Hogy terjeszthetők el a tulajdonságok?
04:22
This is where it gets clever.
89
262196
1476
Itt jön a csavar.
04:24
A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt
90
264943
3602
Pár éve Kevin Esvelt harvardi biológus
04:28
wondered what would happen
91
268569
1350
azon agyalt, hogy mi lenne,
04:29
if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene
92
269943
3627
ha a CRISPR nemcsak az új gént juttatná be,
04:33
but also the machinery that does the cutting and pasting.
93
273594
2841
hanem a vágást és beillesztést végző mechanizmust is.
04:37
In other words, what if CRISPR also copied and pasted itself.
94
277233
3840
Más szavakkal: mi lenne, ha a CRISPR saját magát is lemásolná és beillesztené?
04:42
You'd end up with a perpetual motion machine for gene editing.
95
282145
3131
Ez lenne a génszerkesztés örökmozgója.
04:46
And that's exactly what happened.
96
286458
1734
Így is történt.
04:49
This CRISPR gene drive that Esvelt created
97
289037
2878
Az Esvelt által létrehozott önző CRISPR-gén
04:51
not only guarantees that a trait will get passed on,
98
291939
3643
nemcsak azt garantálja, hogy a tulajdonság továbbadódjon,
04:55
but if it's used in the germline cells,
99
295606
2438
hanem ha ezt csíravonal sejtekben alkalmazzuk,
04:58
it will automatically copy and paste your new gene
100
298068
2576
akkor ez automatikusan másolja és beilleszti
05:00
into both chromosomes of every single individual.
101
300668
2646
az új gént minden egyed mindkét kromoszómájába.
05:03
It's like a global search and replace,
102
303743
2397
Ez olyan, mint az általános keresés + csere,
05:06
or in science terms, it makes a heterozygous trait homozygous.
103
306164
3221
vagy tudományosan: a heterozigótás tulajdonság homozigótás lesz.
05:11
So, what does this mean?
104
311045
2611
Mit jelent ez?
05:13
For one thing, it means we have a very powerful,
105
313680
2724
Először is azt, hogy van egy nagyon hatékony,
05:16
but also somewhat alarming new tool.
106
316428
2657
ám elég hátborzongató új eszközünk.
05:20
Up until now, the fact that gene drives didn't work very well
107
320576
2889
Mostanáig az, hogy az önző gének nemigen működnek,
05:23
was actually kind of a relief.
108
323489
1483
valahogy megnyugtatólag hatott.
05:25
Normally when we mess around with an organism's genes,
109
325425
2682
Amikor belepiszkálunk egy szervezet génjeibe,
05:28
we make that thing less evolutionarily fit.
110
328131
2349
evolúció szempontjából kevésbé rátermett lesz.
05:30
So biologists can make all the mutant fruit flies they want
111
330504
2833
Úgyhogy a biológusok bármilyen muslicát gond nélkül
05:33
without worrying about it.
112
333361
1253
elő tudnak állítani.
05:34
If some escape, natural selection just takes care of them.
113
334638
3007
Ha valamelyik kiszabadulna, a természetes kiválasztódás végez vele.
05:38
What's remarkable and powerful and frightening about gene drives
114
338750
3223
Az önző gén esetében az a lényeges és ijesztő,
05:41
is that that will no longer be true.
115
341997
1760
hogy ez már mind nem igaz.
05:45
Assuming that your trait does not have a big evolutionary handicap,
116
345092
3564
Tegyük föl: a kérdéses tulajdonság nem hátrányos evolúciós szempontból,
05:48
like a mosquito that can't fly,
117
348680
2079
mint pl. ha egy szúnyog röpülésre képtelen.
05:50
the CRISPR-based gene drive will spread the change relentlessly
118
350783
3453
A CRISPR-alapú önző gén könyörtelenül terjeszteni fogja a változást,
05:54
until it is in every single individual in the population.
119
354260
3006
mindaddig, amíg a populáció minden egyedében meg nem jelenik.
05:59
Now, it isn't easy to make a gene drive that works that well,
120
359101
2889
Nem könnyű ilyen hatékonyan működő önző gént csinálni,
06:02
but James and Esvelt think that we can.
121
362014
2174
de James és Esvelt szerint ez megoldható.
06:05
The good news is that this opens the door to some remarkable things.
122
365339
3824
A jó hír, hogy ez utat nyit egy pár figyelemre méltó dolog felé.
06:09
If you put an anti-malarial gene drive
123
369187
1904
Ha maláriaellenes önző gént juttatunk
06:11
in just 1 percent of Anopheles mosquitoes,
124
371115
2200
Anopheles szúnyogok csupán 1%-ába,
06:13
the species that transmits malaria,
125
373339
1752
a maláriaterjesztő szúnyogfajba,
06:15
researchers estimate that it would spread to the entire population in a year.
126
375488
4119
akkor az az egész populációban egy év alatt elterjed – állítják kutatók.
06:20
So in a year, you could virtually eliminate malaria.
127
380178
2869
Egy év alatt fölszámolhatnánk a maláriát.
06:23
In practice, we're still a few years out from being able to do that,
128
383455
3872
A gyakorlati megvalósítástól még évekre vagyunk,
06:27
but still, a 1,000 children a day die of malaria.
129
387351
2718
de naponta 1000 gyerek hal bele a maláriába.
06:30
In a year, that number could be almost zero.
130
390093
2190
Egy év alatt e számot kb. nullára vihetnénk le!
06:32
The same goes for dengue fever, chikungunya, yellow fever.
131
392966
2896
Ugyanez áll a dengue-lázra, sárgalázra és a chikungunya-lázra.
06:37
And it gets better.
132
397211
1405
A helyzet javul.
06:39
Say you want to get rid of an invasive species,
133
399215
2476
Mondjuk, meg akarunk szabadulni egy invazív fajtól,
06:41
like get Asian carp out of the Great Lakes.
134
401715
2123
pl. a Nagy-tavakban élő ázsiai pontytól.
06:44
All you have to do is release a gene drive
135
404434
2024
Csak rá kell szabadítanunk az önző gént,
06:46
that makes the fish produce only male offspring.
136
406482
2317
ennek hatására a halnak csak hím utódai lesznek.
06:49
In a few generations, there'll be no females left, no more carp.
137
409386
4198
Néhány nemzedék múlva nem lesznek nőstények, a hal kipusztul.
06:53
In theory, this means we could restore hundreds of native species
138
413608
3079
Elméletileg helyreállíthatunk több száz őshonos fajt,
06:56
that have been pushed to the brink.
139
416711
1667
amelyeket a kipusztulás fenyeget.
06:59
OK, that's the good news,
140
419410
3287
Ez volt a jó hír.
07:02
this is the bad news.
141
422721
1292
Most jön a rossz hír.
07:05
Gene drives are so effective
142
425070
2028
Az önző gén olyan hatékony,
07:07
that even an accidental release could change an entire species,
143
427122
3825
hogy még a véletlen elszabadulása is egy teljes fajt megváltoztathat,
07:10
and often very quickly.
144
430971
1190
s gyakran igen gyorsan.
07:13
Anthony James took good precautions.
145
433178
2126
Anthony James nagyon elővigyázatos volt.
07:15
He bred his mosquitos in a bio-containment lab
146
435328
2166
Szúnyogjait biológiailag zárt laborban tenyésztette,
07:17
and he also used a species that's not native to the US
147
437518
2588
és az USA-ban nem őshonos fajt használt,
07:20
so that even if some did escape,
148
440130
1555
s ha néhányuk mégis kiszabadulna,
07:21
they'd just die off, there'd be nothing for them to mate with.
149
441709
3015
kihalnának, mert nem lenne kivel párzaniuk.
07:24
But it's also true that if a dozen Asian carp with the all-male gene drive
150
444748
4023
De az is igaz, hogy ha egy tucat "önző hímgénű" ázsiai ponty
07:28
accidentally got carried from the Great Lakes back to Asia,
151
448795
3929
a Nagy-tavakból véletlenül visszajutna Ázsiába,
07:32
they could potentially wipe out the native Asian carp population.
152
452748
3429
kipusztíthatnák az őshonos populációt.
07:37
And that's not so unlikely, given how connected our world is.
153
457930
2912
Ez nem is olyan valószínűtlen, hiszen világunk egy nagy falu.
07:40
In fact, it's why we have an invasive species problem.
154
460866
2571
Ezért jelentenek gondot az invazív fajok.
07:43
And that's fish.
155
463912
1168
Mint az a hal.
07:45
Things like mosquitos and fruit flies,
156
465428
2588
A szúnyogokat, muslicákat és hozzájuk hasonlókat
07:48
there's literally no way to contain them.
157
468040
1960
nem tudjuk láncra verni.
07:50
They cross borders and oceans all the time.
158
470024
2111
Folyton átkelnek a határon és a tengeren.
07:53
OK, the other piece of bad news
159
473754
2182
A másik rossz hír,
07:55
is that a gene drive might not stay confined
160
475960
2318
hogy az önző gén lehet,
07:58
to what we call the target species.
161
478302
1813
hogy nem korlátozódik az ún. célfajokra.
08:00
That's because of gene flow,
162
480556
1499
Ez a génáramlás miatt áll elő,
08:02
which is a fancy way of saying that neighboring species
163
482079
2597
ami aranyos kifejezés arra, hogy a közeli fajok néha
08:04
sometimes interbreed.
164
484700
1248
egymás közt is párzanak.
08:05
If that happens, it's possible a gene drive could cross over,
165
485972
3151
Ekkor lehet, hogy az önző gén átjut,
08:09
like Asian carp could infect some other kind of carp.
166
489147
2527
ahogy az ázsiai ponty megfertőzhet más pontyfajtákat.
08:11
That's not so bad if your drive just promotes a trait, like eye color.
167
491698
3715
Ez nem okoz zűrt, ha a szemszínhez hasonló tulajdonságról van szó.
08:15
In fact, there's a decent chance that we'll see
168
495437
2247
Jó esélyünk van rá, hogy a közeljövőben
08:17
a wave of very weird fruit flies in the near future.
169
497708
2571
nagyon fura muslicákkal találkozzunk.
08:21
But it could be a disaster
170
501390
1263
De katasztrófa lenne,
08:22
if your drive is deigned to eliminate the species entirely.
171
502677
2904
ha az önző génünk egész fajokat tüntetne el.
08:26
The last worrisome thing is that the technology to do this,
172
506351
3528
Még egy aggasztó dolog: az erre szolgáló technológia,
08:29
to genetically engineer an organism and include a gene drive,
173
509903
3691
hogy génsebészettel önző gént juttassanak be egy szervezetbe,
08:33
is something that basically any lab in the world can do.
174
513618
3334
a világ bármely laborjában kivitelezhető.
08:36
An undergraduate can do it.
175
516976
1340
Egy diák is meg tudja tenni.
08:39
A talented high schooler with some equipment can do it.
176
519209
3282
Némi fölszereléssel egy tehetséges gimnazista is.
08:44
Now, I'm guessing that this sounds terrifying.
177
524526
2309
Sejtem, hogy ez elég rémisztően hangzik.
08:47
(Laughter)
178
527351
2206
(Nevetés)
08:49
Interestingly though, nearly every scientist I talk to
179
529581
2890
Bár érdekes, hogy akármelyik tudóssal beszélek is,
08:52
seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous.
180
532495
3881
az önző gént nem tartják annyira ijesztőnek vagy veszélyesnek.
08:56
Partly because they believe that scientists will be
181
536400
2628
Részben, mert alkalmazásuk során szerintük a kutatók
08:59
very cautious and responsible about using them.
182
539052
2204
nagyon felelősségteljesek és óvatosak lesznek.
09:01
(Laughter)
183
541280
1014
(Nevetés)
09:02
So far, that's been true.
184
542318
1230
Mostanáig ez igaz volt.
09:04
But gene drives also have some actual limitations.
185
544302
2696
De az önző géneknek megvannak a korlátaik.
09:07
So for one thing, they work only in sexually reproducing species.
186
547022
3309
Az egyik, hogy csak az ivarosan szaporodó fajokban működnek.
09:10
So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria.
187
550704
3428
Hála istennek, vírusok és baktériumok alakítására nem használhatók.
09:14
Also, the trait spreads only with each successive generation.
188
554156
3190
A tulajdonság csak az egymást követő nemzedékekben terjed.
09:17
So changing or eliminating a population
189
557370
1993
Egy populációt megváltoztatni
09:19
is practical only if that species has a fast reproductive cycle,
190
559387
3326
vagy eltüntetni csak akkor célszerű, ha a fajnak rövid a szaporodási ciklusa,
09:22
like insects or maybe small vertebrates like mice or fish.
191
562737
2800
mint a rovaroké vagy kis gerinceseké, pl. egereké, halaké.
09:26
In elephants or people, it would take centuries
192
566438
2261
Elefántok vagy emberek esetén évszázadokig tartana,
09:28
for a trait to spread widely enough to matter.
193
568723
2380
míg egy tulajdonság észlelhetően elterjedne.
09:32
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait.
194
572079
5142
Még a CRISPR-rel sem könnyű egy pusztító tulajdonságot betuszkolni.
Pl. szeretnénk, ha a rohadt gyümölcsön élő légy
09:38
Say you wanted to make a fruit fly
195
578079
1729
09:39
that feeds on ordinary fruit instead of rotting fruit,
196
579832
2555
az egészséges gyümölcsöt enné azért,
09:42
with the aim of sabotaging American agriculture.
197
582411
2633
hogy tönkretegyük az USA mezőgazdaságát.
Ehhez először rá kellene jönnünk,
09:45
First, you'd have to figure out
198
585068
1530
09:46
which genes control what the fly wants to eat,
199
586622
2772
mely gének szabályozzák a légy étrendjét;
09:49
which is already a very long and complicated project.
200
589418
2547
ez nagyon hosszú és bonyolult feladat.
09:52
Then you'd have to alter those genes to change the fly's behavior
201
592489
3304
Majd módosítanunk kellene őket, hogy a kívánt módon
09:55
to whatever you'd want it to be,
202
595817
1538
változzon a légy viselkedése.
09:57
which is an even longer and more complicated project.
203
597379
2801
Ez még hosszabb és bonyolultabb lecke.
10:00
And it might not even work,
204
600204
1318
De esetleg nem is válik be,
10:01
because the genes that control behavior are complex.
205
601546
2494
mert a viselkedést szabályzó gének bonyolultak.
10:04
So if you're a terrorist and have to choose
206
604064
2008
Ha egy terroristának választania kell
10:06
between starting a grueling basic research program
207
606096
2358
egy többéves kimerítő, sziszifuszi
10:08
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
208
608478
3527
és esetleg kudarccal végződő alapkutatási program
10:12
or just blowing stuff up?
209
612029
1347
és egy robbantás között,
10:13
You'll probably choose the later.
210
613400
1655
nyilván az utóbbit választaná.
10:15
This is especially true because at least in theory,
211
615498
2420
Ez nagyon igaz, mert – legalábbis elméletileg –
10:17
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
212
617942
3134
elég könnyű összehozni egy ún. visszafordító önző gént.
10:21
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
213
621100
3698
Ez olyan, amely átírja az első önző gén által létrehozott változást.
10:24
So if you don't like the effects of a change,
214
624822
2294
Ha nem tetszik a változás hatása,
10:27
you can just release a second drive that will cancel it out,
215
627140
2833
útjára bocsáthatjuk a második gént, amely kioltja az elsőt
10:29
at least in theory.
216
629997
1150
– legalábbis elvileg.
10:33
OK, so where does this leave us?
217
633374
1722
Hol tartunk most?
10:36
We now have the ability to change entire species at will.
218
636604
3595
Képesek vagyunk szándékosan megváltoztatni teljes fajokat.
10:41
Should we?
219
641017
1166
Muszáj?
10:42
Are we gods now?
220
642552
1365
Istenek vagyunk?
10:45
I'm not sure I'd say that.
221
645972
1333
Nem hinném.
10:48
But I would say this:
222
648094
1227
Inkább ezt mondom:
10:50
first, some very smart people
223
650329
1858
először is, egy pár okos ember
10:52
are even now debating how to regulate gene drives.
224
652211
2856
már most is az önző gén megrendszabályozásáról vitázik.
10:55
At the same time, some other very smart people
225
655598
2564
Ezzel egy időben más igen okos emberek
10:58
are working hard to create safeguards,
226
658186
2111
szorgalmasan dolgoznak a biztonságon,
11:00
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
227
660321
3552
pl. az önszabályzó önző géneken, vagy amelyek pár nemzedék után kimerülnek.
11:04
That's great.
228
664644
1200
Ez ragyogó.
11:06
But this technology still requires a conversation.
229
666313
2547
De ez a technológia nem nélkülözheti a párbeszédet,
11:10
And given the nature of gene drives,
230
670059
1730
amely – mert az önző gén nem ismer
11:11
that conversation has to be global.
231
671813
1690
határokat –, globálisnak kell lennie.
11:14
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
232
674131
2707
Mi van, ha Kenya használni akar egy gént, de Tanzánia nem?
11:17
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
233
677241
3367
Ki dönti el, hogy kibocsássunk-e egy repülő önző gént?
11:22
I don't have the answer to that question.
234
682874
1954
Nem tudom a választ.
11:25
All we can do going forward, I think,
235
685618
2008
Csak előre haladhatunk,
11:27
is talk honestly about the risks and benefits
236
687650
2834
és becsületesen kell szólnunk a kockázatokról s előnyökről,
11:30
and take responsibility for our choices.
237
690508
2222
és viselnünk kell döntésünkért a felelősséget.
11:33
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
238
693817
3913
Nemcsak az önző gén használatáért,
11:37
but also the choice not to use one.
239
697754
1999
hanem a használat elmulasztásáért is.
11:41
Humans have a tendency to assume that the safest option
240
701111
2977
Az emberiség hajlamos azt hinni, hogy a legbiztonságosabb esély
11:44
is to preserve the status quo.
241
704112
1792
a status quo megőrzése.
11:46
But that's not always the case.
242
706905
1572
De nem mindig ez a helyzet.
11:49
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
243
709711
3401
Az önző gének kockázatot hordoznak, és azt meg kell vitatni,
11:53
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
244
713136
3150
de a malária ma jelen van, és naponta ezren halnak bele.
11:56
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
245
716977
3564
Úgy küzdünk ellene, hogy rovarirtót permetezünk szét, amely más fajokat,
12:00
including amphibians and birds.
246
720565
1570
pl. kétéltűeket s madarakat károsít.
12:03
So when you hear about gene drives in the coming months,
247
723668
2864
Ezért ha az önző gének a közeljövőben szóba kerülnek,
12:06
and trust me, you will be hearing about them,
248
726556
2254
s higgyék el, szóba kerülnek,
12:08
remember that.
249
728834
1544
jussanak eszükbe a mondottak.
12:10
It can be frightening to act,
250
730402
2020
Lehet, hogy a cselekvés ijesztő,
12:12
but sometimes, not acting is worse.
251
732446
2137
de néha a tétlenség a rosszabb.
12:16
(Applause)
252
736746
7820
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7