Abundance is our future | Peter Diamandis

496,282 views ・ 2012-03-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
(Applause)
0
15260
3000
00:18
(Video) Announcer: Threats, in the wake of Bin Laden's death, have spiked.
1
18260
3000
(Video) Omroeper: "Na Bin Ladens dood hebben bedreigingen een toppunt bereikt."
00:21
Announcer Two: Famine in Somalia. Announcer Three: Police pepper spray.
2
21260
2000
"Hongersnood in Somalië." "Politie pepperspray."
00:23
Announcer Four: Vicious cartels. Announcer Five: Caustic cruise lines.
3
23260
2000
"Misdaadkartels." "Gevaarlijke cruisemaatschappijen."
00:25
Announcer Six: Societal decay. Announcer Seven: 65 dead.
4
25260
3000
"Maatschappelijk verval." "65 doden."
00:28
Announcer Eight: Tsunami warning. Announcer Nine: Cyberattacks.
5
28260
2000
"Tsunami-alarm." "Cyber-aanvallen."
00:30
Multiple Announcers: Drug war. Mass destruction. Tornado.
6
30260
2000
"Drugsoorlog. Massavernietigingswapens. Tornado."
00:32
Recession. Default. Doomsday. Egypt. Syria.
7
32260
2000
"Recessie. Overheidsfalen. Laatste oordeel. Egypte. Syrië."
00:34
Crisis. Death. Disaster.
8
34260
2000
"Crisis. Dood. Ramp."
00:36
Oh, my God.
9
36260
3000
"Oh, mijn God."
00:39
Peter Diamandis: So those are just a few of the clips
10
39260
2000
Peter Diamandis: dat zijn slechts enkele van de clips
00:41
I collected over the last six months --
11
41260
2000
die ik de afgelopen zes maanden verzamelde -
00:43
could have easily been the last six days
12
43260
2000
Het konden evengoed de laatste zes dagen
00:45
or the last six years.
13
45260
2000
of de laatste zes jaar zijn geweest.
00:47
The point is that the news media
14
47260
2000
Het punt is dat de nieuwsmedia
00:49
preferentially feeds us negative stories
15
49260
3000
ons bij voorkeur negatieve verhalen voorschotelen
00:52
because that's what our minds pay attention to.
16
52260
3000
want die trekken onze aandacht.
00:55
And there's a very good reason for that.
17
55260
2000
Daar is een zeer goede reden voor.
00:57
Every second of every day,
18
57260
2000
Elke seconde van elke dag
00:59
our senses bring in way too much data
19
59260
2000
brengen onze zintuigen ons veel meer gegevens
01:01
than we can possibly process in our brains.
20
61260
3000
dan onze hersenen kunnen verwerken.
01:04
And because nothing is more important to us
21
64260
2000
En omdat niets is voor ons
01:06
than survival,
22
66260
2000
belangrijker is dan overleven
01:08
the first stop of all of that data
23
68260
2000
gaan al die gegevens eerst
01:10
is an ancient sliver of the temporal lobe
24
70260
2000
naar een oud sliertje van de temporale kwab:
01:12
called the amygdala.
25
72260
2000
de amygdala.
01:14
Now the amygdala is our early warning detector,
26
74260
3000
De amygdala is onze vroegtijdige-waarschuwingsdetector,
01:17
our danger detector.
27
77260
2000
onze gevaardetector.
01:19
It sorts and scours through all of the information
28
79260
3000
Hij sorteert en doorzoekt alle informatie
01:22
looking for anything in the environment that might harm us.
29
82260
3000
naar iets gevaarlijks in onze omgeving.
01:25
So given a dozen news stories,
30
85260
2000
In een aantal nieuwsberichten
01:27
we will preferentially look
31
87260
2000
zullen we bij voorkeur
01:29
at the negative news.
32
89260
2000
naar de negatieve zoeken.
01:31
And that old newspaper saying,
33
91260
2000
Dat oude krantengezegde:
01:33
"If it bleeds it leads,"
34
93260
2000
"Rampen doen verkopen.",
01:35
is very true.
35
95260
2000
is heel waar.
01:37
So given all of our digital devices
36
97260
3000
Met al die digitale apparaten
01:40
that are bringing all the negative news to us
37
100260
2000
die ons steeds maar negatieve berichten brengen,
01:42
seven days a week, 24 hours a day,
38
102260
3000
7 dagen per week, 24 uur per dag,
01:45
it's no wonder that we're pessimistic.
39
105260
2000
is het geen wonder dat we pessimistisch zijn.
01:47
It's no wonder that people think
40
107260
2000
Het is geen wonder dat mensen denken
01:49
that the world is getting worse.
41
109260
4000
dat de wereld er steeds erger aan toe is.
01:53
But perhaps that's not the case.
42
113260
3000
Maar misschien klopt dat niet.
01:56
Perhaps instead,
43
116260
2000
Misschien zien we
01:58
it's the distortions brought to us
44
118260
2000
de dingen
door een vervormende bril.
02:00
of what's really going on.
45
120260
3000
02:03
Perhaps the tremendous progress we've made
46
123260
2000
Misschien zal de enorme vooruitgang
02:05
over the last century
47
125260
2000
die we de afgelopen eeuw
02:07
by a series of forces
48
127260
2000
hebben gemaakt
02:09
are, in fact, accelerating to a point
49
129260
3000
wel zodanig versnellen
dat we in de komende drie decennia
02:12
that we have the potential in the next three decades
50
132260
3000
een wereld van overvloed kunnen creëren.
02:15
to create a world of abundance.
51
135260
3000
02:18
Now I'm not saying
52
138260
2000
Ik zeg niet
dat we geen problemen hebben
02:20
we don't have our set of problems --
53
140260
2000
02:22
climate crisis, species extinction,
54
142260
2000
zoals de klimaatcrisis, het uitsterven van soorten,
02:24
water and energy shortage -- we surely do.
55
144260
3000
water- en energietekorten.
02:27
And as humans, we are far better
56
147260
2000
Als mensen zijn we veel beter in staat
02:29
at seeing the problems way in advance,
57
149260
3000
problemen van ver te zien aankomen,
02:32
but ultimately we knock them down.
58
152260
4000
maar uiteindelijk worden we ze de baas.
02:36
So let's look
59
156260
2000
Laat ons eerst eens
02:38
at what this last century has been
60
158260
2000
naar de vorige eeuw kijken
02:40
to see where we're going.
61
160260
2000
om te zien waar we naartoe gaan.
02:42
Over the last hundred years,
62
162260
2000
In de afgelopen honderd jaar
02:44
the average human lifespan has more than doubled,
63
164260
3000
is de gemiddelde menselijke levensduur meer dan verdubbeld,
02:47
average per capita income adjusted for inflation
64
167260
3000
is het gemiddelde inkomen per hoofd gecorrigeerd voor inflatie
02:50
around the world has tripled.
65
170260
2000
over de hele wereld verdrievoudigd.
02:52
Childhood mortality
66
172260
2000
Kindersterfte
02:54
has come down a factor of 10.
67
174260
2000
daalde met een factor 10.
02:56
Add to that the cost of food, electricity,
68
176260
2000
Daarbij zijn de kosten voor voedsel, elektriciteit,
02:58
transportation, communication
69
178260
2000
transport, communicatie
03:00
have dropped 10 to 1,000-fold.
70
180260
4000
10 tot 1000-voudig gedaald.
03:04
Steve Pinker has showed us
71
184260
2000
Steve Pinker heeft aangetoond
03:06
that, in fact, we're living during the most peaceful time ever
72
186260
3000
dat we in feite in de meest vredige tijd
03:09
in human history.
73
189260
2000
van de menselijke geschiedenis leven.
03:11
And Charles Kenny
74
191260
2000
Charles Kenny toonde aan
03:13
that global literacy has gone from 25 percent to over 80 percent
75
193260
3000
dat de wereldwijde geletterdheid in de laatste 130 jaar van 25%
03:16
in the last 130 years.
76
196260
3000
tot meer dan 80% is gegaan.
03:19
We truly are living in an extraordinary time.
77
199260
4000
We leven echt in een buitengewone tijd.
03:23
And many people forget this.
78
203260
2000
Veel mensen vergeten dit.
03:25
And we keep setting our expectations higher and higher.
79
205260
3000
We plaatsen onze verwachtingen hoger en hoger.
03:28
In fact, we redefine what poverty means.
80
208260
3000
Armoede wordt door ons hergedefinieerd.
03:31
Think of this, in America today,
81
211260
2000
Bedenk dat in het Amerika van vandaag
03:33
the majority of people under the poverty line
82
213260
3000
de meerderheid van de mensen onder de armoedegrens
03:36
still have electricity, water, toilets, refrigerators,
83
216260
3000
nog steeds elektriciteit, water, toiletten, koelkasten,
03:39
television, mobile phones,
84
219260
2000
televisie, mobiele telefoons,
03:41
air conditioning and cars.
85
221260
3000
airconditioning en auto's hebben.
03:44
The wealthiest robber barons of the last century, the emperors on this planet,
86
224260
3000
De rijkste roofridders van de vorige eeuw, de keizers op deze planeet
03:47
could have never dreamed of such luxuries.
87
227260
3000
hadden nooit kunnen dromen van een dergelijke luxe.
03:53
Underpinning much of this
88
233260
3000
Veel hiervan
komt voort uit technologie
03:56
is technology,
89
236260
2000
03:58
and of late,
90
238260
2000
en de laatste tijd
uit exponentieel groeiende technologieën.
04:00
exponentially growing technologies.
91
240260
2000
04:02
My good friend Ray Kurzweil
92
242260
2000
Mijn goede vriend Ray Kurzweil
04:04
showed that any tool that becomes an information technology
93
244260
3000
toonde aan dat elk gereedschap uit de informatietechnologie
04:07
jumps on this curve, on Moore's Law,
94
247260
3000
deze curve, de Wet van Moore, gaat volgen
04:10
and experiences price performance doubling
95
250260
2000
en om de 12 tot 24 maanden
04:12
every 12 to 24 months.
96
252260
3000
een verdubbeling van prijs-prestatieverhouding ondergaat.
04:15
That's why the cellphone in your pocket
97
255260
2000
Daarom is je mobiele telefoon
04:17
is literally a million times cheaper and a thousand times faster
98
257260
2000
letterlijk een miljoen keer goedkoper en duizend keer sneller
04:19
than a supercomputer of the '70s.
99
259260
2000
dan een supercomputer van de jaren 70.
04:21
Now look at this curve.
100
261260
2000
Kijk nu naar deze curve.
04:23
This is Moore's Law over the last hundred years.
101
263260
2000
Dit is de wet van Moore in de afgelopen honderd jaar.
04:25
I want you to notice two things from this curve.
102
265260
2000
Let in deze curve op twee dingen:
04:27
Number one, how smooth it is --
103
267260
4000
Nummer één, hoe glad ze is -
04:31
through good time and bad time, war time and peace time,
104
271260
3000
doorheen goede en slechte tijden, oorlog en vrede,
04:34
recession, depression and boom time.
105
274260
3000
doorheen recessie-, depressie- en haussetijden.
04:37
This is the result of faster computers
106
277260
2000
Dit komt doordat snellere computers
04:39
being used to build faster computers.
107
279260
3000
gebruikt worden om nog snellere computers te bouwen.
04:42
It doesn't slow for any of our grand challenges.
108
282260
4000
Onze grote moeilijkheden hebben dit niet afgeremd.
04:46
And also, even though it's plotted
109
286260
2000
Zelfs al is de linkeras
04:48
on a log curve on the left,
110
288260
2000
van de curve logaritmisch,
04:50
it's curving upwards.
111
290260
2000
dan krult ze nog omhoog.
04:52
The rate at which the technology is getting faster
112
292260
2000
Dat wil zeggen dat zelfs
04:54
is itself getting faster.
113
294260
3000
de versnelling van de technologie versnelt.
04:57
And on this curve, riding on Moore's Law,
114
297260
3000
Een aantal buitengewoon krachtige technologieën
05:00
are a set of extraordinarily powerful technologies
115
300260
3000
waar we allemaal baat bij hebben,
05:03
available to all of us.
116
303260
2000
volgen deze wet van Moore.
05:05
Cloud computing,
117
305260
2000
Cloud computing,
05:07
what my friends at Autodesk call infinite computing;
118
307260
2000
wat mijn vrienden bij Autodesk 'oneindig computing' noemen;
05:09
sensors and networks; robotics;
119
309260
3000
sensoren en netwerken; robotica;
05:12
3D printing, which is the ability to democratize and distribute
120
312260
3000
3D-printen democratiseert en distribueert
05:15
personalized production around the planet;
121
315260
2000
gepersonaliseerde productie wereldwijd;
05:17
synthetic biology;
122
317260
2000
synthetische biologie;
05:19
fuels, vaccines and foods;
123
319260
3000
brandstoffen, vaccins en voedingsmiddelen;
05:22
digital medicine; nanomaterials; and A.I.
124
322260
3000
digitale geneeskunde, nano-materialen, artificiële intelligentie.
05:25
I mean, how many of you saw the winning of Jeopardy
125
325260
3000
Ik bedoel maar, hoeveel van jullie hebben IBM's Watson
05:28
by IBM's Watson?
126
328260
2000
Jeopardy zien winnen?
05:30
I mean, that was epic.
127
330260
3000
Dat was episch.
05:33
In fact, I scoured the headlines
128
333260
2000
Ik overliep het nieuws
05:35
looking for the best headline in a newspaper I could.
129
335260
2000
op zoek naar de beste krantenkop.
05:37
And I love this: "Watson Vanquishes Human Opponents."
130
337260
4000
Ik hou van deze: "Watson overweldigt menselijke tegenstanders."
05:42
Jeopardy's not an easy game.
131
342260
2000
Jeopardy is geen gemakkelijk spel.
05:44
It's about the nuance of human language.
132
344260
3000
Het gaat om de nuance van de menselijke taal.
05:47
And imagine if you would
133
347260
2000
Stel je voor dat
05:49
A.I.'s like this on the cloud
134
349260
2000
A.I. als deze op de cloud
beschikbaar zou zijn voor iedereen met een mobiele telefoon.
05:51
available to every person with a cellphone.
135
351260
3000
05:54
Four years ago here at TED,
136
354260
2000
Vier jaar geleden hier bij TED,
05:56
Ray Kurzweil and I started a new university
137
356260
2000
startten Ray Kurzweil en ik een nieuwe universiteit:
05:58
called Singularity University.
138
358260
2000
de Singularity University.
06:00
And we teach our students all of these technologies,
139
360260
3000
We onderwijzen onze studenten in al deze technologieën
06:03
and particularly how they can be used
140
363260
2000
en vooral hoe ze kunnen worden ingezet
06:05
to solve humanity's grand challenges.
141
365260
3000
om de grote uitdagingen van de mensheid op te lossen.
06:08
And every year we ask them
142
368260
2000
Elk jaar vragen wij hen
06:10
to start a company or a product or a service
143
370260
3000
om een bedrijf of een product of een service te starten
06:13
that can affect positively the lives of a billion people
144
373260
3000
die het leven van een miljard mensen
binnen tien jaar positief zou kunnen beïnvloeden.
06:16
within a decade.
145
376260
2000
06:18
Think about that, the fact that, literally, a group of students
146
378260
3000
Denk daar eens aan, dat een groep studenten letterlijk
06:21
can touch the lives of a billion people today.
147
381260
3000
de levens van een miljard mensen kan beïnvloeden .
06:24
30 years ago that would have sounded ludicrous.
148
384260
2000
30 jaar geleden zou dat belachelijk hebben geklonken.
06:26
Today we can point at dozens of companies
149
386260
3000
Vandaag kunnen we tientallen bedrijven aanwijzen
06:29
that have done just that.
150
389260
2000
die juist dat hebben gedaan.
06:31
When I think about creating abundance,
151
391260
6000
Als ik denk aan het creëren van overvloed,
06:37
it's not about creating a life of luxury for everybody on this planet;
152
397260
3000
is dat niet het creëren van luxelevens voor iedereen op deze planeet.
06:40
it's about creating a life of possibility.
153
400260
3000
Het gaat om een leven van mogelijkheden te scheppen.
06:43
It is about taking that which was scarce
154
403260
3000
Het gaat om dat wat schaars was
06:46
and making it abundant.
155
406260
2000
overvloedig te maken.
06:48
You see, scarcity is contextual,
156
408260
3000
Schaarste hangt af van de omstandigheden
06:51
and technology is a resource-liberating force.
157
411260
5000
en technologie geeft ons de hulpmiddelen.
06:56
Let me give you an example.
158
416260
3000
Laat me jullie een voorbeeld geven.
06:59
So this is a story of Napoleon III
159
419260
2000
Dit is een verhaal van Napoleon III
07:01
in the mid-1800s.
160
421260
2000
in het midden van de jaren 1800.
07:03
He's the dude on the left.
161
423260
3000
Hij is de kerel aan de linkerkant.
07:06
He invited over to dinner
162
426260
2000
Hij nodigde de koning van Siam
07:08
the king of Siam.
163
428260
2000
uit voor het diner.
07:10
All of Napoleon's troops
164
430260
2000
Al de troepen van Napoleon
07:12
were fed with silver utensils,
165
432260
3000
kregen zilveren bestek,
07:15
Napoleon himself with gold utensils.
166
435260
2000
Napoleon zelf at met gouden bestek.
07:17
But the King of Siam,
167
437260
2000
Maar de koning van Siam
07:19
he was fed with aluminum utensils.
168
439260
2000
kreeg aluminium tafelbestek.
07:21
You see, aluminum
169
441260
2000
Aluminium was
07:23
was the most valuable metal on the planet,
170
443260
3000
het meest waardevolle metaal op de planeet,
07:26
worth more than gold and platinum.
171
446260
3000
waardevoller dan goud en platina.
07:29
It's the reason that the tip of the Washington Monument
172
449260
3000
Dat is de reden waarom de top van het Washington Monument
07:32
is made of aluminum.
173
452260
2000
van aluminium is.
07:34
You see, even though aluminum
174
454260
2000
Ook al bestaat 8,3 procent
07:36
is 8.3 percent of the Earth by mass,
175
456260
3000
van de aarde uit aluminium,
07:39
it doesn't come as a pure metal.
176
459260
2000
het komt niet voor als zuiver metaal.
07:41
It's all bound by oxygen and silicates.
177
461260
3000
Het zit gebonden aan zuurstof en silicaten.
07:44
But then the technology of electrolysis came along
178
464260
3000
Maar door de technologie van de elektrolyse
07:47
and literally made aluminum so cheap
179
467260
3000
werd aluminium zo goedkoop
07:50
that we use it with throw-away mentality.
180
470260
3000
dat het wegwerpmateriaal werd.
07:53
So let's project this analogy going forward.
181
473260
4000
Laten we deze analogie naar de toekomst projecteren.
07:57
We think about energy scarcity.
182
477260
2000
We denken aan energieschaarste.
07:59
Ladies and gentlemen,
183
479260
2000
Dames en heren,
08:01
we are on a planet
184
481260
2000
onze planeet
08:03
that is bathed with 5,000 times more energy
185
483260
3000
baadt in 5000 maal meer energie
08:06
than we use in a year.
186
486260
3000
dan we jaarlijks gebruiken.
08:09
16 terawatts of energy hits the Earth's surface
187
489260
2000
Elke 88 minuten
08:11
every 88 minutes.
188
491260
4000
raakt 16 terawatt aan energie het aardoppervlak.
08:15
It's not about being scarce,
189
495260
2000
Het draait niet om schaarste,
08:17
it's about accessibility.
190
497260
2000
het draait om toegankelijkheid.
08:19
And there's good news here.
191
499260
2000
Er is hier goed nieuws.
08:21
For the first time, this year
192
501260
2000
Dit jaar zijn voor de eerst
08:23
the cost of solar-generated electricity
193
503260
3000
de kosten van zonne-energie in India
08:26
is 50 percent that of diesel-generated electricity in India --
194
506260
4000
50 procent van de kosten van diesel-elektriciteit --
08:30
8.8 rupees versus 17 rupees.
195
510260
3000
8,8 roepies tegen 17 roepies.
08:33
The cost of solar dropped 50 percent last year.
196
513260
2000
De kosten van zonne-energie daalden vorig jaar met 50 procent.
08:35
Last month, MIT put out a study
197
515260
2000
Vorige maand publiceerde MIT een onderzoek
08:37
showing that by the end of this decade,
198
517260
2000
waaruit blijkt dat tegen het einde van dit decennium
08:39
in the sunny parts of the United States,
199
519260
2000
in de zonnige delen van de Verenigde Staten,
08:41
solar electricity will be six cents a kilowatt hour
200
521260
2000
zonne-energie zes cent per kilowattuur zal kosten
08:43
compared to 15 cents
201
523260
2000
tegen 15 cent
08:45
as a national average.
202
525260
2000
als nationaal gemiddelde.
08:47
And if we have abundant energy,
203
527260
3000
Als we energie in overvloed hebben,
08:50
we also have abundant water.
204
530260
3000
hebben we ook water in overvloed.
08:53
Now we talk about water wars.
205
533260
5000
We praten over wateroorlogen.
08:58
Do you remember
206
538260
2000
Weet je nog
09:00
when Carl Sagan turned the Voyager spacecraft
207
540260
2000
dat Carl Sagan de Voyager-ruimtesonde
09:02
back towards the Earth,
208
542260
2000
terug naar de Aarde liet draaien,
09:04
in 1990 after it just passed Saturn?
209
544260
2000
toen ze in 1990 net voorbij Saturnus was aangekomen?
09:06
He took a famous photo. What was it called?
210
546260
3000
Hij nam een beroemde foto. Hoe werd die weer genoemd?
09:09
"A Pale Blue Dot."
211
549260
2000
'Een Vaal Blauw Stipje'
09:11
Because we live on a water planet.
212
551260
3000
Omdat we op een waterplaneet leven.
09:14
We live on a planet 70 percent covered by water.
213
554260
3000
We leven op een planeet die voor 70 procent onder water staat.
09:17
Yes, 97.5 percent is saltwater,
214
557260
2000
Ja, 97,5 procent ervan is zout water,
09:19
two percent is ice,
215
559260
2000
twee procent is ijs
09:21
and we fight over a half a percent of the water on this planet,
216
561260
3000
en we vechten om die halve procent zoetwater op deze planeet,
09:24
but here too there is hope.
217
564260
2000
maar ook hier is er hoop.
09:26
And there is technology coming online,
218
566260
3000
Er staat technologie aan te komen,
09:29
not 10, 20 years from now,
219
569260
2000
niet 10, 20 jaar na nu,
09:31
right now.
220
571260
2000
nee, op dit moment.
09:33
There's nanotechnology coming on, nanomaterials.
221
573260
3000
Nanotechnologie, nanomaterialen.
09:36
And the conversation I had with Dean Kamen this morning,
222
576260
3000
Vanmorgen sprak ik met Dean Kamen,
09:39
one of the great DIY innovators,
223
579260
2000
een van de grote doe-het-zelf-vernieuwers.
09:41
I'd like to share with you -- he gave me permission to do so --
224
581260
3000
Ik mag van hem met jullie over
09:44
his technology called Slingshot
225
584260
2000
zijn Slingshottechnologie praten.
09:46
that many of you may have heard of,
226
586260
2000
Misschien van gehoord?
09:48
it is the size of a small dorm room refrigerator.
227
588260
2000
Het ding is ongeveer zo groot als een kleine koelkast.
09:50
It's able to generate
228
590260
2000
Het kan per dag
09:52
a thousand liters of clean drinking water a day
229
592260
2000
duizend liter schoon drinkwater genereren
09:54
out of any source -- saltwater, polluted water, latrine --
230
594260
3000
vanuit elke bron -- zout water, vervuild water, latrine -
09:57
at less than two cents a liter.
231
597260
3000
voor minder dan twee dollarcent per liter.
10:02
The chairman of Coca-Cola has just agreed
232
602260
2000
De voorzitter van Coca-Cola heeft net toegestemd
10:04
to do a major test
233
604260
2000
om honderden van deze systemen
10:06
of hundreds of units of this in the developing world.
234
606260
3000
in de derde wereld op grote schaal te testen.
10:09
And if that pans out,
235
609260
2000
Als dat slaagt
10:11
which I have every confidence it will,
236
611260
2000
-- en ik heb er alle vertrouwen in --
10:13
Coca-Cola will deploy this globally
237
613260
2000
zal Coca-Cola het wereldwijd
10:15
to 206 countries
238
615260
2000
in 206 landen
10:17
around the planet.
239
617260
2000
over heel de planeet gaan toepassen.
10:19
This is the kind of innovation, empowered by this technology,
240
619260
3000
Dit soort technologische innovatie
10:22
that exists today.
241
622260
4000
bestaat vandaag de dag al.
10:26
And we've seen this in cellphones.
242
626260
2000
We hebben dit gezien met de mobiele telefoons.
10:28
My goodness, we're going to hit 70 percent penetration
243
628260
2000
Tegen het einde van 2013 gaan we tot 70% penetratie
10:30
of cellphones in the developing world
244
630260
2000
van mobiele telefoons hebben
10:32
by the end of 2013.
245
632260
2000
in de ontwikkelingslanden.
10:34
Think about it,
246
634260
2000
Een Masaikrijger
10:36
that a Masai warrior on a cellphone in the middle of Kenya
247
636260
3000
in het midden van Kenia
10:39
has better mobile comm
248
639260
2000
beschikt over betere mobiele communicatie
10:41
than President Reagan did 25 years ago.
249
641260
3000
dan president Reagan 25 jaar geleden.
10:44
And if they're on a smartphone on Google,
250
644260
2000
Als ze Google hebben op hun smartphone,
10:46
they've got access to more knowledge and information
251
646260
2000
hebben ze toegang tot meer kennis en informatie
10:48
than President Clinton did 15 years ago.
252
648260
2000
dan president Clinton 15 jaar geleden.
10:50
They're living in a world of information and communication abundance
253
650260
3000
Ze leven in een wereld van informatie- en communicatieovervloed
10:53
that no one could have ever predicted.
254
653260
3000
die niemand ooit had kunnen voorspellen.
10:57
Better than that,
255
657260
2000
Beter nog,
de dingen waar jullie en ik
10:59
the things that you and I
256
659260
2000
vele, vele duizenden dollars aan hebben gespendeerd -
11:01
spent tens and hundreds of thousands of dollars for --
257
661260
2000
11:03
GPS, HD video and still images,
258
663260
3000
GPS, HD-video en foto's,
11:06
libraries of books and music,
259
666260
3000
bibliotheken met boeken en muziek,
11:09
medical diagnostic technology --
260
669260
2000
medische diagnostische technologie -
11:11
are now literally dematerializing and demonetizing
261
671260
3000
worden nu letterlijk gedematerialiseerd en gedemonetiseerd
11:14
into your cellphone.
262
674260
3000
in je mobiele telefoon.
11:19
Probably the best part of it
263
679260
2000
Waarschijnlijk zit
het beste deel hiervan aan te komen in de gezondheidszorg.
11:21
is what's coming down the pike in health.
264
681260
3000
11:24
Last month, I had the pleasure of announcing with Qualcomm Foundation
265
684260
4000
Vorige maand had ik het genoegen bij de Qualcomm Stichting
11:28
something called the $10 million Qualcomm Tricorder X Prize.
266
688260
4000
de 'Qualcomm Tricorder X Prijs' van 10 miljoen dollar aan te kondigen.
11:32
We're challenging teams around the world
267
692260
2000
Wij dagen nu teams over de hele wereld uit
11:34
to basically combine these technologies
268
694260
2000
om deze technologieën te combineren
11:36
into a mobile device
269
696260
2000
in een mobiel apparaat
11:38
that you can speak to, because it's got A.I.,
270
698260
2000
waar je mee kunt spreken, want het heeft A.I. aan boord.
11:40
you can cough on it, you can do a finger blood prick.
271
700260
3000
Je hoest erop, je kan ermee vingerbloed prikken.
11:43
And to win, it needs to be able to diagnose you better
272
703260
2000
Om te winnen moet het in staat zijn
11:45
than a team of board-certified doctors.
273
705260
4000
tot een betere diagnose dan een team gecertificeerde artsen.
11:49
So literally, imagine this device
274
709260
3000
Stel je dit apparaat voor
11:52
in the middle of the developing world where there are no doctors,
275
712260
3000
in een derdewereldland zonder artsen,
11:55
25 percent of the disease burden
276
715260
2000
met 25% van de ziektelast
11:57
and 1.3 percent of the health care workers.
277
717260
3000
en slechts 1,3% van de gezondheidszorgwerkers.
12:00
When this device sequences an RNA or DNA virus
278
720260
2000
Als dit apparaat een RNA- of DNA-virus
12:02
that it doesn't recognize,
279
722260
2000
niet herkent, roept het
12:04
it calls the CDC
280
724260
2000
het CDC (Centrum voor ziektecontrole) op
12:06
and prevents the pandemic from happening in the first place.
281
726260
3000
en voorkomt zo dat er een pandemie uitbreekt.
12:11
But here, here is the biggest force
282
731260
3000
Maar hier ligt de grootste kracht
12:14
for bringing about a world of abundance.
283
734260
2000
voor het tot stand brengen van een wereld van overvloed.
12:16
I call it the rising billion.
284
736260
3000
Ik noem het het opkomende miljard.
12:19
So the white lines here are population.
285
739260
3000
Deze witte lijnen hier stellen de bevolking voor.
12:22
We just passed the seven billion mark on Earth.
286
742260
3000
We zijn net de zeven miljard bewoners op aarde gepasseerd.
12:25
And by the way,
287
745260
2000
Tussen haakjes,
de beste bescherming tegen een bevolkingsexplosie
12:27
the biggest protection against a population explosion
288
747260
2000
12:29
is making the world educated
289
749260
2000
is te zorgen voor een goed opgeleide
12:31
and healthy.
290
751260
3000
en gezonde wereld.
12:34
In 2010,
291
754260
2000
In 2010
waren net geen twee miljard mensen
12:36
we had just short of two billion people
292
756260
2000
12:38
online, connected.
293
758260
2000
aangesloten op het internet.
12:40
By 2020,
294
760260
2000
Tegen 2020
12:42
that's going from two billion to five billion
295
762260
2000
gaat dat van twee miljard naar
12:44
Internet users.
296
764260
2000
vijf miljard internetgebruikers.
12:46
Three billion new minds
297
766260
2000
Drie miljard nieuwe geesten
12:48
who have never been heard from before
298
768260
2000
waar niemand ooit van hoorde,
12:50
are connecting to the global conversation.
299
770260
4000
gaan deelnemen aan het wereldwijde gesprek.
12:54
What will these people want?
300
774260
2000
Wat zullen deze mensen willen?
12:56
What will they consume? What will they desire?
301
776260
2000
Wat zullen ze verbruiken? Wat zullen ze verlangen?
12:58
And rather than having economic shutdown,
302
778260
2000
In plaats van een economische recessie,
13:00
we're about to have the biggest economic injection ever.
303
780260
3000
staan we aan het begin van de grootste economische injectie ooit.
13:03
These people represent
304
783260
2000
Deze mensen vertegenwoordigen
13:05
tens of trillions of dollars
305
785260
2000
tientallen biljoenen dollars
13:07
injected into the global economy.
306
787260
3000
voor de wereldeconomie.
13:10
And they will get healthier
307
790260
2000
Ze zullen gezonder zijn
13:12
by using the Tricorder,
308
792260
2000
dankzij de Tricorder
en ze zullen beter opgeleid zijn door middel van de Khan Academy.
13:14
and they'll become better educated by using the Khan Academy,
309
794260
2000
13:16
and by literally being able to use
310
796260
3000
Door middel van 3D-printen en
13:19
3D printing and infinite computing
311
799260
3000
'oneindig computing'
13:22
[become] more productive than ever before.
312
802260
3000
zullen ze productiever zijn dan ooit tevoren.
13:25
So what could three billion rising,
313
805260
3000
Wat kunnen die opkomende drie miljard
13:28
healthy, educated, productive members of humanity
314
808260
3000
gezonde, goed opgeleide, productieve leden van de mensheid
13:31
bring to us?
315
811260
2000
ons brengen?
13:33
How about a set of voices that have never been heard from before.
316
813260
3000
Wat dacht je van een aantal stemmen die nooit gehoord zijn.
13:36
What about giving the oppressed,
317
816260
2000
Wat dacht je van het geven van een stem
13:38
wherever they might be,
318
818260
2000
aan de onderdrukten, waar dan ook,
13:40
the voice to be heard and the voice to act
319
820260
2000
een stem om te worden gehoord en om
13:42
for the first time ever?
320
822260
3000
voor het eerst te handelen?
13:45
What will these three billion people bring?
321
825260
3000
Wat zullen deze drie miljard mensen brengen?
13:48
What about contributions we can't even predict?
322
828260
3000
Wat dacht je van bijdragen die we niet eens kunnen voorspellen?
13:51
The one thing I've learned at the X Prize
323
831260
2000
Het voornaamste wat ik heb geleerd bij de X Prize
13:53
is that small teams
324
833260
2000
is dat kleine teams
13:55
driven by their passion with a clear focus
325
835260
3000
gedreven door hun passie met een duidelijke focus
13:58
can do extraordinary things,
326
838260
2000
bijzondere dingen kunnen doen,
14:00
things that large corporations and governments
327
840260
2000
dingen die in het verleden
14:02
could only do in the past.
328
842260
3000
alleen grote bedrijven en overheden aankonden.
14:05
Let me share and close with a story
329
845260
2000
Ik wil afsluiten met een verhaal
14:07
that really got me excited.
330
847260
3000
dat me echt heeft begeesterd.
14:10
There is a program that some of you might have heard of.
331
850260
2000
Er bestaat een programma waar sommigen van jullie
14:12
It's a game called Foldit.
332
852260
2000
misschien van hebben gehoord: Foldit.
14:14
It came out of the University of Washington in Seattle.
333
854260
4000
Het kwam van de Universiteit van Washington in Seattle.
14:18
And this is a game
334
858260
2000
Met dit spel
14:20
where individuals can actually take a sequence of amino acids
335
860260
4000
kunnen spelers voor een sequentie aminozuren
14:24
and figure out how the protein is going to fold.
336
864260
4000
uitzoeken hoe die zich tot een eiwit gaat vouwen.
14:28
And how it folds dictates its structure and its functionality.
337
868260
2000
Hoe het opvouwt, bepaalt de structuur en
14:30
And it's very important for research in medicine.
338
870260
3000
de functionaliteit ervan: heel belangrijk voor onderzoek in de geneeskunde.
14:33
And up until now, it's been a supercomputer problem.
339
873260
3000
Tot nu toe kon alleen een supercomputer het probleem aan.
14:36
And this game has been played
340
876260
2000
Dit spel werd gespeeld
14:38
by university professors and so forth.
341
878260
2000
door hoogleraren, enzovoort.
14:40
And it's literally, hundreds of thousands of people
342
880260
3000
Maar letterlijk honderdduizenden mensen
14:43
came online and started playing it.
343
883260
2000
begonnen het online te spelen.
14:45
And it showed that, in fact, today,
344
885260
2000
Daaruit bleek dat vandaag
14:47
the human pattern recognition machinery
345
887260
2000
de menselijke machinerie voor patroonherkenning
14:49
is better at folding proteins than the best computers.
346
889260
3000
beter is in het vouwen van eiwitten dan de beste computers.
14:52
And when these individuals went and looked
347
892260
2000
En de beste eiwitvouwer
14:54
at who was the best protein folder in the world,
348
894260
3000
ter wereld
bleek geen professor van MIT te zijn,
14:57
it wasn't an MIT professor,
349
897260
2000
14:59
it wasn't a CalTech student,
350
899260
2000
geen student van CalTech,
15:01
it was a person from England, from Manchester,
351
901260
3000
maar iemand uit Engeland, uit Manchester,
15:04
a woman who, during the day,
352
904260
4000
een vrouw die overdag
assistent was in een ontwenningskliniek
15:08
was an executive assistant at a rehab clinic
353
908260
3000
15:11
and, at night, was the world's best protein folder.
354
911260
4000
maar 's nachts 's werelds beste eiwitvouwer.
15:16
Ladies and gentlemen,
355
916260
2000
Dames en heren,
15:18
what gives me tremendous confidence
356
918260
2000
wat me enorm veel vertrouwen geeft
15:20
in the future
357
920260
4000
in de toekomst
is het feit dat we nu als individuen meer mogelijkheden hebben
15:24
is the fact that we are now more empowered as individuals
358
924260
4000
15:28
to take on the grand challenges of this planet.
359
928260
3000
om de grote uitdagingen van deze planeet tegemoet te treden.
15:31
We have the tools with this exponential technology.
360
931260
3000
Wij hebben de tools met deze exponentiële technologie.
15:34
We have the passion of the DIY innovator.
361
934260
3000
Wij hebben de passie van de doe-het-zelfinnovator.
15:37
We have the capital of the techno-philanthropist.
362
937260
3000
We hebben het kapitaal van de techno-filantroop.
15:40
And we have three billion new minds
363
940260
2000
Drie miljard nieuwe geesten
15:42
coming online to work with us
364
942260
2000
komen online met ons werken
15:44
to solve the grand challenges,
365
944260
2000
om de grote uitdagingen op te lossen,
15:46
to do that which we must do.
366
946260
4000
om te doen wat we moeten doen.
15:50
We are living into extraordinary decades ahead.
367
950260
2000
We gaan buitengewone decennia tegemoet.
15:52
Thank you.
368
952260
2000
Dank je.
15:54
(Applause)
369
954260
14000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7