Abundance is our future | Peter Diamandis

495,922 views ・ 2012-03-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Petrik Korektor: Petr Bela
00:15
(Applause)
0
15260
3000
(Potlesk)
00:18
(Video) Announcer: Threats, in the wake of Bin Laden's death, have spiked.
1
18260
3000
(Video) Hlasatel: Hrozby za Bin Ládinovu smrt se vyhrotily.
00:21
Announcer Two: Famine in Somalia. Announcer Three: Police pepper spray.
2
21260
2000
Druhý hlasatel: Hlad v Somálsku. Třetí hlasatel: Policie použila slzný plyn.
00:23
Announcer Four: Vicious cartels. Announcer Five: Caustic cruise lines.
3
23260
2000
Čtvrtý hlasatel: Zločinecké kartely. Pátý hlasatel: Havárie trajektů.
00:25
Announcer Six: Societal decay. Announcer Seven: 65 dead.
4
25260
3000
Šestý hlasatel: Rozpad společnosti. Sedmý hlasatel: 65 mrtvých.
00:28
Announcer Eight: Tsunami warning. Announcer Nine: Cyberattacks.
5
28260
2000
Osmý hlasatel: Nebezpečí tsunami. Devátý hlasatel: Kyberútoky.
00:30
Multiple Announcers: Drug war. Mass destruction. Tornado.
6
30260
2000
Další hlasatelé: Drogová válka. Hromadné ničení. Tornádo.
00:32
Recession. Default. Doomsday. Egypt. Syria.
7
32260
2000
Recese. Bankrot. Soudný den. Egypt. Sýrie.
00:34
Crisis. Death. Disaster.
8
34260
2000
Krize. Smrt. Katastrofa.
00:36
Oh, my God.
9
36260
3000
Panebože.
00:39
Peter Diamandis: So those are just a few of the clips
10
39260
2000
Peter Diamandis: To je jen několik klipů,
00:41
I collected over the last six months --
11
41260
2000
které jsem posbíral za posledních šest měsíců --
00:43
could have easily been the last six days
12
43260
2000
Klidně to mohlo být posledních šest dnů
00:45
or the last six years.
13
45260
2000
nebo posledních šest let.
00:47
The point is that the news media
14
47260
2000
Z toho plyne, že nás zpravodajská média
00:49
preferentially feeds us negative stories
15
49260
3000
přednostně krmí negativními zprávami,
00:52
because that's what our minds pay attention to.
16
52260
3000
protože to přitahuje naši pozornost.
00:55
And there's a very good reason for that.
17
55260
2000
A mají pro to velmi dobrý důvod.
00:57
Every second of every day,
18
57260
2000
Každou vteřinu každý den
00:59
our senses bring in way too much data
19
59260
2000
naše smysly dostávají tak mnoho informací,
01:01
than we can possibly process in our brains.
20
61260
3000
že není v našich silách je zpracovat v mozku.
01:04
And because nothing is more important to us
21
64260
2000
A protože nic není pro nás důležitější
01:06
than survival,
22
66260
2000
než přežití,
01:08
the first stop of all of that data
23
68260
2000
nejprve putují všechna data
01:10
is an ancient sliver of the temporal lobe
24
70260
2000
do prastaré části spánkového laloku
01:12
called the amygdala.
25
72260
2000
který se nazývá amygdala.
01:14
Now the amygdala is our early warning detector,
26
74260
3000
Amygdala je naše první varovná kontrolka,
01:17
our danger detector.
27
77260
2000
náš detektor nebezpečí.
01:19
It sorts and scours through all of the information
28
79260
3000
Třídí a prohledává všechny informace,
01:22
looking for anything in the environment that might harm us.
29
82260
3000
ve snaze najít v okolí cokoliv, co by nám mohlo ublížit.
01:25
So given a dozen news stories,
30
85260
2000
Takže mezi desítkami novinových zpráv
01:27
we will preferentially look
31
87260
2000
se budeme přednostně dívat
01:29
at the negative news.
32
89260
2000
na ty negativní.
01:31
And that old newspaper saying,
33
91260
2000
Existuje staré novinářské rčení:
01:33
"If it bleeds it leads,"
34
93260
2000
"Krev rovná se titulní strana."
01:35
is very true.
35
95260
2000
A je pravdivé.
01:37
So given all of our digital devices
36
97260
3000
Když máme všechna ta digitální zařízení,
01:40
that are bringing all the negative news to us
37
100260
2000
která nám přinášejí všechny ty negativní zprávy,
01:42
seven days a week, 24 hours a day,
38
102260
3000
sedm dní v týdnu, 24 hodin denně,
01:45
it's no wonder that we're pessimistic.
39
105260
2000
není divu, že jsme pesimističtí.
01:47
It's no wonder that people think
40
107260
2000
Není divu, že si lidé myslí,
01:49
that the world is getting worse.
41
109260
4000
že to ze světem jde z kopce.
01:53
But perhaps that's not the case.
42
113260
3000
Ale možná že to není ten případ.
01:56
Perhaps instead,
43
116260
2000
Možná, že místo toho,
01:58
it's the distortions brought to us
44
118260
2000
je to, co se opravdu děje
02:00
of what's really going on.
45
120260
3000
a co je nám předkládáno, zkreslené.
02:03
Perhaps the tremendous progress we've made
46
123260
2000
Možná, že ten ohromný pokrok, který jsme udělali
02:05
over the last century
47
125260
2000
během posledního století
02:07
by a series of forces
48
127260
2000
společnými silami,
02:09
are, in fact, accelerating to a point
49
129260
3000
ve skutečnosti narůstá do té míry,
02:12
that we have the potential in the next three decades
50
132260
3000
že máme potenciál v dalších třech desetiletích
02:15
to create a world of abundance.
51
135260
3000
vytvořit svět hojnosti.
02:18
Now I'm not saying
52
138260
2000
Netvrdím,
02:20
we don't have our set of problems --
53
140260
2000
že nemáme svoje problémy --
02:22
climate crisis, species extinction,
54
142260
2000
globální oteplování, vymírání druhů,
02:24
water and energy shortage -- we surely do.
55
144260
3000
nedostatek vody a energie -- to je jistě pravda.
02:27
And as humans, we are far better
56
147260
2000
Ale jako lidé jsme na tom daleko lépe,
02:29
at seeing the problems way in advance,
57
149260
3000
dokážeme předvídat problémy dlouho dopředu,
02:32
but ultimately we knock them down.
58
152260
4000
ale nakonec je pokoříme.
02:36
So let's look
59
156260
2000
Podívejme se na to,
02:38
at what this last century has been
60
158260
2000
jaké bylo poslední století,
02:40
to see where we're going.
61
160260
2000
abychom pochopili, kam to spěje.
02:42
Over the last hundred years,
62
162260
2000
Za posledních sto let,
02:44
the average human lifespan has more than doubled,
63
164260
3000
se průměrná délka lidského života víc než zdvojnásobila,
02:47
average per capita income adjusted for inflation
64
167260
3000
průměrný příjem na hlavu, když bereme v potaz inflaci,
02:50
around the world has tripled.
65
170260
2000
se na celém světě ztrojnásobil.
02:52
Childhood mortality
66
172260
2000
Dětská úmrtnost
02:54
has come down a factor of 10.
67
174260
2000
se zmenšila desetkrát.
02:56
Add to that the cost of food, electricity,
68
176260
2000
K tomu navíc se ceny jídla, elektřiny,
02:58
transportation, communication
69
178260
2000
dopravy, komunikace,
03:00
have dropped 10 to 1,000-fold.
70
180260
4000
snížily 10-ti až 1000-násobně.
03:04
Steve Pinker has showed us
71
184260
2000
Steve Pinker nám ukázal,
03:06
that, in fact, we're living during the most peaceful time ever
72
186260
3000
že ve skutečnosti žijeme v nejmírumilovnějším období
03:09
in human history.
73
189260
2000
v historii lidstva.
03:11
And Charles Kenny
74
191260
2000
A Charles Kenny,
03:13
that global literacy has gone from 25 percent to over 80 percent
75
193260
3000
že globální gramotnost se zvýšila z 25 procent na víc než 80 procent
03:16
in the last 130 years.
76
196260
3000
za posledních 130 let.
03:19
We truly are living in an extraordinary time.
77
199260
4000
Opravdu žijeme ve výjimečné době.
03:23
And many people forget this.
78
203260
2000
A spousta lidí na to zapomíná.
03:25
And we keep setting our expectations higher and higher.
79
205260
3000
Posunujeme svá očekávání stále výš a výš.
03:28
In fact, we redefine what poverty means.
80
208260
3000
Vlastně redefinujeme, co znamená chudoba.
03:31
Think of this, in America today,
81
211260
2000
Musíme si uvědomit, že v Americe dnes
03:33
the majority of people under the poverty line
82
213260
3000
většina lidí pod hranicí chudoby
03:36
still have electricity, water, toilets, refrigerators,
83
216260
3000
má pořád elektřinu, vodu, záchody, ledničky,
03:39
television, mobile phones,
84
219260
2000
televize, mobilní telefony,
03:41
air conditioning and cars.
85
221260
3000
klimatizaci a auta.
03:44
The wealthiest robber barons of the last century, the emperors on this planet,
86
224260
3000
Nejbohatším zlodějským baronům posledního století, císařům této planety,
03:47
could have never dreamed of such luxuries.
87
227260
3000
se o takovém luxusu ani nesnilo.
03:53
Underpinning much of this
88
233260
3000
Mnoho z toho je možné díky
03:56
is technology,
89
236260
2000
technologii
03:58
and of late,
90
238260
2000
a pokročilým
04:00
exponentially growing technologies.
91
240260
2000
exponenciálně rostoucím technologiím.
04:02
My good friend Ray Kurzweil
92
242260
2000
Můj dobrý přítel Ray Kurzweil
04:04
showed that any tool that becomes an information technology
93
244260
3000
ukázal, že každý nástroj, ze kterého se stane informační technologie,
04:07
jumps on this curve, on Moore's Law,
94
247260
3000
zapadá do této křivky, do Moorova zákona,
04:10
and experiences price performance doubling
95
250260
2000
a cena za výkon se dvojnásobně sníží
04:12
every 12 to 24 months.
96
252260
3000
každých 12 až 24 měsíců.
04:15
That's why the cellphone in your pocket
97
255260
2000
Proto mobil, co máte v kapse,
04:17
is literally a million times cheaper and a thousand times faster
98
257260
2000
je doslova milionkrát levnější a tisíckrát rychlejší
04:19
than a supercomputer of the '70s.
99
259260
2000
než superpočítač ze 70. let.
04:21
Now look at this curve.
100
261260
2000
Podívejte se na tuto křivku.
04:23
This is Moore's Law over the last hundred years.
101
263260
2000
Je to Moorův zákon za posledních sto let.
04:25
I want you to notice two things from this curve.
102
265260
2000
Chci, abyste si všimli dvou věcí.
04:27
Number one, how smooth it is --
103
267260
4000
Zaprvé, jak je plynulá --
04:31
through good time and bad time, war time and peace time,
104
271260
3000
ať jsou časy dobré nebo zlé, válka nebo mír,
04:34
recession, depression and boom time.
105
274260
3000
recese, krize nebo boom.
04:37
This is the result of faster computers
106
277260
2000
To je práce rychlých počítačů,
04:39
being used to build faster computers.
107
279260
3000
které jsme využili k tomu, aby postavily rychlejší počítače.
04:42
It doesn't slow for any of our grand challenges.
108
282260
4000
Nezpomalí před žádnou překážkou.
04:46
And also, even though it's plotted
109
286260
2000
A přesto, že je zanesena
04:48
on a log curve on the left,
110
288260
2000
na křivce vlevo,
04:50
it's curving upwards.
111
290260
2000
směřuje vzhůru.
04:52
The rate at which the technology is getting faster
112
292260
2000
Tempo, jakým se technologie zrychluje,
04:54
is itself getting faster.
113
294260
3000
se samo také zrychluje.
04:57
And on this curve, riding on Moore's Law,
114
297260
3000
A na této křivce v závislosti na Moorovu zákonu,
05:00
are a set of extraordinarily powerful technologies
115
300260
3000
je řada neuvěřitelně výkonných technologií,
05:03
available to all of us.
116
303260
2000
které jsou nám všem dostupné.
05:05
Cloud computing,
117
305260
2000
Cloud computing,
05:07
what my friends at Autodesk call infinite computing;
118
307260
2000
kterému moji přátelé z Autodesku říkají nekonečný computing;
05:09
sensors and networks; robotics;
119
309260
3000
senzory a sítě; robotika;
05:12
3D printing, which is the ability to democratize and distribute
120
312260
3000
3D tisk, což je schopnost demokratizovat a šířit
05:15
personalized production around the planet;
121
315260
2000
osobitou produkci po celé planetě;
05:17
synthetic biology;
122
317260
2000
syntetická biologie;
05:19
fuels, vaccines and foods;
123
319260
3000
paliva, vakcíny a jídlo;
05:22
digital medicine; nanomaterials; and A.I.
124
322260
3000
digitální medicína; nanomateriály; a umělá inteligence.
05:25
I mean, how many of you saw the winning of Jeopardy
125
325260
3000
Chci říct, kolik z vás vidělo, jak Jeopardy
05:28
by IBM's Watson?
126
328260
2000
vyhrál IBM počítač Watson?
05:30
I mean, that was epic.
127
330260
3000
Tedy, to bylo úžasné.
05:33
In fact, I scoured the headlines
128
333260
2000
Vlastně jsem prohledával titulky
05:35
looking for the best headline in a newspaper I could.
129
335260
2000
ve snaze najít nejlepší novinový titulek ze všech.
05:37
And I love this: "Watson Vanquishes Human Opponents."
130
337260
4000
A tento zbožňuji: "Watson položil lidské protivníky na lopatky."
05:42
Jeopardy's not an easy game.
131
342260
2000
Jeopardy není jednoduchá hra.
05:44
It's about the nuance of human language.
132
344260
3000
Je to o drobných odstínech lidského jazyka.
05:47
And imagine if you would
133
347260
2000
A představte si, že bychom měli
05:49
A.I.'s like this on the cloud
134
349260
2000
podobnou umělou inteligenci na cloudu
05:51
available to every person with a cellphone.
135
351260
3000
přístupnou každému z mobilního telefonu.
05:54
Four years ago here at TED,
136
354260
2000
Před čtyřmi lety tady na TEDu,
05:56
Ray Kurzweil and I started a new university
137
356260
2000
jsme Ray Kurzweil a já založili novou univerzitu
05:58
called Singularity University.
138
358260
2000
s názvem Singularity University.
06:00
And we teach our students all of these technologies,
139
360260
3000
Učíme naše studenty o všech těchto technologiích,
06:03
and particularly how they can be used
140
363260
2000
a hlavně to, jak je mohou využít,
06:05
to solve humanity's grand challenges.
141
365260
3000
aby vyřešili velké problémy lidstva.
06:08
And every year we ask them
142
368260
2000
A každý rok je žádáme,
06:10
to start a company or a product or a service
143
370260
3000
aby vytvořili společnost nebo produkt nebo službu,
06:13
that can affect positively the lives of a billion people
144
373260
3000
která může pozitivně ovlivnit životy miliard lidí
06:16
within a decade.
145
376260
2000
v tomto desetiletí.
06:18
Think about that, the fact that, literally, a group of students
146
378260
3000
Zamyslete se nad tím, že skupina studentů dnes
06:21
can touch the lives of a billion people today.
147
381260
3000
může doslova ovlivnit životy miliard lidí.
06:24
30 years ago that would have sounded ludicrous.
148
384260
2000
Před třiceti lety by to znělo pošetile.
06:26
Today we can point at dozens of companies
149
386260
3000
Dnes můžeme vyjmenovat desítky společností,
06:29
that have done just that.
150
389260
2000
které takto vznikly.
06:31
When I think about creating abundance,
151
391260
6000
Když mluvím o vytváření hojnosti,
06:37
it's not about creating a life of luxury for everybody on this planet;
152
397260
3000
nemám na mysli vytvořit život v luxusu pro každého na této planetě;
06:40
it's about creating a life of possibility.
153
400260
3000
myslím tím vytváření života možností.
06:43
It is about taking that which was scarce
154
403260
3000
Je to o tom, vzít to, čeho byl nedostatek,
06:46
and making it abundant.
155
406260
2000
a udělat toho hojné množství.
06:48
You see, scarcity is contextual,
156
408260
3000
Nedostatek je kontextuální,
06:51
and technology is a resource-liberating force.
157
411260
5000
a technologie šetří zdroje.
06:56
Let me give you an example.
158
416260
3000
Dám vám příklad.
06:59
So this is a story of Napoleon III
159
419260
2000
Bude to o Napoleonovi III.
07:01
in the mid-1800s.
160
421260
2000
v polovině 19. století.
07:03
He's the dude on the left.
161
423260
3000
To je ten chlápek vlevo.
07:06
He invited over to dinner
162
426260
2000
Pozval na večeři
07:08
the king of Siam.
163
428260
2000
krále ze Siamu.
07:10
All of Napoleon's troops
164
430260
2000
Všechny Napoleonovy jednotky
07:12
were fed with silver utensils,
165
432260
3000
dostaly stříbrné příbory,
07:15
Napoleon himself with gold utensils.
166
435260
2000
Napoleon si dopřál zlatý příbor.
07:17
But the King of Siam,
167
437260
2000
Ale král ze Siamu
07:19
he was fed with aluminum utensils.
168
439260
2000
jedl pomocí hliníkového příboru.
07:21
You see, aluminum
169
441260
2000
Uvědomte si, že hliník
07:23
was the most valuable metal on the planet,
170
443260
3000
byl tehdy nejcennější kov na planetě,
07:26
worth more than gold and platinum.
171
446260
3000
cennější než zlato nebo platina.
07:29
It's the reason that the tip of the Washington Monument
172
449260
3000
To je také důvod, proč je špička Washingtonského památníku
07:32
is made of aluminum.
173
452260
2000
vyrobena z hliníku.
07:34
You see, even though aluminum
174
454260
2000
I přesto, že hliník
07:36
is 8.3 percent of the Earth by mass,
175
456260
3000
tvoří 8,3 procent zemské hmoty,
07:39
it doesn't come as a pure metal.
176
459260
2000
nevyskytuje se jako ryzí kov.
07:41
It's all bound by oxygen and silicates.
177
461260
3000
Je všechen vázán v oxidech a křemičitanech.
07:44
But then the technology of electrolysis came along
178
464260
3000
Ale když byla objevena elektrolýza,
07:47
and literally made aluminum so cheap
179
467260
3000
hliník se stal doslova tak levný,
07:50
that we use it with throw-away mentality.
180
470260
3000
že ho máme tendenci používat jako spotřební materiál.
07:53
So let's project this analogy going forward.
181
473260
4000
Takže si pojďme tuto analogii rozšířit.
07:57
We think about energy scarcity.
182
477260
2000
Přemýšlíme o nedostatku energie.
07:59
Ladies and gentlemen,
183
479260
2000
Dámy a pánové,
08:01
we are on a planet
184
481260
2000
nacházíme se na planetě,
08:03
that is bathed with 5,000 times more energy
185
483260
3000
která se koupe v 5000 násobku energie,
08:06
than we use in a year.
186
486260
3000
kterou za rok spotřebujeme.
08:09
16 terawatts of energy hits the Earth's surface
187
489260
2000
16 terawattů energie dopadá na povrch Země
08:11
every 88 minutes.
188
491260
4000
každých 88 minut.
08:15
It's not about being scarce,
189
495260
2000
Takže to není o nedostatku,
08:17
it's about accessibility.
190
497260
2000
ale o dostupnosti.
08:19
And there's good news here.
191
499260
2000
A máme tu dobré zprávy.
08:21
For the first time, this year
192
501260
2000
Poprvé tento rok
08:23
the cost of solar-generated electricity
193
503260
3000
se cena solární energie v Indii
08:26
is 50 percent that of diesel-generated electricity in India --
194
506260
4000
dostala na polovinu energie z nafty --
08:30
8.8 rupees versus 17 rupees.
195
510260
3000
8,8 rupií versus 17 rupií.
08:33
The cost of solar dropped 50 percent last year.
196
513260
2000
Cena solární energie se vloni snížila o 50 procent.
08:35
Last month, MIT put out a study
197
515260
2000
Minulý měsíc MIT publikoval studii,
08:37
showing that by the end of this decade,
198
517260
2000
která ukazuje, že na konci tohoto desetiletí,
08:39
in the sunny parts of the United States,
199
519260
2000
ve slunných částech Spojených států,
08:41
solar electricity will be six cents a kilowatt hour
200
521260
2000
solární elektřina bude stát šest centů za kilowatthodinu
08:43
compared to 15 cents
201
523260
2000
v porovnání s 15 centy,
08:45
as a national average.
202
525260
2000
což je národní průměr.
08:47
And if we have abundant energy,
203
527260
3000
A pokud máme hojnost energie,
08:50
we also have abundant water.
204
530260
3000
máme také hojnost vody.
08:53
Now we talk about water wars.
205
533260
5000
Mluvíme o vodních válkách.
08:58
Do you remember
206
538260
2000
Pamatujete si,
09:00
when Carl Sagan turned the Voyager spacecraft
207
540260
2000
když Carl Sagan obrátil vesmírnou loď Voyager
09:02
back towards the Earth,
208
542260
2000
směrem k Zemi,
09:04
in 1990 after it just passed Saturn?
209
544260
2000
v roce 1990, poté, co proletěla kolem Saturnu?
09:06
He took a famous photo. What was it called?
210
546260
3000
Vyfotil slavnou fotku. Jak se jmenovala?
09:09
"A Pale Blue Dot."
211
549260
2000
"Bleděmodrá tečka."
09:11
Because we live on a water planet.
212
551260
3000
Proto, že žijeme na vodní planetě.
09:14
We live on a planet 70 percent covered by water.
213
554260
3000
Žijeme na planetě, která je ze 70 procent pokryta vodou.
09:17
Yes, 97.5 percent is saltwater,
214
557260
2000
Ano, 97,5 procent je slaná voda,
09:19
two percent is ice,
215
559260
2000
dvě procenta tvoří led,
09:21
and we fight over a half a percent of the water on this planet,
216
561260
3000
a my bojujeme kvůli půl procentu vody na této planetě,
09:24
but here too there is hope.
217
564260
2000
ale i zde je naděje.
09:26
And there is technology coming online,
218
566260
3000
Právě nyní se začínají využívat technologie,
09:29
not 10, 20 years from now,
219
569260
2000
ne za 10, 20 let,
09:31
right now.
220
571260
2000
právě teď.
09:33
There's nanotechnology coming on, nanomaterials.
221
573260
3000
Zavádí se nanotechnologie, nanomateriály.
09:36
And the conversation I had with Dean Kamen this morning,
222
576260
3000
A dnes ráno, po rozhovoru s Deanem Kamenem,
09:39
one of the great DIY innovators,
223
579260
2000
jedním z velkých nezávislých inovátorů,
09:41
I'd like to share with you -- he gave me permission to do so --
224
581260
3000
bych se s vámi rád podělil -- dal mi k tomu svolení --
09:44
his technology called Slingshot
225
584260
2000
o jeho technologii s názvem Slingshot,
09:46
that many of you may have heard of,
226
586260
2000
o které možná mnozí z vás slyšeli,
09:48
it is the size of a small dorm room refrigerator.
227
588260
2000
je to velké jako malá studentská lednička.
09:50
It's able to generate
228
590260
2000
Dokáže generovat
09:52
a thousand liters of clean drinking water a day
229
592260
2000
tisíc litrů čisté pitné vody denně
09:54
out of any source -- saltwater, polluted water, latrine --
230
594260
3000
z jakéhokoliv zdroje -- slané voda, znečištěné, močůvky --
09:57
at less than two cents a liter.
231
597260
3000
za méně než dva centy za litr.
10:02
The chairman of Coca-Cola has just agreed
232
602260
2000
Ředitel Coca-Coly souhlasil
10:04
to do a major test
233
604260
2000
s velkým testem
10:06
of hundreds of units of this in the developing world.
234
606260
3000
stovek těchto jednotek v rozvojových zemích.
10:09
And if that pans out,
235
609260
2000
A jestli to přinese ovoce,
10:11
which I have every confidence it will,
236
611260
2000
a jsem si naprosto jistý, že ano,
10:13
Coca-Cola will deploy this globally
237
613260
2000
Coca-Cola je dodá celosvětově
10:15
to 206 countries
238
615260
2000
do 206 zemí
10:17
around the planet.
239
617260
2000
na celé planetě.
10:19
This is the kind of innovation, empowered by this technology,
240
619260
3000
To je přesně ta inovace, založená na technologii,
10:22
that exists today.
241
622260
4000
která je dnes dostupná.
10:26
And we've seen this in cellphones.
242
626260
2000
A viděli jsme to už na mobilních telefonech.
10:28
My goodness, we're going to hit 70 percent penetration
243
628260
2000
Propánakrále, vždyť budeme na dosah 70 procentnímu průlomu
10:30
of cellphones in the developing world
244
630260
2000
mobilních telefonů v rozvojových zemích
10:32
by the end of 2013.
245
632260
2000
na konci roku 2013.
10:34
Think about it,
246
634260
2000
Zamyslete se nad tím,
10:36
that a Masai warrior on a cellphone in the middle of Kenya
247
636260
3000
že Masajský válečník s mobilem uprostřed Keni
10:39
has better mobile comm
248
639260
2000
má lepší mobilní spojení
10:41
than President Reagan did 25 years ago.
249
641260
3000
než prezident Reagan před 25 lety.
10:44
And if they're on a smartphone on Google,
250
644260
2000
A pokud můžou mít na smartphonu Google,
10:46
they've got access to more knowledge and information
251
646260
2000
mají přístup k více vědomostem a informacím,
10:48
than President Clinton did 15 years ago.
252
648260
2000
než měl prezident Clinton před 15 lety.
10:50
They're living in a world of information and communication abundance
253
650260
3000
Žijí ve světe informační a komunikační hojnosti,
10:53
that no one could have ever predicted.
254
653260
3000
kterou nikdo ani nepředpokládal.
10:57
Better than that,
255
657260
2000
A ještě lépe,
10:59
the things that you and I
256
659260
2000
věci, za které jste vy i já
11:01
spent tens and hundreds of thousands of dollars for --
257
661260
2000
zaplatili desítky a stovky tisíc dolarů --
11:03
GPS, HD video and still images,
258
663260
3000
GPS, HD video a fotky,
11:06
libraries of books and music,
259
666260
3000
knihovny plné knih a hudby,
11:09
medical diagnostic technology --
260
669260
2000
lékařská diagnostická technologie --
11:11
are now literally dematerializing and demonetizing
261
671260
3000
jsou nyní doslova odhmotněny a zbaveny ceny
11:14
into your cellphone.
262
674260
3000
ve vašem telefonu.
11:19
Probably the best part of it
263
679260
2000
Nejspíš to nejlepší na tom je
11:21
is what's coming down the pike in health.
264
681260
3000
to, co se událo v oblasti zdraví.
11:24
Last month, I had the pleasure of announcing with Qualcomm Foundation
265
684260
4000
Minulý měsíc, jsem měl to potěšení oznámit s Qualcomm Foundation
11:28
something called the $10 million Qualcomm Tricorder X Prize.
266
688260
4000
soutěž s názvem $10 milionová Qualcomm Tricoder X Prize.
11:32
We're challenging teams around the world
267
692260
2000
Vyzvali jsme týmy z celého světa,
11:34
to basically combine these technologies
268
694260
2000
aby v zásadě zkombinovaly tyto technologie
11:36
into a mobile device
269
696260
2000
do mobilního zařízení,
11:38
that you can speak to, because it's got A.I.,
270
698260
2000
do kterého můžete mluvit, protože má umělou inteligenci,
11:40
you can cough on it, you can do a finger blood prick.
271
700260
3000
můžete do něj kašlat, můžete odebrat vzorek krve z prstu.
11:43
And to win, it needs to be able to diagnose you better
272
703260
2000
K získání ceny je třeba, aby to diagnostikovalo lépe
11:45
than a team of board-certified doctors.
273
705260
4000
než tým atestovaných doktorů.
11:49
So literally, imagine this device
274
709260
3000
Takže doslova, představte si toto zařízení
11:52
in the middle of the developing world where there are no doctors,
275
712260
3000
uprostřed rozvojového světa, kde nejsou žádní doktoři,
11:55
25 percent of the disease burden
276
715260
2000
25 procent všech nemocných
11:57
and 1.3 percent of the health care workers.
277
717260
3000
a 1,3 procent zdravotních pracovníků.
12:00
When this device sequences an RNA or DNA virus
278
720260
2000
Když toto zařízení objeví RNA nebo DNA virus,
12:02
that it doesn't recognize,
279
722260
2000
který nerozpozná,
12:04
it calls the CDC
280
724260
2000
oznámí to CDC (Centrum pro kontrolu a prevenci nemocí)
12:06
and prevents the pandemic from happening in the first place.
281
726260
3000
a zabrání pandemii, ještě než vypukne.
12:11
But here, here is the biggest force
282
731260
3000
Ale zde, zde leží největší síla
12:14
for bringing about a world of abundance.
283
734260
2000
k dosažení světa hojnosti.
12:16
I call it the rising billion.
284
736260
3000
Říkám tomu rostoucí miliarda.
12:19
So the white lines here are population.
285
739260
3000
Ty bílé sloupce jsou celková populace.
12:22
We just passed the seven billion mark on Earth.
286
742260
3000
Zrovna jsme překročili sedmimiliardovou hranici.
12:25
And by the way,
287
745260
2000
A mimochodem,
12:27
the biggest protection against a population explosion
288
747260
2000
nejlepší ochrana před populační explozí
12:29
is making the world educated
289
749260
2000
je vytvořit svět vzdělaný
12:31
and healthy.
290
751260
3000
a zdravý.
12:34
In 2010,
291
754260
2000
V roce 2010
12:36
we had just short of two billion people
292
756260
2000
jsme měli pouze dvě miliardy lidí
12:38
online, connected.
293
758260
2000
online, připojených.
12:40
By 2020,
294
760260
2000
Do roku 2020
12:42
that's going from two billion to five billion
295
762260
2000
to vzroste ze dvou miliard na pět miliard
12:44
Internet users.
296
764260
2000
uživatelů internetu.
12:46
Three billion new minds
297
766260
2000
Tři miliardy nových názorů,
12:48
who have never been heard from before
298
768260
2000
které předtím nebyly slyšet,
12:50
are connecting to the global conversation.
299
770260
4000
se připojují do celosvětové konverzace.
12:54
What will these people want?
300
774260
2000
Co tito lidé chtějí?
12:56
What will they consume? What will they desire?
301
776260
2000
Co budou konzumovat? Co si budou přát?
12:58
And rather than having economic shutdown,
302
778260
2000
A spíš než ekonomické zastavení,
13:00
we're about to have the biggest economic injection ever.
303
780260
3000
dojde k největší ekonomické injekci všech dob.
13:03
These people represent
304
783260
2000
Tito lidé představují
13:05
tens of trillions of dollars
305
785260
2000
desítky bilionů dolarů
13:07
injected into the global economy.
306
787260
3000
investovaných do globální ekonomiky.
13:10
And they will get healthier
307
790260
2000
A také budou zdravější
13:12
by using the Tricorder,
308
792260
2000
díky používání Tricorderu,
13:14
and they'll become better educated by using the Khan Academy,
309
794260
2000
a budou lépe vzdělaní díky Khan Academy.
13:16
and by literally being able to use
310
796260
3000
a budou bez přehánění mít přístup
13:19
3D printing and infinite computing
311
799260
3000
k 3D tisku a nekonečnému computingu,
13:22
[become] more productive than ever before.
312
802260
3000
díky čemuž budou produktivnější než kdy předtím.
13:25
So what could three billion rising,
313
805260
3000
Co nám mohou nové tři miliardy
13:28
healthy, educated, productive members of humanity
314
808260
3000
zdravých, vzdělaných, produktivních členů společnosti
13:31
bring to us?
315
811260
2000
přinést?
13:33
How about a set of voices that have never been heard from before.
316
813260
3000
Co třeba skupinu hlasů, které před tím nebyly slyšet.
13:36
What about giving the oppressed,
317
816260
2000
Co třeba dát utlačovaným,
13:38
wherever they might be,
318
818260
2000
ať jsou kdekoli,
13:40
the voice to be heard and the voice to act
319
820260
2000
hlas, aby byli slyšet, a hlas, aby mohli jednat
13:42
for the first time ever?
320
822260
3000
vůbec poprvé?
13:45
What will these three billion people bring?
321
825260
3000
Co nám tyto tři miliardy lidí přinesou?
13:48
What about contributions we can't even predict?
322
828260
3000
Co třeba příspěvky, které nemůžeme předvídat?
13:51
The one thing I've learned at the X Prize
323
831260
2000
Na X Prize jsem se naučil jednu věc,
13:53
is that small teams
324
833260
2000
a to, že malé týmy,
13:55
driven by their passion with a clear focus
325
835260
3000
poháněné svým zanícením a jasným cílem,
13:58
can do extraordinary things,
326
838260
2000
mohou dokázat výjimečné věci,
14:00
things that large corporations and governments
327
840260
2000
věci, které jen velké korporace a vlády
14:02
could only do in the past.
328
842260
3000
mohly dělat v minulosti.
14:05
Let me share and close with a story
329
845260
2000
A na konec se chci podělit o příběh,
14:07
that really got me excited.
330
847260
3000
který mě nadchnul.
14:10
There is a program that some of you might have heard of.
331
850260
2000
Existuje program, o kterém možná někteří z vás slyšeli.
14:12
It's a game called Foldit.
332
852260
2000
Je to hra s názvem Foldit.
14:14
It came out of the University of Washington in Seattle.
333
854260
4000
Byla spuštěna na University of Washington v Seattlu.
14:18
And this is a game
334
858260
2000
A je to hra,
14:20
where individuals can actually take a sequence of amino acids
335
860260
4000
kde si jednotlivci mohou vzít sekvenci aminokyselin
14:24
and figure out how the protein is going to fold.
336
864260
4000
a zkusit přijít na to, jak z ní poskládat bílkovinu.
14:28
And how it folds dictates its structure and its functionality.
337
868260
2000
To, jak se poskládá, určuje její strukturu a funkci.
14:30
And it's very important for research in medicine.
338
870260
3000
A je to velmi důležité pro výzkum medicíny.
14:33
And up until now, it's been a supercomputer problem.
339
873260
3000
Až do teď tento problém mohly řešit jen superpočítače.
14:36
And this game has been played
340
876260
2000
Tuto hru hráli
14:38
by university professors and so forth.
341
878260
2000
univerzitní profesoři a jim podobní.
14:40
And it's literally, hundreds of thousands of people
342
880260
3000
A doslova stovky tisíc lidí
14:43
came online and started playing it.
343
883260
2000
ji začali hrát online.
14:45
And it showed that, in fact, today,
344
885260
2000
A ukázalo se vlastně, že dnes,
14:47
the human pattern recognition machinery
345
887260
2000
lidská rozpoznávací schopnost
14:49
is better at folding proteins than the best computers.
346
889260
3000
je ve skládání bílkovin lepší než nejlepší počítače.
14:52
And when these individuals went and looked
347
892260
2000
A když se tito jedinci podívali na to,
14:54
at who was the best protein folder in the world,
348
894260
3000
kdo byl nejlepší stavitel proteinů na světě,
14:57
it wasn't an MIT professor,
349
897260
2000
nebylo to profesor MIT,
14:59
it wasn't a CalTech student,
350
899260
2000
nebyl to student CalTechu,
15:01
it was a person from England, from Manchester,
351
901260
3000
byla to osoba z Anglie, z Manchesteru,
15:04
a woman who, during the day,
352
904260
4000
žena, která přes den pracovala
15:08
was an executive assistant at a rehab clinic
353
908260
3000
jako výkonná asistentka na rehabilitační klinice
15:11
and, at night, was the world's best protein folder.
354
911260
4000
a v noci byla nejlepší stavitelka bílkovin na světě.
15:16
Ladies and gentlemen,
355
916260
2000
Dámy a pánové,
15:18
what gives me tremendous confidence
356
918260
2000
tím, co mi dává ohromnou důvěru
15:20
in the future
357
920260
4000
v budoucnost,
15:24
is the fact that we are now more empowered as individuals
358
924260
4000
je skutečnost, že jsme daleko mocnější jako jedinci,
15:28
to take on the grand challenges of this planet.
359
928260
3000
abychom se chopili velkých úkolů této planety.
15:31
We have the tools with this exponential technology.
360
931260
3000
Máme oporu v této exponenciální technologii.
15:34
We have the passion of the DIY innovator.
361
934260
3000
Máme vášeň kutila-inovátora.
15:37
We have the capital of the techno-philanthropist.
362
937260
3000
Máme prostředky techno-filantropa.
15:40
And we have three billion new minds
363
940260
2000
A máme tři miliony nových mozků,
15:42
coming online to work with us
364
942260
2000
které s námi mohou pracovat online
15:44
to solve the grand challenges,
365
944260
2000
na vyřešení těchto úkolů,
15:46
to do that which we must do.
366
946260
4000
abychom udělali to, co musíme.
15:50
We are living into extraordinary decades ahead.
367
950260
2000
Máme před sebou mimořádná desetiletí.
15:52
Thank you.
368
952260
2000
Děkuji.
15:54
(Applause)
369
954260
14000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7