Abundance is our future | Peter Diamandis

Peter Diamandis : L'abondance est notre futur

491,336 views

2012-03-01 ・ TED


New videos

Abundance is our future | Peter Diamandis

Peter Diamandis : L'abondance est notre futur

491,336 views ・ 2012-03-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Els De Keyser
00:15
(Applause)
0
15260
3000
(Applaudissements)
00:18
(Video) Announcer: Threats, in the wake of Bin Laden's death, have spiked.
1
18260
3000
(Vidéo) Présentateur : Les menaces, dans le sillage de la mort de Ben Laden, ont redoublé.
00:21
Announcer Two: Famine in Somalia. Announcer Three: Police pepper spray.
2
21260
2000
Présentateur 2 : La famine en Somalie. Présentateur 3 : Le gaz irritant de la police.
00:23
Announcer Four: Vicious cartels. Announcer Five: Caustic cruise lines.
3
23260
2000
Présentateur 4 : Des cartels barbares. Présentateur 5 : Des compagnies de croisières caustiques.
00:25
Announcer Six: Societal decay. Announcer Seven: 65 dead.
4
25260
3000
Présentateur 6 : Le déclin sociétal. Présentateur 7 : 65 morts.
00:28
Announcer Eight: Tsunami warning. Announcer Nine: Cyberattacks.
5
28260
2000
Présentateur 8 : Alerte au tsunami. Présentateur 9 : Cyber-attaques.
00:30
Multiple Announcers: Drug war. Mass destruction. Tornado.
6
30260
2000
Plusieurs présentateurs : La guerre contre la drogue. La destruction de masse. La tornade.
00:32
Recession. Default. Doomsday. Egypt. Syria.
7
32260
2000
Récession. Défaut de paiement. Jugement dernier. Égypte. Syrie.
00:34
Crisis. Death. Disaster.
8
34260
2000
Crise. Mort. Désastre.
00:36
Oh, my God.
9
36260
3000
Oh mon Dieu.
00:39
Peter Diamandis: So those are just a few of the clips
10
39260
2000
Peter Diamandis : Ce ne sont quelques extraits
00:41
I collected over the last six months --
11
41260
2000
que j'ai collectés sur les six derniers mois,
00:43
could have easily been the last six days
12
43260
2000
mais ça aurait pu facilement être les six derniers jours,
00:45
or the last six years.
13
45260
2000
ou les six dernières années.
00:47
The point is that the news media
14
47260
2000
Le fait est que les médias d'information
00:49
preferentially feeds us negative stories
15
49260
3000
nous nourrissent d'histoires négatives
00:52
because that's what our minds pay attention to.
16
52260
3000
parce que c'est ce sur quoi nos esprits portent leur attention.
00:55
And there's a very good reason for that.
17
55260
2000
Il y a une très bonne raison à cela.
00:57
Every second of every day,
18
57260
2000
Chaque seconde de chaque jour,
00:59
our senses bring in way too much data
19
59260
2000
nos sens sont soumis à bien trop de données
01:01
than we can possibly process in our brains.
20
61260
3000
pour que nos cerveaux puissent les analyser.
01:04
And because nothing is more important to us
21
64260
2000
Parce que rien n'est plus important pour nous
01:06
than survival,
22
66260
2000
que la survie.
01:08
the first stop of all of that data
23
68260
2000
Le premier point d'arrêt de de toutes ces données
01:10
is an ancient sliver of the temporal lobe
24
70260
2000
est un ancien fragment du lobe temporal
01:12
called the amygdala.
25
72260
2000
appelé l'amygdale.
01:14
Now the amygdala is our early warning detector,
26
74260
3000
L'amygdale est notre premier avertisseur sensoriel,
01:17
our danger detector.
27
77260
2000
notre détecteur de danger.
01:19
It sorts and scours through all of the information
28
79260
3000
Elle trie et écume toutes les informations
01:22
looking for anything in the environment that might harm us.
29
82260
3000
à la recherche de tout ce qui pourrait nous porter atteinte dans l'environnement.
01:25
So given a dozen news stories,
30
85260
2000
Donc étant données une douzaine d'informations,
01:27
we will preferentially look
31
87260
2000
nous regarderons de préférence
01:29
at the negative news.
32
89260
2000
les mauvaises nouvelles.
01:31
And that old newspaper saying,
33
91260
2000
Ce vieux journal qui disait :
01:33
"If it bleeds it leads,"
34
93260
2000
« Si ça saigne, tout baigne »
01:35
is very true.
35
95260
2000
est très vrai.
01:37
So given all of our digital devices
36
97260
3000
Donc étant donnés tous nos appareils numériques
01:40
that are bringing all the negative news to us
37
100260
2000
qui nous apportent toutes les mauvaises nouvelles
01:42
seven days a week, 24 hours a day,
38
102260
3000
7j/7, 24h/24,
01:45
it's no wonder that we're pessimistic.
39
105260
2000
ce n'est pas étonnant que nous soyons pessimistes.
01:47
It's no wonder that people think
40
107260
2000
Ce n'est pas étonnant que le gens croient
01:49
that the world is getting worse.
41
109260
4000
que le monde va de plus en plus mal.
01:53
But perhaps that's not the case.
42
113260
3000
Mais peut-être que ce n'est pas le cas.
01:56
Perhaps instead,
43
116260
2000
Peut-être qu'au lieu de cela,
01:58
it's the distortions brought to us
44
118260
2000
ce sont les distorsions que nous formons
02:00
of what's really going on.
45
120260
3000
de ce qu'il se passe réellement.
02:03
Perhaps the tremendous progress we've made
46
123260
2000
Peut-être que les formidables progrès accomplis
02:05
over the last century
47
125260
2000
au cours du dernier siècle
02:07
by a series of forces
48
127260
2000
par une série de forces
02:09
are, in fact, accelerating to a point
49
129260
3000
accélèrent en fait jusqu'au point
02:12
that we have the potential in the next three decades
50
132260
3000
que nous ayons le potentiel dans les trois prochaines décennies
02:15
to create a world of abundance.
51
135260
3000
de créer un monde d'abondance.
02:18
Now I'm not saying
52
138260
2000
Je ne dis pas
02:20
we don't have our set of problems --
53
140260
2000
que nous n'avons pas notre lot de problèmes --
02:22
climate crisis, species extinction,
54
142260
2000
la crise climatique, l'extinction des espèces,
02:24
water and energy shortage -- we surely do.
55
144260
3000
la raréfaction de l'eau et de l'énergie -- nous en avons certainement.
02:27
And as humans, we are far better
56
147260
2000
En tant qu'humains, nous sommes bien meilleurs
02:29
at seeing the problems way in advance,
57
149260
3000
à voir les problèmes en avance,
02:32
but ultimately we knock them down.
58
152260
4000
mais au final nous les anéantissons.
02:36
So let's look
59
156260
2000
Jetons un œil
02:38
at what this last century has been
60
158260
2000
à ce que ce dernier siècle a été
02:40
to see where we're going.
61
160260
2000
pour voir où nous allons.
02:42
Over the last hundred years,
62
162260
2000
Au cours des 100 dernières années,
02:44
the average human lifespan has more than doubled,
63
164260
3000
l'espérance de vie moyenne a plus que doublé,
02:47
average per capita income adjusted for inflation
64
167260
3000
le revenu moyen par habitant, à hauteur de l'inflation,
02:50
around the world has tripled.
65
170260
2000
a triplé dans le monde.
02:52
Childhood mortality
66
172260
2000
La mortalité infantile
02:54
has come down a factor of 10.
67
174260
2000
a baissé d'un facteur 10.
02:56
Add to that the cost of food, electricity,
68
176260
2000
Et le coût de la nourriture, de l'électricité,
02:58
transportation, communication
69
178260
2000
des transports, des communications,
03:00
have dropped 10 to 1,000-fold.
70
180260
4000
a chuté de 10 à 1000 fois.
03:04
Steve Pinker has showed us
71
184260
2000
Steve Pinker nous montre que,
03:06
that, in fact, we're living during the most peaceful time ever
72
186260
3000
en fait, nous vivons la période la plus paisible
03:09
in human history.
73
189260
2000
de l'histoire de l'humanité.
03:11
And Charles Kenny
74
191260
2000
Charles Kenny nous apprend
03:13
that global literacy has gone from 25 percent to over 80 percent
75
193260
3000
que l'alphabétisation mondiale est passée de 25% à 80%
03:16
in the last 130 years.
76
196260
3000
au cours des 130 dernières années.
03:19
We truly are living in an extraordinary time.
77
199260
4000
Nous vivons réellement dans une période extraordinaire.
03:23
And many people forget this.
78
203260
2000
Et beaucoup de personnes l'oublient.
03:25
And we keep setting our expectations higher and higher.
79
205260
3000
Nous continuons de placer nos espérances de plus en plus haut.
03:28
In fact, we redefine what poverty means.
80
208260
3000
En fait, nous redéfinissons ce que la pauvreté signifie.
03:31
Think of this, in America today,
81
211260
2000
Pensez-y, en Amérique aujourd'hui,
03:33
the majority of people under the poverty line
82
213260
3000
la majorité des gens sous le seuil de pauvreté
03:36
still have electricity, water, toilets, refrigerators,
83
216260
3000
ont toujours l'électricité, l'eau, les toilettes, les réfrigérateurs,
03:39
television, mobile phones,
84
219260
2000
la télévision, les téléphones portables,
03:41
air conditioning and cars.
85
221260
3000
l'air conditionné, et les voitures.
03:44
The wealthiest robber barons of the last century, the emperors on this planet,
86
224260
3000
Les plus riches requins de la finances au siècle dernier, les empereurs de cette planète,
03:47
could have never dreamed of such luxuries.
87
227260
3000
n'auraient jamais pu rêver d'autant de luxe.
03:53
Underpinning much of this
88
233260
3000
Derrière tout cela,
03:56
is technology,
89
236260
2000
il y a la technologie,
03:58
and of late,
90
238260
2000
et les dernières technologies,
04:00
exponentially growing technologies.
91
240260
2000
en croissance exponentielle.
04:02
My good friend Ray Kurzweil
92
242260
2000
Mon bon ami Ray Kurzweil
04:04
showed that any tool that becomes an information technology
93
244260
3000
a montré que tout outil qui devient une technologie de l'information
04:07
jumps on this curve, on Moore's Law,
94
247260
3000
fait un bond sur cette courbe, la loi de Moore,
04:10
and experiences price performance doubling
95
250260
2000
et voit ses coûts-performances doubler
04:12
every 12 to 24 months.
96
252260
3000
tous les 12 ou 24 mois.
04:15
That's why the cellphone in your pocket
97
255260
2000
C'est pourquoi le portable dans votre poche
04:17
is literally a million times cheaper and a thousand times faster
98
257260
2000
est littéralement un million de fois moins coûteux et un millier de fois plus rapide
04:19
than a supercomputer of the '70s.
99
259260
2000
qu'un superordinateur des années 1970.
04:21
Now look at this curve.
100
261260
2000
Regardez cette courbe.
04:23
This is Moore's Law over the last hundred years.
101
263260
2000
C'est la loi de Moore sur les 100 dernières années.
04:25
I want you to notice two things from this curve.
102
265260
2000
J'aimerais que vous notiez deux choses à propos de cette courbe.
04:27
Number one, how smooth it is --
103
267260
4000
La première : à quel point elle est régulière --
04:31
through good time and bad time, war time and peace time,
104
271260
3000
à travers les bonnes périodes comme les mauvaises, les temps de guerre et de paix,
04:34
recession, depression and boom time.
105
274260
3000
de récession, de dépression, et de boom économique.
04:37
This is the result of faster computers
106
277260
2000
C'est le résultat d'ordinateurs plus rapides
04:39
being used to build faster computers.
107
279260
3000
utilisés pour construire des ordinateurs plus rapides.
04:42
It doesn't slow for any of our grand challenges.
108
282260
4000
Ça ne ralentit pas pour aucun de nos grands défis.
04:46
And also, even though it's plotted
109
286260
2000
Aussi, même si c'est tracé
04:48
on a log curve on the left,
110
288260
2000
sur une courbe logarithmique à gauche,
04:50
it's curving upwards.
111
290260
2000
elle tend vers le haut.
04:52
The rate at which the technology is getting faster
112
292260
2000
Le rythme auquel la technologie évolue vite
04:54
is itself getting faster.
113
294260
3000
évolue lui-même rapidement.
04:57
And on this curve, riding on Moore's Law,
114
297260
3000
Sur cette courbe, en suivant la loi de Moore,
05:00
are a set of extraordinarily powerful technologies
115
300260
3000
vous trouvez un ensemble de technologies extraordinairement puissantes
05:03
available to all of us.
116
303260
2000
qui nous sont à tous disponibles.
05:05
Cloud computing,
117
305260
2000
Le cloud computing,
05:07
what my friends at Autodesk call infinite computing;
118
307260
2000
ce que mes amis d'Autodesk appellent « l'infinite computing »
05:09
sensors and networks; robotics;
119
309260
3000
les capteurs et les réseaux, la robotique,
05:12
3D printing, which is the ability to democratize and distribute
120
312260
3000
l'impression 3D, ce qui représente la capacité à démocratiser et à distribuer
05:15
personalized production around the planet;
121
315260
2000
de la production personnalisée autour de la planète ;
05:17
synthetic biology;
122
317260
2000
la biologie de synthèse ;
05:19
fuels, vaccines and foods;
123
319260
3000
les carburants, les vaccins, et les aliments ;
05:22
digital medicine; nanomaterials; and A.I.
124
322260
3000
la médecine numérique, les nanomatériaux, et l'intelligence artificielle.
05:25
I mean, how many of you saw the winning of Jeopardy
125
325260
3000
Combien d'entre vous ont vu l'ordinateur Watson d'IBM
05:28
by IBM's Watson?
126
328260
2000
gagner à Jeopardy ?
05:30
I mean, that was epic.
127
330260
3000
C'était grandiose.
05:33
In fact, I scoured the headlines
128
333260
2000
En fait, j'ai parcouru les titres de journaux
05:35
looking for the best headline in a newspaper I could.
129
335260
2000
à la recherche du meilleur titre que je pouvais trouver.
05:37
And I love this: "Watson Vanquishes Human Opponents."
130
337260
4000
Et j'adore celui-ci : « Watson triomphe sur des opposants humains ».
05:42
Jeopardy's not an easy game.
131
342260
2000
Jeopardy n'est pas un jeu facile.
05:44
It's about the nuance of human language.
132
344260
3000
Il traite des nuances du langage humain.
05:47
And imagine if you would
133
347260
2000
Imaginez si vous pouviez
05:49
A.I.'s like this on the cloud
134
349260
2000
avoir accès à l'intelligence artificielle comme sur le cloud,
05:51
available to every person with a cellphone.
135
351260
3000
disponible à tous via un mobile.
05:54
Four years ago here at TED,
136
354260
2000
Il y a quatre ans, ici à TED,
05:56
Ray Kurzweil and I started a new university
137
356260
2000
Ray Kurzweil et moi avons démarré une nouvelle université
05:58
called Singularity University.
138
358260
2000
appelée Singularity University.
06:00
And we teach our students all of these technologies,
139
360260
3000
Nous enseignons à nos étudiants toutes ces technologies,
06:03
and particularly how they can be used
140
363260
2000
et en particulier la façon dont elles peuvent être utilisées
06:05
to solve humanity's grand challenges.
141
365260
3000
pour résoudre les grands défis de l'humanité.
06:08
And every year we ask them
142
368260
2000
Chaque année nous leur demandons
06:10
to start a company or a product or a service
143
370260
3000
de démarrer une entreprise, un produit, ou un service,
06:13
that can affect positively the lives of a billion people
144
373260
3000
qui peut avoir un impact positif sur les vies d'un milliard de personnes
06:16
within a decade.
145
376260
2000
en l'espace d'une décennie.
06:18
Think about that, the fact that, literally, a group of students
146
378260
3000
Pensez-y, le fait que, littéralement, un groupe d'étudiants
06:21
can touch the lives of a billion people today.
147
381260
3000
puisse affecter les vies d'un milliard de personnes aujourd'hui.
06:24
30 years ago that would have sounded ludicrous.
148
384260
2000
Il y a 30 ans cela aurait semblé ridicule.
06:26
Today we can point at dozens of companies
149
386260
3000
Aujourd'hui, nous pouvons désigner une douzaine d'entreprises
06:29
that have done just that.
150
389260
2000
qui ont exactement accompli cela.
06:31
When I think about creating abundance,
151
391260
6000
Quand je pense à la création d'abondance,
06:37
it's not about creating a life of luxury for everybody on this planet;
152
397260
3000
il ne s'agit pas de créer une vie de luxe pour tout le monde sur la planète ;
06:40
it's about creating a life of possibility.
153
400260
3000
il s'agit de créer une vie de possibilités.
06:43
It is about taking that which was scarce
154
403260
3000
Il s'agit de prendre ce qui était rare
06:46
and making it abundant.
155
406260
2000
et de le rendre abondant.
06:48
You see, scarcity is contextual,
156
408260
3000
Vous voyez, la rareté est contextuelle,
06:51
and technology is a resource-liberating force.
157
411260
5000
et la technologie est une force de libération de ressources.
06:56
Let me give you an example.
158
416260
3000
Laissez-moi vous donner un exemple.
06:59
So this is a story of Napoleon III
159
419260
2000
C'est l'histoire de Napoléon III
07:01
in the mid-1800s.
160
421260
2000
au milieu des années 1800.
07:03
He's the dude on the left.
161
423260
3000
C'est le gars sur la gauche.
07:06
He invited over to dinner
162
426260
2000
Il avait invité à diner
07:08
the king of Siam.
163
428260
2000
le roi de Siam.
07:10
All of Napoleon's troops
164
430260
2000
Toutes les troupes de Napoléon
07:12
were fed with silver utensils,
165
432260
3000
étaient nourris avec de l'argenterie,
07:15
Napoleon himself with gold utensils.
166
435260
2000
Napoléon lui-même utilisait des couverts en or.
07:17
But the King of Siam,
167
437260
2000
Mais le roi de Siam
07:19
he was fed with aluminum utensils.
168
439260
2000
était nourri avec des ustensiles en aluminium.
07:21
You see, aluminum
169
441260
2000
Vous voyez, l'aluminium
07:23
was the most valuable metal on the planet,
170
443260
3000
était le métal le plus précieux sur la planète,
07:26
worth more than gold and platinum.
171
446260
3000
et valait plus que l'or ou le platine.
07:29
It's the reason that the tip of the Washington Monument
172
449260
3000
C'est la raison pour laquelle la pointe du Washington Monument
07:32
is made of aluminum.
173
452260
2000
est faite d'aluminium.
07:34
You see, even though aluminum
174
454260
2000
Vous voyez, même si l'aluminium
07:36
is 8.3 percent of the Earth by mass,
175
456260
3000
représente 8,3% de la masse terrestre,
07:39
it doesn't come as a pure metal.
176
459260
2000
il ne se trouve pas sous la forme de métal pur.
07:41
It's all bound by oxygen and silicates.
177
461260
3000
Il est lié par l'oxygène et des silicates.
07:44
But then the technology of electrolysis came along
178
464260
3000
Mais ensuite la technologie de l'électrolyse est apparue
07:47
and literally made aluminum so cheap
179
467260
3000
et a littéralement rendu l'aluminium si abordable
07:50
that we use it with throw-away mentality.
180
470260
3000
que nous l'utilisons sans nous soucier de sa rareté.
07:53
So let's project this analogy going forward.
181
473260
4000
Allons plus loin dans cette analogie.
07:57
We think about energy scarcity.
182
477260
2000
Nous pensons à la pénurie de l'énergie.
07:59
Ladies and gentlemen,
183
479260
2000
Mesdames et messieurs,
08:01
we are on a planet
184
481260
2000
nous sommes sur une planète
08:03
that is bathed with 5,000 times more energy
185
483260
3000
qui baigne dans 5000 fois plus d'énergie
08:06
than we use in a year.
186
486260
3000
que nous en utilisons en une année.
08:09
16 terawatts of energy hits the Earth's surface
187
489260
2000
16 térawatts d'énergie atteignent la surface terrestre
08:11
every 88 minutes.
188
491260
4000
toutes les 88 minutes.
08:15
It's not about being scarce,
189
495260
2000
Il ne s'agit pas de rareté,
08:17
it's about accessibility.
190
497260
2000
il s'agit d'accessibilité.
08:19
And there's good news here.
191
499260
2000
Il y a de bonnes nouvelles ici.
08:21
For the first time, this year
192
501260
2000
Pour la première fois, cette année,
08:23
the cost of solar-generated electricity
193
503260
3000
le coût de l'électricité solaire
08:26
is 50 percent that of diesel-generated electricity in India --
194
506260
4000
est moitié moins cher que celui de l'électricité produite au diesel en Inde --
08:30
8.8 rupees versus 17 rupees.
195
510260
3000
8,8 roupies contre 17 roupies.
08:33
The cost of solar dropped 50 percent last year.
196
513260
2000
Le coût du solaire a chuté de moitié l'an dernier.
08:35
Last month, MIT put out a study
197
515260
2000
Le mois dernier, le MIT a sorti une étude
08:37
showing that by the end of this decade,
198
517260
2000
qui montre que, d'ici la fin de cette décennie,
08:39
in the sunny parts of the United States,
199
519260
2000
dans les endroits ensoleillés des États-Unis,
08:41
solar electricity will be six cents a kilowatt hour
200
521260
2000
l'électricité solaire reviendra à 6 cents par kilowattheure
08:43
compared to 15 cents
201
523260
2000
comparé aux 15 centimes
08:45
as a national average.
202
525260
2000
de la moyenne nationale.
08:47
And if we have abundant energy,
203
527260
3000
Si nous avons une énergie abondante,
08:50
we also have abundant water.
204
530260
3000
nous avons aussi de l'eau en abondance.
08:53
Now we talk about water wars.
205
533260
5000
Nous parlons des guerres de l'eau.
08:58
Do you remember
206
538260
2000
Vous souvenez-vous
09:00
when Carl Sagan turned the Voyager spacecraft
207
540260
2000
quand Carl Sagan a orienté la sonde Voyager
09:02
back towards the Earth,
208
542260
2000
vers la Terre,
09:04
in 1990 after it just passed Saturn?
209
544260
2000
en 1990 après qu'elle vienne de dépasser Saturne ?
09:06
He took a famous photo. What was it called?
210
546260
3000
Il a pris une photo célèbre. Comment l'a-t-on appelée ?
09:09
"A Pale Blue Dot."
211
549260
2000
« Un point bleu pâle ».
09:11
Because we live on a water planet.
212
551260
3000
Parce que nous vivons sur une planète d'eau.
09:14
We live on a planet 70 percent covered by water.
213
554260
3000
Nous vivons sur une planète couverte à 70% d'eau.
09:17
Yes, 97.5 percent is saltwater,
214
557260
2000
Oui, 97,5% est de l'eau salée,
09:19
two percent is ice,
215
559260
2000
2% est de la glace,
09:21
and we fight over a half a percent of the water on this planet,
216
561260
3000
et nous nous battons pour plus d'un demi pour cent de l'eau sur cette planète,
09:24
but here too there is hope.
217
564260
2000
mais ici aussi il y a de l'espoir.
09:26
And there is technology coming online,
218
566260
3000
La technologie rentre en ligne de compte,
09:29
not 10, 20 years from now,
219
569260
2000
non pas dans 10 ou 20 ans,
09:31
right now.
220
571260
2000
mais maintenant.
09:33
There's nanotechnology coming on, nanomaterials.
221
573260
3000
Il y a la nanotechnologie qui arrive, les nanomatériaux.
09:36
And the conversation I had with Dean Kamen this morning,
222
576260
3000
La conversation que j'ai eue avec Dean Kamen ce matin,
09:39
one of the great DIY innovators,
223
579260
2000
l'un des grands innovateurs autonomes,
09:41
I'd like to share with you -- he gave me permission to do so --
224
581260
3000
j'aimerais la partager avec vous -- il m'a donné sa permission --
09:44
his technology called Slingshot
225
584260
2000
sa technologie appelée Slingshot
09:46
that many of you may have heard of,
226
586260
2000
dont beaucoup d'entre vous ont pu entendre parler,
09:48
it is the size of a small dorm room refrigerator.
227
588260
2000
a la taille d'un petit réfrigérateur de studio.
09:50
It's able to generate
228
590260
2000
Elle est capable de générer
09:52
a thousand liters of clean drinking water a day
229
592260
2000
un millier de litres d'eau potable par jour
09:54
out of any source -- saltwater, polluted water, latrine --
230
594260
3000
à partir de n'importe quelle source -- de l'eau salée, polluée, usée --
09:57
at less than two cents a liter.
231
597260
3000
pour moins de deux cents par litre.
10:02
The chairman of Coca-Cola has just agreed
232
602260
2000
Le président de Coca-Cola vient juste d'accepter
10:04
to do a major test
233
604260
2000
de faire un grand test
10:06
of hundreds of units of this in the developing world.
234
606260
3000
sur des centaines d'unités dans les pays en voie de développement.
10:09
And if that pans out,
235
609260
2000
Si ça fonctionne bien,
10:11
which I have every confidence it will,
236
611260
2000
ce dont je ne doute pas,
10:13
Coca-Cola will deploy this globally
237
613260
2000
Coca-Cola déploiera plus largement ce procédé
10:15
to 206 countries
238
615260
2000
dans plus de 206 pays
10:17
around the planet.
239
617260
2000
dans le monde.
10:19
This is the kind of innovation, empowered by this technology,
240
619260
3000
C'est le genre d'innovation, permise par la technologie,
10:22
that exists today.
241
622260
4000
qui existe aujourd'hui.
10:26
And we've seen this in cellphones.
242
626260
2000
Nous l'avons vu avec les téléphones portables.
10:28
My goodness, we're going to hit 70 percent penetration
243
628260
2000
Mon Dieu, nous allons atteindre 70% de pénétration
10:30
of cellphones in the developing world
244
630260
2000
des téléphones mobiles dans les pays en voie de développement
10:32
by the end of 2013.
245
632260
2000
d'ici l'année 2013.
10:34
Think about it,
246
634260
2000
Pensez-y,
10:36
that a Masai warrior on a cellphone in the middle of Kenya
247
636260
3000
un guerrier Massai au téléphone en plein milieu du Kenya
10:39
has better mobile comm
248
639260
2000
a de meilleurs connections
10:41
than President Reagan did 25 years ago.
249
641260
3000
que le Président Reagan 25 ans auparavant.
10:44
And if they're on a smartphone on Google,
250
644260
2000
S'ils sont sur Google sur leur smartphone,
10:46
they've got access to more knowledge and information
251
646260
2000
ils ont accès à plus de connaissances et d'informations
10:48
than President Clinton did 15 years ago.
252
648260
2000
que le Président Clinton 15 ans auparavant.
10:50
They're living in a world of information and communication abundance
253
650260
3000
Ils vivent dans un monde d'abondance de l'information et de la communication
10:53
that no one could have ever predicted.
254
653260
3000
que personne n'aurait pu prédire.
10:57
Better than that,
255
657260
2000
Mieux que cela,
10:59
the things that you and I
256
659260
2000
les choses sur lesquelles vous et moi
11:01
spent tens and hundreds of thousands of dollars for --
257
661260
2000
avons dépensé des dizaines et des centaines de milliers de dollars --
11:03
GPS, HD video and still images,
258
663260
3000
le GPS, la vidéo HD, les photos,
11:06
libraries of books and music,
259
666260
3000
les bibliothèques de livres et de musique,
11:09
medical diagnostic technology --
260
669260
2000
la technologie de diagnostique médical --
11:11
are now literally dematerializing and demonetizing
261
671260
3000
sont maintenant littéralement dématérialisées et démonétisées,
11:14
into your cellphone.
262
674260
3000
dans vos téléphones.
11:19
Probably the best part of it
263
679260
2000
Il est probable que la meilleure partie de cela
11:21
is what's coming down the pike in health.
264
681260
3000
est ce qui vient de la santé.
11:24
Last month, I had the pleasure of announcing with Qualcomm Foundation
265
684260
4000
Le mois dernier, j'ai eu le plaisir d'annoncer avec la Qualcomm Foundation
11:28
something called the $10 million Qualcomm Tricorder X Prize.
266
688260
4000
ce qu'on a appelé le Qualcomm Tricorder X Prize à 10 millions de $.
11:32
We're challenging teams around the world
267
692260
2000
Nous défions des équipes autour du monde
11:34
to basically combine these technologies
268
694260
2000
pour combiner ces technologies
11:36
into a mobile device
269
696260
2000
en un appareil mobile
11:38
that you can speak to, because it's got A.I.,
270
698260
2000
auquel vous pouvez parler, parce qu'il est doté d'une intelligence artificielle,
11:40
you can cough on it, you can do a finger blood prick.
271
700260
3000
vous pouvez tousser dessus, vous pouvez récupérer le sang d'une piqûre au doigt.
11:43
And to win, it needs to be able to diagnose you better
272
703260
2000
Pour gagner, il doit être capable d'établir un meilleur diagnostique
11:45
than a team of board-certified doctors.
273
705260
4000
qu'une équipe de médecins certifiés.
11:49
So literally, imagine this device
274
709260
3000
Donc littéralement, imaginez cet appareil
11:52
in the middle of the developing world where there are no doctors,
275
712260
3000
dans les pays en voie de développement où il n'y a pas de médecins,
11:55
25 percent of the disease burden
276
715260
2000
25% du fardeau de la maladie
11:57
and 1.3 percent of the health care workers.
277
717260
3000
et 1,3% des travailleurs de la sécurité sociale.
12:00
When this device sequences an RNA or DNA virus
278
720260
2000
Quand cet appareil séquence un virus de l'ARN ou de l'ADN
12:02
that it doesn't recognize,
279
722260
2000
qu'il ne reconnaît pas,
12:04
it calls the CDC
280
724260
2000
il appelle le centre pour le contrôle et la prévention des maladies
12:06
and prevents the pandemic from happening in the first place.
281
726260
3000
et empêche la pandémie d'arriver en premier lieu.
12:11
But here, here is the biggest force
282
731260
3000
Mais ici, voilà la plus grande force
12:14
for bringing about a world of abundance.
283
734260
2000
pour amener un monde d'abondance.
12:16
I call it the rising billion.
284
736260
3000
Je l'appelle le milliard en croissance.
12:19
So the white lines here are population.
285
739260
3000
Les lignes blanches sont la population.
12:22
We just passed the seven billion mark on Earth.
286
742260
3000
Nous venons juste de passer les sept milliards sur la Terre.
12:25
And by the way,
287
745260
2000
Au fait,
12:27
the biggest protection against a population explosion
288
747260
2000
la plus grande protection contre une explosion démographique
12:29
is making the world educated
289
749260
2000
est de rendre le monde éduqué
12:31
and healthy.
290
751260
3000
et en bonne santé.
12:34
In 2010,
291
754260
2000
En 2010,
12:36
we had just short of two billion people
292
756260
2000
nous étions à peine deux milliards de personnes
12:38
online, connected.
293
758260
2000
en ligne et connectés.
12:40
By 2020,
294
760260
2000
D'ici 2020,
12:42
that's going from two billion to five billion
295
762260
2000
ça passera de deux milliards à cinq milliards
12:44
Internet users.
296
764260
2000
d'utilisateurs d'Internet.
12:46
Three billion new minds
297
766260
2000
Trois milliards de nouveaux esprits
12:48
who have never been heard from before
298
768260
2000
qui n'ont jamais été entendus auparavant
12:50
are connecting to the global conversation.
299
770260
4000
se connectent à la conversation mondiale.
12:54
What will these people want?
300
774260
2000
Que voudront ces gens ?
12:56
What will they consume? What will they desire?
301
776260
2000
Que consommeront-ils ? Que désireront-ils ?
12:58
And rather than having economic shutdown,
302
778260
2000
Au lieu d'avoir un ralentissement économique,
13:00
we're about to have the biggest economic injection ever.
303
780260
3000
nous allons connaître la plus grande injection économique.
13:03
These people represent
304
783260
2000
Ces gens représentent
13:05
tens of trillions of dollars
305
785260
2000
des dizaines de trillions de dollars
13:07
injected into the global economy.
306
787260
3000
injectés dans l'économie mondiale.
13:10
And they will get healthier
307
790260
2000
Ils deviendront en meilleur santé
13:12
by using the Tricorder,
308
792260
2000
en utilisant le Tricorder,
13:14
and they'll become better educated by using the Khan Academy,
309
794260
2000
et ils seront mieux éduqués avec la Khan Academy,
13:16
and by literally being able to use
310
796260
3000
en étant littéralement capables d'utiliser
13:19
3D printing and infinite computing
311
799260
3000
l'impression 3d et l'infinite computing,
13:22
[become] more productive than ever before.
312
802260
3000
ils seront encore plus productifs qu'avant.
13:25
So what could three billion rising,
313
805260
3000
Qu'est-ce donc que trois milliards de personnes
13:28
healthy, educated, productive members of humanity
314
808260
3000
en croissance, en bonne santé, éduquées, et membres productifs de l'humanité
13:31
bring to us?
315
811260
2000
pourront nous apporter ?
13:33
How about a set of voices that have never been heard from before.
316
813260
3000
Quid d'un ensemble de voix qui n'ont jamais été entendues auparavant ?
13:36
What about giving the oppressed,
317
816260
2000
Pourquoi ne pas donner aux oppressés,
13:38
wherever they might be,
318
818260
2000
où qu'ils soient,
13:40
the voice to be heard and the voice to act
319
820260
2000
la voix pour être entendus et pour agir
13:42
for the first time ever?
320
822260
3000
pour la toute première fois ?
13:45
What will these three billion people bring?
321
825260
3000
Qu'est-ce que ces trois milliards de personnes apporteront ?
13:48
What about contributions we can't even predict?
322
828260
3000
Et les contributions que nous ne pouvons prédire ?
13:51
The one thing I've learned at the X Prize
323
831260
2000
La chose que j'ai apprise au X Prize
13:53
is that small teams
324
833260
2000
est que des petites équipes,
13:55
driven by their passion with a clear focus
325
835260
3000
guidées par leur passion et avec un objectif clair,
13:58
can do extraordinary things,
326
838260
2000
peuvent accomplir des choses extraordinaires,
14:00
things that large corporations and governments
327
840260
2000
des choses que seuls de grandes entreprises ou des gouvernements
14:02
could only do in the past.
328
842260
3000
pouvaient faire dans le passé.
14:05
Let me share and close with a story
329
845260
2000
Laissez-moi finir en partageant une histoire
14:07
that really got me excited.
330
847260
3000
qui m'a vraiment enthousiasmé.
14:10
There is a program that some of you might have heard of.
331
850260
2000
Il existe un programme que certains d'entre vous connaissent peut-être.
14:12
It's a game called Foldit.
332
852260
2000
C'est un jeu appelée Foldit.
14:14
It came out of the University of Washington in Seattle.
333
854260
4000
Il est sorti de l'Université de Washington, à Seattle.
14:18
And this is a game
334
858260
2000
C'est un jeu
14:20
where individuals can actually take a sequence of amino acids
335
860260
4000
où les individus peuvent prendre une séquence d'acides aminés
14:24
and figure out how the protein is going to fold.
336
864260
4000
et trouver comment la protéine va se plier.
14:28
And how it folds dictates its structure and its functionality.
337
868260
2000
Sa façon de se plier détermine sa structure et sa fonctionnalité.
14:30
And it's very important for research in medicine.
338
870260
3000
C'est très important pour la recherche en médecine.
14:33
And up until now, it's been a supercomputer problem.
339
873260
3000
Jusqu'à maintenant, c'était un problème pour superordinateur.
14:36
And this game has been played
340
876260
2000
Ce jeu a été joué
14:38
by university professors and so forth.
341
878260
2000
par des professeurs d'université, etc.
14:40
And it's literally, hundreds of thousands of people
342
880260
3000
et ces centaines de milliers de personnes
14:43
came online and started playing it.
343
883260
2000
se sont mises en ligne et ont commencé à y jouer.
14:45
And it showed that, in fact, today,
344
885260
2000
Ça a montré que, en fait aujourd'hui,
14:47
the human pattern recognition machinery
345
887260
2000
la machine humaine de reconnaissance de motifs
14:49
is better at folding proteins than the best computers.
346
889260
3000
est meilleure pour plier les protéines que les meilleurs ordinateurs.
14:52
And when these individuals went and looked
347
892260
2000
Quand ces gens ont regardé
14:54
at who was the best protein folder in the world,
348
894260
3000
qui était le meilleur plieur de protéines au monde,
14:57
it wasn't an MIT professor,
349
897260
2000
ce n'était pas un professeur du MIT,
14:59
it wasn't a CalTech student,
350
899260
2000
ce n'était pas un étudiant de Caltech,
15:01
it was a person from England, from Manchester,
351
901260
3000
c'était une personne d'Angleterre, de Manchester,
15:04
a woman who, during the day,
352
904260
4000
une femme qui, pendant la journée,
15:08
was an executive assistant at a rehab clinic
353
908260
3000
était assistante de direction dans une clinique de sevrage,
15:11
and, at night, was the world's best protein folder.
354
911260
4000
et qui la nuit était la meilleure plieuse de protéines au monde.
15:16
Ladies and gentlemen,
355
916260
2000
Mesdames et messieurs,
15:18
what gives me tremendous confidence
356
918260
2000
ce qui me donne une confiance démesurée
15:20
in the future
357
920260
4000
en notre futur
15:24
is the fact that we are now more empowered as individuals
358
924260
4000
est le fait que nous avons maintenant plus de pouvoir en tant qu'individus
15:28
to take on the grand challenges of this planet.
359
928260
3000
pour relever les grands défis de cette planète.
15:31
We have the tools with this exponential technology.
360
931260
3000
Nous avons les outils avec cette technologie exponentielle.
15:34
We have the passion of the DIY innovator.
361
934260
3000
Nous avons la passion des innovateurs autonomes.
15:37
We have the capital of the techno-philanthropist.
362
937260
3000
Nous avons le capital des techno-philanthropes.
15:40
And we have three billion new minds
363
940260
2000
Nous avons trois milliards de nouveaux esprits
15:42
coming online to work with us
364
942260
2000
qui se connectent pour travailler avec nous
15:44
to solve the grand challenges,
365
944260
2000
à la résolution des grands défis,
15:46
to do that which we must do.
366
946260
4000
pour faire ce que nous devons faire.
15:50
We are living into extraordinary decades ahead.
367
950260
2000
Nous allons vivre d'extraordinaires décennies.
15:52
Thank you.
368
952260
2000
Merci.
15:54
(Applause)
369
954260
14000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7