Stefano Mancuso: The roots of plant intelligence

101,429 views ・ 2010-10-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: els vanhoucke Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Sometimes I go browsing
0
15260
3000
Soms blader ik wel eens door
00:18
[through] a very old magazine.
1
18260
2000
een heel oud tijdschrift.
00:20
I found this observation test
2
20260
3000
Ik vond er dit kijkplaatje
00:23
about the story of the ark.
3
23260
3000
over het verhaal van de ark.
00:26
And the artist that drew this observation test
4
26260
3000
De kunstenaar die dit kijkplaatje tekende,
00:29
did some errors, had some mistakes --
5
29260
2000
maakte een aantal fouten en misvattingen.
00:31
there are more or less 12 mistakes.
6
31260
2000
Er zijn ongeveer 12 fouten.
00:33
Some of them are very easy.
7
33260
2000
Sommige zijn heel gemakkelijk.
00:35
There is a funnel, an aerial part,
8
35260
3000
Er is een schoorsteen, een antenne,
00:38
a lamp and clockwork key on the ark.
9
38260
2000
een lantaarn en een uurwerksleutel op de ark.
00:40
Some of them are about the animals, the number.
10
40260
3000
Sommige gaan over het aantal dieren.
00:43
But there is a much more fundamental mistake
11
43260
3000
Maar er is een meer fundamentele fout
00:46
in the overall story of the ark
12
46260
3000
in het algemene verhaal van de ark
00:49
that's not reported here.
13
49260
2000
waarover hier niet verteld wordt.
00:51
And this problem is: where are the plants?
14
51260
3000
En dat probleem is: waar zijn de planten?
00:54
So now we have God
15
54260
2000
We hebben dus God
00:56
that is going to submerge Earth permanently
16
56260
3000
die de Aarde voor altijd laat overstromen,
00:59
or at least for a very long period,
17
59260
3000
of tenminste toch voor een lange tijd,
01:02
and no one is taking care of plants.
18
62260
3000
en niemand zorgt voor de planten.
01:05
Noah needed to take two of every kind of bird,
19
65260
2000
Noë moest twee vogels van iedere soort meenemen,
01:07
of every kind of animal,
20
67260
2000
en twee van iedere diersoort,
01:09
of every kind of creature that moves,
21
69260
2000
van ieder wezen dat beweegt,
01:11
but no mention about plants.
22
71260
3000
maar er wordt niets gezegd over planten.
01:14
Why?
23
74260
2000
Waarom?
01:16
In another part of the same story,
24
76260
2000
In een ander deel van het zelfde verhaal
01:18
all the living creatures
25
78260
2000
zijn alle levende wezens
01:20
are just the living creatures
26
80260
2000
net de levende wezens
01:22
that came out from the ark,
27
82260
2000
die van de ark kwamen,
01:24
so birds, livestock and wild animals.
28
84260
3000
dus vogels, de veestapel en de wilde dieren.
01:27
Plants are not living creatures --
29
87260
2000
Planten zijn geen levende wezens.
01:29
this is the point.
30
89260
2000
Dat is de idee.
01:31
That is a point that is not
31
91260
2000
Het is een idee die niet
01:33
coming out from the Bible,
32
93260
2000
van de Bijbel afkomstig is,
01:35
but it's something that
33
95260
2000
maar het is iets dat
01:37
really accompanied humanity.
34
97260
3000
altijd samenhing met het mensdom.
01:40
Let's have a look at this nice code
35
100260
3000
Laten we eens naar deze mooie codex kijken
01:43
that is coming from a Renaissance book.
36
103260
3000
van een boek uit de Renaissance.
01:46
Here we have the description
37
106260
2000
Hier hebben we een beschrijving
01:48
of the order of nature.
38
108260
2000
van de orde van de natuur.
01:50
It's a nice description because it's starting from left --
39
110260
3000
Het is een mooie beschrijving want het begint links ---
01:53
you have the stones --
40
113260
2000
daar heb je de gesteenten --
01:55
immediately after the stones, the plants
41
115260
2000
onmiddellijk na de gesteenten, de planten
01:57
that are just able to live.
42
117260
3000
die net in staat zijn te leven.
02:00
We have the animals that are able to live and to sense,
43
120260
3000
Dan hebben we de dieren die in staat zijn te leven en te voelen,
02:03
and on the top of the pyramid,
44
123260
2000
en, aan de top van de piramide,
02:05
there is the man.
45
125260
2000
daar is de mens.
02:07
This is not the common man.
46
127260
2000
Het is niet de gewone man.
02:09
The "Homo studiosus" -- the studying man.
47
129260
3000
De 'Homo studiosus' -- de studerende man.
02:12
This is quite comforting
48
132260
3000
Dat is een hele geruststelling
02:15
for people like me -- I'm a professor --
49
135260
3000
voor mensen zoals ik -- ik ben professor --
02:18
this to be over there on the top of creation.
50
138260
3000
daar aan de top te staan van de schepping.
02:21
But it's something completely wrong.
51
141260
3000
Maar het is volledig verkeerd.
02:24
You know very well about professors.
52
144260
3000
Wat die professoren betreft, dat weten jullie heel goed.
02:27
But it's also wrong about plants,
53
147260
3000
Maar het is ook verkeerd in verband met planten,
02:30
because plants are not just able to live;
54
150260
2000
want planten zijn niet enkel in staat om te leven;
02:32
they are able to sense.
55
152260
2000
ze kunnen ook voelen.
02:34
They are much more sophisticated
56
154260
2000
Ze zijn veel gesofisticeerder
02:36
in sensing than animals.
57
156260
2000
in hun voelen dan dieren.
02:38
Just to give you an example,
58
158260
2000
Om je een eenvoudig voorbeeld te geven:
02:40
every single root apex
59
160260
2000
ieder worteluiteinde op zich
02:42
is able to detect and to monitor
60
162260
3000
is in staat om tegelijk en voortdurend
02:45
concurrently and continuously
61
165260
2000
ten minste 15 verschillende chemische
02:47
at least 15 different chemical
62
167260
2000
en fysische parameters
02:49
and physical parameters.
63
169260
3000
op te sporen en te volgen.
02:52
And they also are able to show and to exhibit
64
172260
3000
En ze zijn ook in staat om zo'n wonderlijk en complex
02:55
such a wonderful and complex behavior
65
175260
3000
gedrag te laten zien
02:58
that can be described just with the term of intelligence.
66
178260
3000
dat het enkel met de term intelligentie kan worden omschreven.
03:01
Well, but this is something --
67
181260
3000
Maar dit is iets --
03:04
this underestimation of plants is something
68
184260
2000
deze onderwaardering van planten
03:06
that is always with us.
69
186260
3000
is iets dat nooit ver van ons is.
03:09
Let's have a look at this short movie now.
70
189260
3000
Laten we nu eens kijken naar dit kort filmpje.
03:12
We have David Attenborough.
71
192260
2000
We hebben David Attenborough.
03:14
Now David Attenborough is really a plant lover;
72
194260
2000
David Attenborough houdt echt van planten.
03:16
he did some of the most beautiful movies
73
196260
3000
Sommige van de mooiste films over het
03:19
about plant behavior.
74
199260
2000
gedrag van planten zijn door hem gemaakt.
03:21
Now, when he speaks about plants,
75
201260
2000
Als hij het heeft over planten,
03:23
everything is correct.
76
203260
2000
is alles correct.
03:25
When he speaks about animals,
77
205260
2000
Als hij het heeft over dieren,
03:27
[he] tends to remove the fact
78
207260
2000
heeft hij de neiging te vergeten
03:29
that plants exist.
79
209260
2000
dat er planten bestaan.
03:31
The blue whale,
80
211260
2000
De blauwe vinvis,
03:33
the biggest creature that exists on the planet --
81
213260
2000
het grootste wezen dat op de planeet leeft.
03:35
that is wrong, completely wrong.
82
215260
3000
Dat is verkeerd, totaal verkeerd.
03:38
The blue whale, it's a dwarf
83
218260
3000
De blauwe vinvis is een dwerg
03:41
if compared with the real biggest creature
84
221260
2000
vergeleken met het in werkelijkheid grootste wezen
03:43
that exists on the planet --
85
223260
2000
dat op de planeet leeft --
03:45
that is, this wonderful,
86
225260
2000
dat is, die wonderlijke,
03:47
magnificent Sequoiadendron giganteum.
87
227260
4000
prachtige Sequoiadendron giganteum.
03:51
(Applause)
88
231260
2000
(applaus)
03:53
And this is a living organism
89
233260
3000
Dit is een levend organisme
03:56
that has a mass of at least 2,000 tons.
90
236260
3000
dat een gewicht heeft van ten minste 2000 ton.
03:59
Now, the story
91
239260
2000
Het verhaal
04:01
that plants are some low-level organisms
92
241260
3000
dat planten organismen zijn van een laag niveau,
04:04
has been formalized
93
244260
3000
is geformaliseerd
04:07
many times ago by Aristotle,
94
247260
3000
heel lang geleden door Aristoteles,
04:10
that in "De Anima" --
95
250260
2000
die in "De Anima" --
04:12
that is a very influential book for the Western civilization --
96
252260
3000
een boek met een grote invloed op de westerse beschaving --
04:15
wrote that the plants are on the edge
97
255260
3000
schreef dat planten zich op de rand bevinden
04:18
between living and not living.
98
258260
3000
tussen leven en niet-leven.
04:21
They have just a kind of very low-level soul.
99
261260
3000
Ze hebben enkel een soort ziel van een heel laag niveau.
04:24
It's called the vegetative soul,
100
264260
3000
Ze wordt de vegetatieve ziel genoemd,
04:27
because they lack movement,
101
267260
3000
omdat ze niet kunnen bewegen
04:30
and so they don't need to sense.
102
270260
2000
en dus ook geen behoefte hebben om te voelen.
04:32
Let's see.
103
272260
2000
Laten we eens kijken.
04:34
Okay, some of the movements of the plants are very well-known.
104
274260
3000
Oké, bepaalde plantenbewegingen zijn heel goed gekend.
04:37
This is a very fast movement.
105
277260
2000
Dit is een heel snelle beweging.
04:39
This is a Dionaea, a Venus fly trap
106
279260
3000
Dit is een Dionaea, een venusvliegenval
04:42
hunting snails --
107
282260
2000
die op slakken jaagt.
04:44
sorry for the snail.
108
284260
2000
Sorry voor de slak.
04:46
This has been something that has been refused for centuries,
109
286260
3000
Dit is iets dat gedurende eeuwen werd ontkend
04:49
despite the evidence.
110
289260
3000
ondanks het bewijs.
04:52
No one can say that the plants were able to eat an animal,
111
292260
3000
Niemand mocht zeggen dat planten in staat waren een dier op te eten,
04:55
because it was against the order of nature.
112
295260
3000
omdat het tegen de orde van de natuur was.
04:58
But plants are also able
113
298260
2000
Maar planten zijn ook in staat
05:00
to show a lot of movement.
114
300260
3000
om heel wat beweging te laten zien.
05:03
Some of them are very well known, like the flowering.
115
303260
3000
Bepaalde ervan zijn goed bekend, zoals het ontluiken van een bloem.
05:06
It's just a question to use some techniques
116
306260
3000
Het is enkel zaak om bepaalde technieken te gebruiken
05:09
like the time lapse.
117
309260
2000
zoals het tijdsverloop.
05:11
Some of them are much more sophisticated.
118
311260
3000
Bepaalde ervan zijn veel meer gesofisticeerd.
05:14
Look at this young bean
119
314260
2000
Kijk naar deze jonge boon
05:16
that is moving to catch the light every time.
120
316260
3000
die telkens beweegt om het licht te vangen.
05:19
And it's really so graceful;
121
319260
2000
Het is echt zo gracieus.
05:21
it's like a dancing angel.
122
321260
3000
Het is als een dansende engel.
05:24
They are also able to play --
123
324260
3000
Ze kunnen ook spelen.
05:27
they are really playing.
124
327260
2000
Ze zijn echt aan het spelen.
05:29
These are young sunflowers,
125
329260
3000
Dit zijn jonge zonnebloemen,
05:32
and what they are doing
126
332260
2000
en wat ze doen
05:34
cannot be described
127
334260
2000
kan niet met andere woorden
05:36
with any other terms than playing.
128
336260
2000
worden omschreven dan spelen.
05:38
They are training themselves,
129
338260
2000
Ze oefenen zich zelf,
05:40
as many young animals do,
130
340260
2000
zoals vele jonge dieren,
05:42
to the adult life
131
342260
2000
voor het volwassen leven,
05:44
where they will be called to track the sun
132
344260
3000
waar ze geroepen zullen worden om
05:47
all the day.
133
347260
2000
de hele dag de zon te volgen.
05:49
They are able to respond to gravity, of course,
134
349260
3000
Ze zijn uiteraard in staat om te beantwoorden aan de zwaartekracht,
05:52
so the shoots are growing
135
352260
2000
de scheuten groeien dus
05:54
against the vector of gravity
136
354260
2000
tegen de vector van de zwaartekracht
05:56
and the roots toward the vector of gravity.
137
356260
3000
en de wortels in de richting van de vector van de zwaartekracht.
05:59
But they are also able to sleep.
138
359260
3000
Maar ze kunnen ook slapen.
06:02
This is one, Mimosa pudica.
139
362260
2000
Dit is een Mimosa pudica.
06:04
So during the night,
140
364260
2000
Gedurende de nacht
06:06
they curl the leaves
141
366260
2000
krullen ze hun bladeren
06:08
and reduce the movement,
142
368260
2000
en beperken ze beweging,
06:10
and during the day, you have the opening of the leaves --
143
370260
2000
en gedurende de dag, gaan de bladeren open --
06:12
there is much more movement.
144
372260
2000
dan is er veel meer beweging.
06:14
This is interesting
145
374260
2000
Dit is interessant
06:16
because this sleeping machinery,
146
376260
2000
want dit slaapmechanisme
06:18
it's perfectly conserved.
147
378260
2000
werd perfect bewaard.
06:20
It's the same in plants, in insects
148
380260
2000
Het is hetzelfde bij planten, bij insecten
06:22
and in animals.
149
382260
2000
en bij dieren.
06:24
And so if you need to study this sleeping problem,
150
384260
3000
Als je dus dit slaapprobleem moet bestuderen,
06:27
it's easy to study on plants, for example,
151
387260
3000
dan is het gemakkelijker te bestuderen bij planten
06:30
than in animals
152
390260
2000
dan bij dieren,
06:32
and it's much more easy even ethically.
153
392260
3000
en zelfs op ethisch vlak is het veel gemakkelijker.
06:35
It's a kind of vegetarian
154
395260
3000
Het is een soort vegetarisch
06:38
experimentation.
155
398260
2000
experiment.
06:40
Plants are even able to communicate --
156
400260
3000
Planten zijn zelfs in staat te communiceren.
06:43
they are extraordinary communicators.
157
403260
2000
Het zijn buitengewone communicatoren.
06:45
They communicate with other plants.
158
405260
2000
Ze communiceren met andere planten.
06:47
They are able to distinguish kin and non-kin.
159
407260
3000
Ze kunnen een onderscheid maken tussen verwant en niet-verwant.
06:50
They communicate
160
410260
2000
Ze communiceren
06:52
with plants of other species
161
412260
2000
met planten en andere soorten,
06:54
and they communicate with animals
162
414260
2000
en ze communiceren met dieren
06:56
by producing chemical volatiles,
163
416260
3000
door de productie van chemische vluchtige stoffen,
06:59
for example, during the pollination.
164
419260
2000
bijvoorbeeld gedurende de bestuiving.
07:01
Now with the pollination, it's a very serious issue for plants,
165
421260
3000
De bestuiving is een heel ernstige aangelegenheid voor planten,
07:04
because they move the pollen from one flower to the other,
166
424260
3000
want ze verplaatsen de pollen van de ene naar de andere bloem,
07:07
yet they cannot move from one flower to the other.
167
427260
2000
nochtans kunnen ze niet bewegen van de ene naar de andere bloem.
07:09
So they need a vector --
168
429260
2000
Dus hebben ze een drager nodig,
07:11
and this vector,
169
431260
2000
en deze drager
07:13
it's normally an animal.
170
433260
2000
is normaal een dier.
07:15
Many insects
171
435260
2000
Vele insecten
07:17
have been used by plants as vectors
172
437260
3000
worden door planten gebruikt als dragers
07:20
for the transport of the pollination,
173
440260
2000
voor het transport van de bestuiving,
07:22
but not just insects; even birds, reptiles,
174
442260
3000
maar niet alleen insecten, zelfs vogels, reptielen,
07:25
and mammals like bats rats
175
445260
3000
en zoogdieren zoals vleermuisratten
07:28
are normally used for the transportation of the pollen.
176
448260
3000
worden normaal gebruikt voor het transport van pollen.
07:31
This is a serious business.
177
451260
2000
Dit is een ernstige zaak.
07:33
We have the plants that are giving to the animals
178
453260
3000
We hebben de planten die aan de dieren
07:36
a kind of sweet substance --
179
456260
3000
een soort zoete substantie geven --
07:39
very energizing --
180
459260
2000
heel energierijk --
07:41
having in change this transportation of the pollen.
181
461260
3000
en ze krijgen in ruil dit vervoer van de pollen.
07:44
But some plants are manipulating animals,
182
464260
3000
Maar sommige planten manipuleren dieren,
07:47
like in the case of orchids
183
467260
2000
zoals bij de orchideeën
07:49
that promise sex and nectar
184
469260
2000
die seks en nectar beloven
07:51
and give in change nothing
185
471260
2000
en niets in ruil geven
07:53
for the transportation of the pollen.
186
473260
3000
voor het transport van de pollen.
07:56
Now, there is a big problem
187
476260
3000
Nu stelt zich een groot probleem
07:59
behind all this behavior that we have seen.
188
479260
3000
achter al het gedrag dat we gezien hebben.
08:02
How is it possible to do this without a brain?
189
482260
3000
Hoe is het mogelijk dit te doen zonder verstand?
08:05
We need to wait until 1880,
190
485260
3000
We moeten wachten tot 1880,
08:08
when this big man,
191
488260
2000
wanneer die grote man,
08:10
Charles Darwin,
192
490260
2000
Charles Darwin,
08:12
publishes a wonderful, astonishing book
193
492260
3000
een wonderlijk, verbazingwekkend boek publiceert
08:15
that starts a revolution.
194
495260
3000
dat een revolutie inzet.
08:18
The title is "The Power of Movement in Plants."
195
498260
3000
De titel ervan: is "De kracht van beweging bij planten".
08:21
No one was allowed to speak about movement in plants
196
501260
2000
Niemand mocht spreken over beweging bij planten
08:23
before Charles Darwin.
197
503260
2000
voor Charles Darwin.
08:25
In his book,
198
505260
2000
In zijn boek,
08:27
assisted by his son, Francis --
199
507260
2000
met als assistent zijn zoon Francis --
08:29
who was the first professor of plant physiology in the world, in Cambridge --
200
509260
3000
die de eerste professor plantfysiologie was ter wereld, in Cambridge --
08:32
they took into consideration every single movement
201
512260
3000
namen ze iedere aparte beweging onder de loep
08:35
for 500 pages.
202
515260
2000
gedurende 500 bladzijden.
08:37
And in the last paragraph of the book,
203
517260
3000
En in de laatste paragraaf van zijn boek,
08:40
it's a kind of stylistic mark,
204
520260
2000
het is als een soort stilistische handtekening,
08:42
because normally Charles Darwin stored,
205
522260
3000
want gewoonlijk bewaarde Charles Darwin
08:45
in the last paragraph of a book,
206
525260
2000
voor de laatste paragraaf van een boek,
08:47
the most important message.
207
527260
2000
de belangrijkste boodschap.
08:49
He wrote that,
208
529260
2000
Hij schreef:
08:51
"It's hardly an exaggeration
209
531260
2000
"Het is nauwelijks een overdrijving te noemen
08:53
to say that the tip of the radical
210
533260
3000
als men zegt dat het uiteinde van de wortelvezel
08:56
acts like the brain
211
536260
2000
zich gedraagt als de hersenen
08:58
of one of the lower animals."
212
538260
2000
van een van de lagere diersoorten."
09:00
This is not a metaphor.
213
540260
2000
Dit is geen beeldspraak.
09:02
He wrote some very interesting letters to one of his friends
214
542260
3000
Hij schreef heel interessante brieven naar een van zijn vrienden
09:05
who was J.D. Hooker, or at that time, president of the Royal Society,
215
545260
4000
JD Hooker of toenmalig voorzitter van de Royal society,
09:09
so the maximum scientific authority in Britain
216
549260
3000
dus de hoogste wetenschappelijke autoriteit in Groot-Brittannië,
09:12
speaking about the brain in the plants.
217
552260
3000
waarin hij spreekt over het brein bij planten.
09:15
Now, this is a root apex
218
555260
2000
Dit is een uiteinde van een wortel
09:17
growing against a slope.
219
557260
2000
die tegen een helling aan groeit.
09:19
So you can recognize this kind of movement,
220
559260
3000
Je kan dit soort beweging herkennen,
09:22
the same movement that worms, snakes
221
562260
3000
dezelfde beweging die wormen, slangen
09:25
and every animal
222
565260
2000
en ieder dier
09:27
that are moving on the ground without legs
223
567260
3000
dat zonder benen op de grond beweegt,
09:30
is able to display.
224
570260
2000
vertoont.
09:32
And it's not an easy movement
225
572260
2000
En het is geen makkelijke beweging,
09:34
because, to have this kind of movement,
226
574260
3000
want om dit soort beweging te krijgen,
09:37
you need to move different regions of the root
227
577260
3000
moet je verschillende gebieden in de wortel bewegen
09:40
and to synchronize these different regions
228
580260
2000
en deze verschillende gebieden synchroniseren
09:42
without having a brain.
229
582260
2000
zonder over hersenen te beschikken.
09:44
So we studied the root apex
230
584260
3000
We bestudeerden het uiteinde van de wortel
09:47
and we found that there is a specific region
231
587260
2000
en we vonden dat er een welbepaald gebied is --
09:49
that is here, depicted in blue --
232
589260
3000
het is daar, in het blauw aangegeven --
09:52
that is called the "transition zone."
233
592260
2000
laten we het een overgangszone noemen.
09:54
And this region, it's a very small region --
234
594260
3000
En dit gebied, het is een heel klein gebied.
09:57
it's less than one millimeter.
235
597260
3000
Het is minder dan een millimeter.
10:00
And in this small region
236
600260
2000
In dit kleine gebied
10:02
you have the highest consumption
237
602260
2000
heb je het hoogste verbruik
10:04
of oxygen in the plants
238
604260
2000
van zuurstof bij planten,
10:06
and more important,
239
606260
2000
en nog belangrijker,
10:08
you have these kinds of signals here.
240
608260
2000
je hebt dat soort signalen hier.
10:10
The signals that you are seeing here are action potential,
241
610260
3000
De signalen die je hier ziet, zijn actiepotentialen,
10:13
are the same signals
242
613260
2000
het zijn dezelfde signalen
10:15
that the neurons of my brain, of our brain,
243
615260
3000
die de neuronen van mijn brein, van jouw brein
10:18
use to exchange information.
244
618260
3000
gebruiken om informatie uit te wisselen.
10:21
Now we know that a root apex
245
621260
3000
We weten dat het uiteinde van een wortel
10:24
has just a few hundred cells
246
624260
2000
maar enkele honderd cellen bezit
10:26
that show this kind of feature,
247
626260
2000
die dit kenmerk vertonen,
10:28
but we know how big
248
628260
2000
maar we weten hoe groot
10:30
the root apparatus of a small plant, like a plant of rye.
249
630260
3000
het worteluiteinde van een kleine plant is, zoals bij de roggeplant.
10:33
We have almost
250
633260
2000
We hebben bijna
10:35
14 million roots.
251
635260
2000
14 miljoen wortels.
10:37
We have 11 and a half million
252
637260
3000
We hebben 11,5 miljoen
10:40
root apex
253
640260
2000
worteluiteinden
10:42
and a total length of 600 or more kilometers
254
642260
3000
en een totale lengte van 600 km of meer
10:45
and a very high surface area.
255
645260
2000
en een heel grote oppervlakte.
10:47
Now let's imagine
256
647260
2000
Stel je eens voor
10:49
that each single root apex
257
649260
2000
dat ieder worteluiteinde op zich
10:51
is working in network with all the others.
258
651260
3000
in een netwerk samenwerkt met al de andere.
10:54
Here were have on the left, the Internet
259
654260
3000
Hier links hebben we het internet
10:57
and on the right, the root apparatus.
260
657260
3000
en rechts het wortelstelsel.
11:00
They work in the same way.
261
660260
2000
Ze werken op dezelfde manier.
11:02
They are a network
262
662260
2000
Het zijn netwerken
11:04
of small computing machines,
263
664260
2000
van kleine computertoestellen
11:06
working in networks.
264
666260
2000
die in netwerken samenwerken.
11:08
And why are they so similar?
265
668260
2000
En waarom zijn ze zo gelijkaardig?
11:10
Because they evolved
266
670260
2000
Omdat ze zich verder ontwikkelden
11:12
for the same reason:
267
672260
2000
vanuit dezelfde reden:
11:14
to survive predation.
268
674260
3000
om hun vijanden te verschalken.
11:17
They work in the same way.
269
677260
2000
Ze werken op dezelfde manier.
11:19
So you can remove 90 percent of the root apparatus
270
679260
3000
Je kan dus 90 procent van het wortelstelsel wegnemen
11:22
and the plants [continue] to work.
271
682260
2000
en de planten werken verder.
11:24
You can remove 90 percent of the Internet
272
684260
3000
Je kan 90 procent van het internet wegnemen
11:27
and it is [continuing] to work.
273
687260
3000
en het blijft werken.
11:30
So, a suggestion
274
690260
2000
Een suggestie
11:32
for the people working with networks:
275
692260
3000
voor mensen die met netwerken bezig zijn:
11:35
plants are able
276
695260
3000
planten kunnen
11:38
to give you good suggestions
277
698260
2000
goede suggesties geven
11:40
about how to evolve networks.
278
700260
3000
over hoe netwerken uit te bouwen.
11:43
And another possibility
279
703260
3000
Een andere mogelijkheid
11:46
is a technological possibility.
280
706260
3000
is een technologische toepassing.
11:49
Let's imagine
281
709260
2000
Stel je eens voor
11:51
that we can build robots
282
711260
2000
dat we robots kunnen bouwen,
11:53
and robots that are inspired by plants.
283
713260
3000
robots geïnspireerd door planten.
11:56
Until now,
284
716260
2000
Tot nu toe
11:58
the man was inspired
285
718260
3000
was de Mens enkel geïnspireerd
12:01
just by man or the animals
286
721260
2000
door de Mens of de dieren
12:03
in producing a robot.
287
723260
2000
om een robot te vervaardigen.
12:05
We have the animaloid --
288
725260
3000
We hebben de animaloïde --
12:08
and the normal robots inspired by animals,
289
728260
2000
de gewone robots, geïnspireerd op dieren,
12:10
insectoid, so on.
290
730260
2000
de insectoïde, enzovoort.
12:12
We have the androids
291
732260
2000
We hebben de androïden
12:14
that are inspired by man.
292
734260
3000
die geïnspireerd zijn op de Mens.
12:17
But why have we not any plantoid?
293
737260
3000
Maar waarom hebben we geen enkele plantoïde?
12:20
Well, if you want to fly,
294
740260
2000
Als je wilt vliegen,
12:22
it's good that you look at birds --
295
742260
2000
is het een goed idee naar de vogels te kijken,
12:24
to be inspired by birds.
296
744260
2000
geïnspireerd te worden door vogels.
12:26
But if you want to explore soils,
297
746260
3000
Maar als je een bodem wilt onderzoeken
12:29
or if you want to colonize
298
749260
3000
of je wilt een nieuw territorium
12:32
new territory,
299
752260
2000
koloniseren,
12:34
to best thing that you can do is to be inspired by plants
300
754260
3000
dan is het beste dat je kan doen, je te inspireren op planten
12:37
that are masters in doing this.
301
757260
3000
die meesters zijn in dergelijke zaken.
12:40
We have another possibility
302
760260
2000
We hebben nog een andere toepassing
12:42
we are working [on] in our lab,
303
762260
2000
waar we in ons lab aan werken:
12:44
[which] is to build hybrids.
304
764260
2000
hybriden bouwen.
12:46
It's much more easy to build hybrids.
305
766260
3000
Het is veel eenvoudiger hybriden te bouwen.
12:49
Hybrid means it's something
306
769260
2000
Hybride betekent dat het iets is
12:51
that's half living and half machine.
307
771260
3000
dat voor de helft leeft en voor de helft een machine is.
12:54
It's much more easy to work with plants
308
774260
2000
Het is veel eenvoudiger met planten te werken
12:56
than with animals.
309
776260
2000
dan met dieren.
12:58
They have computing power,
310
778260
2000
Ze hebben een rekencapaciteit.
13:00
they have electrical signals.
311
780260
2000
Ze hebben elektrische signalen.
13:02
The connection with the machine is much more easy,
312
782260
3000
De verbinding met de machine is veel eenvoudiger,
13:05
much more even ethically possible.
313
785260
4000
heeft zelfs op ethisch vlak veel meer mogelijkheden.
13:10
And these are three possibilities
314
790260
2000
En dit zijn drie toepassingen
13:12
that we are working on
315
792260
3000
waar we op werken
13:15
to build hybrids,
316
795260
2000
om hybriden te bouwen,
13:17
driven by algae
317
797260
2000
aangedreven door algen
13:19
or by the leaves at the end,
318
799260
3000
of door de uiteinden van bladeren,
13:22
by the most, most powerful parts of the plants,
319
802260
2000
door het veruit krachtigste deel van planten,
13:24
by the roots.
320
804260
2000
door de wortels.
13:26
Well, thank you for your attention.
321
806260
2000
Bedankt voor jullie aandacht.
13:28
And before I finish,
322
808260
3000
En vooraleer ik afrond,
13:31
I would like to reassure that no snails were harmed
323
811260
3000
zou ik willen benadrukken dat er geen slakken werden
13:34
in making this presentation.
324
814260
2000
mishandeld bij het maken van deze presentatie.
13:36
Thank you.
325
816260
2000
Dank je.
13:38
(Applause)
326
818260
5000
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7