Stefano Mancuso: The roots of plant intelligence

Stefano Mancuso: Las raíces de la inteligencia de las plantas

101,429 views

2010-10-12 ・ TED


New videos

Stefano Mancuso: The roots of plant intelligence

Stefano Mancuso: Las raíces de la inteligencia de las plantas

101,429 views ・ 2010-10-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Veronica Vera
00:15
Sometimes I go browsing
0
15260
3000
A veces ojeando las páginas
00:18
[through] a very old magazine.
1
18260
2000
de una revista muy vieja
00:20
I found this observation test
2
20260
3000
miraba este juego
00:23
about the story of the ark.
3
23260
3000
sobre la historia del Arca.
00:26
And the artist that drew this observation test
4
26260
3000
El artista que lo dibujó
00:29
did some errors, had some mistakes --
5
29260
2000
cometió algunos errores, algunas equivocaciones.
00:31
there are more or less 12 mistakes.
6
31260
2000
Hay más o menos 12 imprecisiones.
00:33
Some of them are very easy.
7
33260
2000
Algunas son muy obvias:
00:35
There is a funnel, an aerial part,
8
35260
3000
hay una chimenea, una parte aérea,
00:38
a lamp and clockwork key on the ark.
9
38260
2000
una lámpara y una cuerda de reloj en el Arca.
00:40
Some of them are about the animals, the number.
10
40260
3000
Algunas tienen que ver con la cantidad de animales.
00:43
But there is a much more fundamental mistake
11
43260
3000
Pero hay un error mucho más grave
00:46
in the overall story of the ark
12
46260
3000
en esta historia del Arca
00:49
that's not reported here.
13
49260
2000
que aquí no se informa.
00:51
And this problem is: where are the plants?
14
51260
3000
Y el problema es: ¿dónde están las plantas?
00:54
So now we have God
15
54260
2000
Entonces está Dios
00:56
that is going to submerge Earth permanently
16
56260
3000
que va a sumergir a la Tierra de forma permanente,
00:59
or at least for a very long period,
17
59260
3000
o al menos durante un largo período,
01:02
and no one is taking care of plants.
18
62260
3000
y nadie se ocupa de las plantas.
01:05
Noah needed to take two of every kind of bird,
19
65260
2000
Noé tenía que llevar dos aves de cada clase,
01:07
of every kind of animal,
20
67260
2000
de cada especie animal,
01:09
of every kind of creature that moves,
21
69260
2000
de cada tipo de ser que se mueva,
01:11
but no mention about plants.
22
71260
3000
pero no se menciona a las plantas.
01:14
Why?
23
74260
2000
¿Por qué?
01:16
In another part of the same story,
24
76260
2000
En otra parte de la misma historia
01:18
all the living creatures
25
78260
2000
todos los seres vivos
01:20
are just the living creatures
26
80260
2000
son solo criaturas vivientes
01:22
that came out from the ark,
27
82260
2000
que bajaron del Arca:
01:24
so birds, livestock and wild animals.
28
84260
3000
aves, ganado, animales silvestres.
01:27
Plants are not living creatures --
29
87260
2000
Las plantas no son criaturas vivientes.
01:29
this is the point.
30
89260
2000
Esa es la idea.
01:31
That is a point that is not
31
91260
2000
Esa es la idea que no
01:33
coming out from the Bible,
32
93260
2000
surge de la Biblia,
01:35
but it's something that
33
95260
2000
pero es algo que
01:37
really accompanied humanity.
34
97260
3000
siempre ha acompañado a la Humanidad.
01:40
Let's have a look at this nice code
35
100260
3000
Echemos un vistazo a este bello código
01:43
that is coming from a Renaissance book.
36
103260
3000
de un libro renacentista.
01:46
Here we have the description
37
106260
2000
Aquí tenemos la descripción
01:48
of the order of nature.
38
108260
2000
del orden natural.
01:50
It's a nice description because it's starting from left --
39
110260
3000
Es una bella descripción porque empieza a la izquierda...
01:53
you have the stones --
40
113260
2000
con las piedras...
01:55
immediately after the stones, the plants
41
115260
2000
inmediatamente después de las piedras, las plantas,
01:57
that are just able to live.
42
117260
3000
que son capaces de vivir.
02:00
We have the animals that are able to live and to sense,
43
120260
3000
Tenemos a los animales, que son capaces de vivir y de sentir,
02:03
and on the top of the pyramid,
44
123260
2000
y, en la cima de la pirámide,
02:05
there is the man.
45
125260
2000
está el Hombre.
02:07
This is not the common man.
46
127260
2000
Este no es el hombre común.
02:09
The "Homo studiosus" -- the studying man.
47
129260
3000
Es el "homo studiosus", u hombre estudioso.
02:12
This is quite comforting
48
132260
3000
Esto es muy reconfortante
02:15
for people like me -- I'm a professor --
49
135260
3000
para personas como yo, soy profesor,
02:18
this to be over there on the top of creation.
50
138260
3000
estar allí en la cima de la creación.
02:21
But it's something completely wrong.
51
141260
3000
Pero es algo totalmente equivocado.
02:24
You know very well about professors.
52
144260
3000
Lo saben bien respecto de los profesores.
02:27
But it's also wrong about plants,
53
147260
3000
Pero es erróneo también respecto de las plantas
02:30
because plants are not just able to live;
54
150260
2000
porque las plantas no sólo pueden vivir;
02:32
they are able to sense.
55
152260
2000
pueden sentir.
02:34
They are much more sophisticated
56
154260
2000
Tienen una capacidad perceptiva
02:36
in sensing than animals.
57
156260
2000
mucho más sofisticada que los animales.
02:38
Just to give you an example,
58
158260
2000
Sólo a modo de ejemplo:
02:40
every single root apex
59
160260
2000
cada ápice de la raíz
02:42
is able to detect and to monitor
60
162260
3000
puede detectar y monitorear
02:45
concurrently and continuously
61
165260
2000
de forma concurrente y continua
02:47
at least 15 different chemical
62
167260
2000
al menos 15 químicos y parámetros
02:49
and physical parameters.
63
169260
3000
físicos diferentes.
02:52
And they also are able to show and to exhibit
64
172260
3000
Y puede mostrar y revelar
02:55
such a wonderful and complex behavior
65
175260
3000
un comportamiento tan maravilloso y complejo
02:58
that can be described just with the term of intelligence.
66
178260
3000
que sólo puede describir el término "inteligencia".
03:01
Well, but this is something --
67
181260
3000
Bien, pero esto es algo...
03:04
this underestimation of plants is something
68
184260
2000
esta subestimación de las plantas es algo
03:06
that is always with us.
69
186260
3000
innato en nosotros.
03:09
Let's have a look at this short movie now.
70
189260
3000
Ahora veamos esta película corta.
03:12
We have David Attenborough.
71
192260
2000
Tenemos a David Attenborough.
03:14
Now David Attenborough is really a plant lover;
72
194260
2000
David Attenborough es un amante de las plantas.
03:16
he did some of the most beautiful movies
73
196260
3000
Él ha realizado las películas más bellas
03:19
about plant behavior.
74
199260
2000
sobre el comportamiento de las plantas.
03:21
Now, when he speaks about plants,
75
201260
2000
Cuando él habla de las plantas
03:23
everything is correct.
76
203260
2000
todo es correcto.
03:25
When he speaks about animals,
77
205260
2000
Cuando habla de los animales,
03:27
[he] tends to remove the fact
78
207260
2000
tiende a eliminar el hecho
03:29
that plants exist.
79
209260
2000
de que existen las plantas.
03:31
The blue whale,
80
211260
2000
La ballena azul,
03:33
the biggest creature that exists on the planet --
81
213260
2000
la criatura más grande del planeta.
03:35
that is wrong, completely wrong.
82
215260
3000
Eso está mal, completamente mal.
03:38
The blue whale, it's a dwarf
83
218260
3000
La ballena azul es un gnomo
03:41
if compared with the real biggest creature
84
221260
2000
comparado con la verdadera criatura más grande
03:43
that exists on the planet --
85
223260
2000
que existe en el planeta
03:45
that is, this wonderful,
86
225260
2000
que es esta maravillosa,
03:47
magnificent Sequoiadendron giganteum.
87
227260
4000
magnífica "sequoiadendron giganteum".
03:51
(Applause)
88
231260
2000
(Aplausos)
03:53
And this is a living organism
89
233260
3000
Y este es un organismo vivo
03:56
that has a mass of at least 2,000 tons.
90
236260
3000
que tiene una masa de al menos 2.000 toneladas.
03:59
Now, the story
91
239260
2000
Ahora, la historia
04:01
that plants are some low-level organisms
92
241260
3000
de que las plantas son organismos de bajo nivel
04:04
has been formalized
93
244260
3000
fue formalizada
04:07
many times ago by Aristotle,
94
247260
3000
hace muchos años por Aristóteles
04:10
that in "De Anima" --
95
250260
2000
que, en "De Anima",
04:12
that is a very influential book for the Western civilization --
96
252260
3000
un libro muy influyente para la civilización occidental,
04:15
wrote that the plants are on the edge
97
255260
3000
escribió que las plantas están en el límite
04:18
between living and not living.
98
258260
3000
de lo viviente y lo no viviente.
04:21
They have just a kind of very low-level soul.
99
261260
3000
Tienen una especie de alma de muy bajo nivel.
04:24
It's called the vegetative soul,
100
264260
3000
Se denomina alma vegetativa,
04:27
because they lack movement,
101
267260
3000
porque es inanimada
04:30
and so they don't need to sense.
102
270260
2000
y, por ende, no necesita sentir.
04:32
Let's see.
103
272260
2000
Veamos.
04:34
Okay, some of the movements of the plants are very well-known.
104
274260
3000
Bueno, algunos de los movimientos de las plantas son muy bien conocidos.
04:37
This is a very fast movement.
105
277260
2000
Este es un movimiento muy rápido.
04:39
This is a Dionaea, a Venus fly trap
106
279260
3000
Esta es una "dionaea", una Venus atrapamoscas,
04:42
hunting snails --
107
282260
2000
cazando caracoles.
04:44
sorry for the snail.
108
284260
2000
Lo siento por el caracol.
04:46
This has been something that has been refused for centuries,
109
286260
3000
Esto ha sido algo negado durante siglos,
04:49
despite the evidence.
110
289260
3000
a pesar de la evidencia.
04:52
No one can say that the plants were able to eat an animal,
111
292260
3000
Nadie podría decir que las plantas pueden comer un animal,
04:55
because it was against the order of nature.
112
295260
3000
porque eso iría en contra del orden natural.
04:58
But plants are also able
113
298260
2000
Pero las plantas son capaces
05:00
to show a lot of movement.
114
300260
3000
de realizar muchos movimientos.
05:03
Some of them are very well known, like the flowering.
115
303260
3000
Algunos son muy conocidos, como la floración.
05:06
It's just a question to use some techniques
116
306260
3000
Es sólo cuestión de usar algunas técnicas
05:09
like the time lapse.
117
309260
2000
como la aceleración de fotogramas.
05:11
Some of them are much more sophisticated.
118
311260
3000
Otros son más sofisticados.
05:14
Look at this young bean
119
314260
2000
Miren a este brote joven
05:16
that is moving to catch the light every time.
120
316260
3000
que se mueve para atrapar la luz en cada momento.
05:19
And it's really so graceful;
121
319260
2000
Realmente es muy elegante.
05:21
it's like a dancing angel.
122
321260
3000
Parece la danza de un ángel.
05:24
They are also able to play --
123
324260
3000
También son capaces de jugar.
05:27
they are really playing.
124
327260
2000
Realmente están jugando.
05:29
These are young sunflowers,
125
329260
3000
Estos son jóvenes girasoles
05:32
and what they are doing
126
332260
2000
y lo que están haciendo
05:34
cannot be described
127
334260
2000
no puede describirse
05:36
with any other terms than playing.
128
336260
2000
con otro término que no sea "jugando".
05:38
They are training themselves,
129
338260
2000
Se están auto-entrenando,
05:40
as many young animals do,
130
340260
2000
como muchos animales jóvenes,
05:42
to the adult life
131
342260
2000
para la vida adulta,
05:44
where they will be called to track the sun
132
344260
3000
donde serán llamados a seguir al sol
05:47
all the day.
133
347260
2000
todo el día.
05:49
They are able to respond to gravity, of course,
134
349260
3000
Son capaces de responder a la gravedad, por supuesto,
05:52
so the shoots are growing
135
352260
2000
por eso los brotes crecen
05:54
against the vector of gravity
136
354260
2000
contra el vector de la gravedad
05:56
and the roots toward the vector of gravity.
137
356260
3000
y las raíces hacia el vector de la gravedad.
05:59
But they are also able to sleep.
138
359260
3000
Pero también son capaces de dormir.
06:02
This is one, Mimosa pudica.
139
362260
2000
Esta es una "mimosa púdica".
06:04
So during the night,
140
364260
2000
Así, durante la noche,
06:06
they curl the leaves
141
366260
2000
enrosca las hojas
06:08
and reduce the movement,
142
368260
2000
y reduce el movimiento
06:10
and during the day, you have the opening of the leaves --
143
370260
2000
y durante el día abre las hojas,
06:12
there is much more movement.
144
372260
2000
hay mucho más movimiento.
06:14
This is interesting
145
374260
2000
Esto es interesante
06:16
because this sleeping machinery,
146
376260
2000
porque esta maquinaria del sueño
06:18
it's perfectly conserved.
147
378260
2000
se conserva perfectamente.
06:20
It's the same in plants, in insects
148
380260
2000
Es la misma en plantas, insectos,
06:22
and in animals.
149
382260
2000
y animales.
06:24
And so if you need to study this sleeping problem,
150
384260
3000
Y si uno tiene que estudiar un problema del sueño
06:27
it's easy to study on plants, for example,
151
387260
3000
es mucho más fácil estudiarlo en las plantas, por ejemplo,
06:30
than in animals
152
390260
2000
que en los animales;
06:32
and it's much more easy even ethically.
153
392260
3000
y es mucho más fácil incluso éticamente.
06:35
It's a kind of vegetarian
154
395260
3000
Es una suerte de experimento
06:38
experimentation.
155
398260
2000
vegetariano.
06:40
Plants are even able to communicate --
156
400260
3000
Las plantas hasta son capaces de comunicarse.
06:43
they are extraordinary communicators.
157
403260
2000
Son comunicadoras extraordinarias.
06:45
They communicate with other plants.
158
405260
2000
Se comunican con otras plantas.
06:47
They are able to distinguish kin and non-kin.
159
407260
3000
Pueden distinguir a familiares de no familiares.
06:50
They communicate
160
410260
2000
Se comunican
06:52
with plants of other species
161
412260
2000
con plantas y otras especies
06:54
and they communicate with animals
162
414260
2000
y se comunican con animales
06:56
by producing chemical volatiles,
163
416260
3000
produciendo químicos volátiles,
06:59
for example, during the pollination.
164
419260
2000
por ejemplo, durante la polinización.
07:01
Now with the pollination, it's a very serious issue for plants,
165
421260
3000
Ahora bien, la polinización es un tema muy serio para las plantas,
07:04
because they move the pollen from one flower to the other,
166
424260
3000
porque mueven el polen de una flor a otra,
07:07
yet they cannot move from one flower to the other.
167
427260
2000
pero no pueden moverse de una flor a otra.
07:09
So they need a vector --
168
429260
2000
Por eso necesitan un vector
07:11
and this vector,
169
431260
2000
y este vector
07:13
it's normally an animal.
170
433260
2000
por lo general es un animal.
07:15
Many insects
171
435260
2000
Las plantas
07:17
have been used by plants as vectors
172
437260
3000
han usado muchos insectos como vectores
07:20
for the transport of the pollination,
173
440260
2000
para el transporte del polen,
07:22
but not just insects; even birds, reptiles,
174
442260
3000
pero no sólo insectos; incluso aves, reptiles,
07:25
and mammals like bats rats
175
445260
3000
y mamíferos como ratas y murciélagos
07:28
are normally used for the transportation of the pollen.
176
448260
3000
se usan habitualmente para el transporte del polen.
07:31
This is a serious business.
177
451260
2000
Este es un asunto serio.
07:33
We have the plants that are giving to the animals
178
453260
3000
Tenemos las plantas que le dan a los animales
07:36
a kind of sweet substance --
179
456260
3000
una especie de sustancia dulce
07:39
very energizing --
180
459260
2000
muy energizante
07:41
having in change this transportation of the pollen.
181
461260
3000
y reciben a cambio el transporte del polen.
07:44
But some plants are manipulating animals,
182
464260
3000
Sin embargo, algunas plantas manipulan a los animales,
07:47
like in the case of orchids
183
467260
2000
como es el caso de las orquídeas
07:49
that promise sex and nectar
184
469260
2000
que prometen sexo y néctar
07:51
and give in change nothing
185
471260
2000
y no dan nada a cambio
07:53
for the transportation of the pollen.
186
473260
3000
por el transporte del polen.
07:56
Now, there is a big problem
187
476260
3000
Ahora, hay un gran problema
07:59
behind all this behavior that we have seen.
188
479260
3000
detrás de todo este comportamiento que hemos visto.
08:02
How is it possible to do this without a brain?
189
482260
3000
¿Cómo es posible hacer esto sin un cerebro?
08:05
We need to wait until 1880,
190
485260
3000
Tenemos que esperar hasta 1880,
08:08
when this big man,
191
488260
2000
cuando este gran hombre,
08:10
Charles Darwin,
192
490260
2000
Charles Darwin,
08:12
publishes a wonderful, astonishing book
193
492260
3000
publica un libro maravilloso, sorprendente,
08:15
that starts a revolution.
194
495260
3000
que inicia una revolución.
08:18
The title is "The Power of Movement in Plants."
195
498260
3000
Se titula "El poder del movimiento en las plantas".
08:21
No one was allowed to speak about movement in plants
196
501260
2000
A nadie se le permitió hablar del movimiento en las plantas
08:23
before Charles Darwin.
197
503260
2000
antes de Charles Darwin.
08:25
In his book,
198
505260
2000
En su libro,
08:27
assisted by his son, Francis --
199
507260
2000
asistido por su hijo Francis,
08:29
who was the first professor of plant physiology in the world, in Cambridge --
200
509260
3000
que fue el primer profesor de fisiología de las plantas en el mundo, en Cambridge,
08:32
they took into consideration every single movement
201
512260
3000
tomaron en consideración cada movimiento
08:35
for 500 pages.
202
515260
2000
en 500 páginas.
08:37
And in the last paragraph of the book,
203
517260
3000
Y el último párrafo del libro
08:40
it's a kind of stylistic mark,
204
520260
2000
es una especie de marca de estilo
08:42
because normally Charles Darwin stored,
205
522260
3000
porque normalmente Charles Darwin pone
08:45
in the last paragraph of a book,
206
525260
2000
en el último párrafo de un libro
08:47
the most important message.
207
527260
2000
el mensaje más importante.
08:49
He wrote that,
208
529260
2000
Allí escribió:
08:51
"It's hardly an exaggeration
209
531260
2000
"No es exagerado
08:53
to say that the tip of the radical
210
533260
3000
decir que la punta de la radícula
08:56
acts like the brain
211
536260
2000
actúa como el cerebro
08:58
of one of the lower animals."
212
538260
2000
de uno de los animales inferiores".
09:00
This is not a metaphor.
213
540260
2000
Esto no es una metáfora.
09:02
He wrote some very interesting letters to one of his friends
214
542260
3000
Él le escribió unas cartas muy interesantes a uno de sus amigos,
09:05
who was J.D. Hooker, or at that time, president of the Royal Society,
215
545260
4000
J.D. Hooker, en ese momento presidente de la Sociedad Real,
09:09
so the maximum scientific authority in Britain
216
549260
3000
por ende la máxima autoridad científica de Gran Bretaña,
09:12
speaking about the brain in the plants.
217
552260
3000
hablándole del cerebro de las plantas.
09:15
Now, this is a root apex
218
555260
2000
Este es un ápice de la raíz
09:17
growing against a slope.
219
557260
2000
que crece en contra de una pendiente.
09:19
So you can recognize this kind of movement,
220
559260
3000
Pueden reconocer este tipo de movimiento;
09:22
the same movement that worms, snakes
221
562260
3000
es el mismo movimiento de gusanos y serpientes,
09:25
and every animal
222
565260
2000
que todo animal
09:27
that are moving on the ground without legs
223
567260
3000
que se mueve por el piso sin patas
09:30
is able to display.
224
570260
2000
pone de manifiesto.
09:32
And it's not an easy movement
225
572260
2000
Y no es un movimiento fácil
09:34
because, to have this kind of movement,
226
574260
3000
porque para realizarlo
09:37
you need to move different regions of the root
227
577260
3000
hay que mover distintas partes de la raíz
09:40
and to synchronize these different regions
228
580260
2000
y sincronizar esas partes
09:42
without having a brain.
229
582260
2000
sin contar con un cerebro.
09:44
So we studied the root apex
230
584260
3000
Así, estudiamos el ápice de la raíz
09:47
and we found that there is a specific region
231
587260
2000
y encontramos que hay una región específica
09:49
that is here, depicted in blue --
232
589260
3000
que está aquí, pintada de azul,
09:52
that is called the "transition zone."
233
592260
2000
que se denomina "zona de transición".
09:54
And this region, it's a very small region --
234
594260
3000
Esta región es muy pequeña.
09:57
it's less than one millimeter.
235
597260
3000
Mide menos de un milímetro.
10:00
And in this small region
236
600260
2000
Y en esta pequeña región
10:02
you have the highest consumption
237
602260
2000
se produce el mayor consumo
10:04
of oxygen in the plants
238
604260
2000
de oxígeno en las plantas
10:06
and more important,
239
606260
2000
y, más importante,
10:08
you have these kinds of signals here.
240
608260
2000
existen estas señales de aquí.
10:10
The signals that you are seeing here are action potential,
241
610260
3000
Las señales que estamos viendo aquí son potencial de acción,
10:13
are the same signals
242
613260
2000
son las mismas señales
10:15
that the neurons of my brain, of our brain,
243
615260
3000
que las neuronas de mi cerebro, de nuestro cerebro,
10:18
use to exchange information.
244
618260
3000
usan para intercambiar información.
10:21
Now we know that a root apex
245
621260
3000
Sabemos que el ápice de la raíz
10:24
has just a few hundred cells
246
624260
2000
tiene sólo unos cientos de células
10:26
that show this kind of feature,
247
626260
2000
que presentan esta funcionalidad,
10:28
but we know how big
248
628260
2000
y conocemos el tamaño del ápice
10:30
the root apparatus of a small plant, like a plant of rye.
249
630260
3000
de la raíz de una planta pequeña como el centeno.
10:33
We have almost
250
633260
2000
Tenemos casi
10:35
14 million roots.
251
635260
2000
14 millones de raíces.
10:37
We have 11 and a half million
252
637260
3000
Tenemos casi 11,5 millones
10:40
root apex
253
640260
2000
de ápices de raíz
10:42
and a total length of 600 or more kilometers
254
642260
3000
y una longitud total de 600 kms o más
10:45
and a very high surface area.
255
645260
2000
y un área superficial muy alta.
10:47
Now let's imagine
256
647260
2000
Ahora, imaginemos
10:49
that each single root apex
257
649260
2000
que cada ápice de la raíz
10:51
is working in network with all the others.
258
651260
3000
trabaja en red con todos los demás.
10:54
Here were have on the left, the Internet
259
654260
3000
Aquí, a la izquierda, tenemos Internet
10:57
and on the right, the root apparatus.
260
657260
3000
y, a la derecha, el aparato de la raíz.
11:00
They work in the same way.
261
660260
2000
Trabajan de la misma manera.
11:02
They are a network
262
662260
2000
Son una red
11:04
of small computing machines,
263
664260
2000
de pequeñas computadoras
11:06
working in networks.
264
666260
2000
trabajando en red.
11:08
And why are they so similar?
265
668260
2000
¿Y por qué son tan similares?
11:10
Because they evolved
266
670260
2000
Porque evolucionaron
11:12
for the same reason:
267
672260
2000
por la misma razón:
11:14
to survive predation.
268
674260
3000
para sobrevivir a la depredación.
11:17
They work in the same way.
269
677260
2000
Trabajan de la misma manera.
11:19
So you can remove 90 percent of the root apparatus
270
679260
3000
Así, uno elimina el 90% del aparato de la raíz
11:22
and the plants [continue] to work.
271
682260
2000
y las plantas siguen funcionando.
11:24
You can remove 90 percent of the Internet
272
684260
3000
Uno elimina el 90% de Internet
11:27
and it is [continuing] to work.
273
687260
3000
y sigue funcionando.
11:30
So, a suggestion
274
690260
2000
Por eso, una sugerencia
11:32
for the people working with networks:
275
692260
3000
para las personas que trabajan con redes:
11:35
plants are able
276
695260
3000
las plantas pueden
11:38
to give you good suggestions
277
698260
2000
darles buenas sugerencias
11:40
about how to evolve networks.
278
700260
3000
de cómo evolucionar redes.
11:43
And another possibility
279
703260
3000
Y otra posibilidad
11:46
is a technological possibility.
280
706260
3000
es una posibilidad técnica.
11:49
Let's imagine
281
709260
2000
Imaginemos
11:51
that we can build robots
282
711260
2000
que podemos construir robots
11:53
and robots that are inspired by plants.
283
713260
3000
inspirándonos en las plantas.
11:56
Until now,
284
716260
2000
Hasta ahora
11:58
the man was inspired
285
718260
3000
el Hombre se inspiró
12:01
just by man or the animals
286
721260
2000
en el Hombre o en los animales
12:03
in producing a robot.
287
723260
2000
para producir robots.
12:05
We have the animaloid --
288
725260
3000
Tenemos animaloides,
12:08
and the normal robots inspired by animals,
289
728260
2000
robots inspirados en los animales,
12:10
insectoid, so on.
290
730260
2000
insectoides, etc.
12:12
We have the androids
291
732260
2000
Tenemos los androides
12:14
that are inspired by man.
292
734260
3000
que se inspiran en el Hombre.
12:17
But why have we not any plantoid?
293
737260
3000
Pero, ¿por qué no hay plantoides?
12:20
Well, if you want to fly,
294
740260
2000
Bien, si uno quiere volar,
12:22
it's good that you look at birds --
295
742260
2000
está bien mirar a las aves,
12:24
to be inspired by birds.
296
744260
2000
inspirarse en las aves.
12:26
But if you want to explore soils,
297
746260
3000
Pero si uno desea explorar los suelos
12:29
or if you want to colonize
298
749260
3000
o si quiere colonizar
12:32
new territory,
299
752260
2000
nuevos territorios
12:34
to best thing that you can do is to be inspired by plants
300
754260
3000
lo mejor es inspirarse en las plantas
12:37
that are masters in doing this.
301
757260
3000
que son maestras en hacer esto.
12:40
We have another possibility
302
760260
2000
Tenemos otra posibilidad
12:42
we are working [on] in our lab,
303
762260
2000
en la que estamos trabajando en el laboratorio
12:44
[which] is to build hybrids.
304
764260
2000
que es construir híbridos.
12:46
It's much more easy to build hybrids.
305
766260
3000
Es mucho más fácil construir híbridos.
12:49
Hybrid means it's something
306
769260
2000
Híbrido quiere decir algo
12:51
that's half living and half machine.
307
771260
3000
que es mitad viviente y mitad máquina.
12:54
It's much more easy to work with plants
308
774260
2000
Es mucho más fácil trabajar con plantas
12:56
than with animals.
309
776260
2000
que con animales.
12:58
They have computing power,
310
778260
2000
Tienen poder computacional.
13:00
they have electrical signals.
311
780260
2000
Tienen señales eléctricas.
13:02
The connection with the machine is much more easy,
312
782260
3000
La conexión con la máquina es mucho más fácil
13:05
much more even ethically possible.
313
785260
4000
incluso éticamente es mucho más factible.
13:10
And these are three possibilities
314
790260
2000
Y estas son tres posibilidades
13:12
that we are working on
315
792260
3000
en las que estamos trabajando
13:15
to build hybrids,
316
795260
2000
para construir híbridos
13:17
driven by algae
317
797260
2000
impulsados por algas
13:19
or by the leaves at the end,
318
799260
3000
o por las hojas al final,
13:22
by the most, most powerful parts of the plants,
319
802260
2000
por las partes más poderosas de las plantas:
13:24
by the roots.
320
804260
2000
por las raíces.
13:26
Well, thank you for your attention.
321
806260
2000
Bueno, gracias por su atención.
13:28
And before I finish,
322
808260
3000
Y antes de terminar
13:31
I would like to reassure that no snails were harmed
323
811260
3000
me gustaría asegurarles que ningún caracol resultó dañado
13:34
in making this presentation.
324
814260
2000
preparando esta presentación.
13:36
Thank you.
325
816260
2000
Gracias.
13:38
(Applause)
326
818260
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7