Stefano Mancuso: The roots of plant intelligence

Stefano Mancuso: Les racines de l'intelligence végétale

101,429 views

2010-10-12 ・ TED


New videos

Stefano Mancuso: The roots of plant intelligence

Stefano Mancuso: Les racines de l'intelligence végétale

101,429 views ・ 2010-10-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Timothée Parrique Relecteur: Fabienne Der Hagopian
00:15
Sometimes I go browsing
0
15260
3000
Parfois je vais feuilleter
00:18
[through] a very old magazine.
1
18260
2000
un très vieux magazine.
00:20
I found this observation test
2
20260
3000
J'ai trouvé ce test d'observation
00:23
about the story of the ark.
3
23260
3000
sur l'histoire de l'arche.
00:26
And the artist that drew this observation test
4
26260
3000
Et l'artiste qui dessina ce test d'observation
00:29
did some errors, had some mistakes --
5
29260
2000
a fait quelques erreurs, quelques fautes.
00:31
there are more or less 12 mistakes.
6
31260
2000
Il y a à peu près 12 erreurs.
00:33
Some of them are very easy.
7
33260
2000
Certaines d'entre elles sont très faciles.
00:35
There is a funnel, an aerial part,
8
35260
3000
Il y a une cheminée, une parabole,
00:38
a lamp and clockwork key on the ark.
9
38260
2000
une lampe, un mécanisme d'horloge sur l'arche.
00:40
Some of them are about the animals, the number.
10
40260
3000
Certaines d'entre elles sont sur les animaux, le nombre.
00:43
But there is a much more fundamental mistake
11
43260
3000
Mais il y a une erreur bien plus fondamentale
00:46
in the overall story of the ark
12
46260
3000
dans l'histoire globale de l'arche
00:49
that's not reported here.
13
49260
2000
qui n'est pas signalée ici.
00:51
And this problem is: where are the plants?
14
51260
3000
Et ce problème est: où sont les plantes?
00:54
So now we have God
15
54260
2000
Alors maintenant nous avons Dieu
00:56
that is going to submerge Earth permanently
16
56260
3000
qui va submerger la terre de façon permanente,
00:59
or at least for a very long period,
17
59260
3000
ou du moins pour une très longue période,
01:02
and no one is taking care of plants.
18
62260
3000
et personne ne prend soin des plantes.
01:05
Noah needed to take two of every kind of bird,
19
65260
2000
Noé devait prendre un couple de chaque espèce d'oiseau,
01:07
of every kind of animal,
20
67260
2000
de chaque espèce animale,
01:09
of every kind of creature that moves,
21
69260
2000
de toutes les créatures qui vivaient,
01:11
but no mention about plants.
22
71260
3000
mais on ne fait aucune mention de plantes.
01:14
Why?
23
74260
2000
Pourquoi?
01:16
In another part of the same story,
24
76260
2000
Dans une autre partie de la même histoire,
01:18
all the living creatures
25
78260
2000
toutes les créatures vivantes
01:20
are just the living creatures
26
80260
2000
sont juste les créatures vivantes
01:22
that came out from the ark,
27
82260
2000
qui viennent de l'arche,
01:24
so birds, livestock and wild animals.
28
84260
3000
alors les oiseaux, les bestiaux et les animaux blancs.
01:27
Plants are not living creatures --
29
87260
2000
Les plantes ne sont pas des créatures vivantes.
01:29
this is the point.
30
89260
2000
C'est l'idée.
01:31
That is a point that is not
31
91260
2000
C'est une idée qui ne vient pas
01:33
coming out from the Bible,
32
93260
2000
de la Bible,
01:35
but it's something that
33
95260
2000
mais c'est quelque chose qui
01:37
really accompanied humanity.
34
97260
3000
a toujours accompagné l'humanité.
01:40
Let's have a look at this nice code
35
100260
3000
Jettons un coup d'oeil à ce joli code
01:43
that is coming from a Renaissance book.
36
103260
3000
qui nous vient d'un livre de la Renaissance.
01:46
Here we have the description
37
106260
2000
Ici nous avons la description
01:48
of the order of nature.
38
108260
2000
de l'ordre naturel.
01:50
It's a nice description because it's starting from left --
39
110260
3000
C'est une belle description parce que ça commence à gauche --
01:53
you have the stones --
40
113260
2000
vous avez les pierres --
01:55
immediately after the stones, the plants
41
115260
2000
immédiatement après les pierres, les plantes
01:57
that are just able to live.
42
117260
3000
qui sont uniquement capable de vivre.
02:00
We have the animals that are able to live and to sense,
43
120260
3000
Nous avons les animaux qui sont capable de vivre et de ressentir,
02:03
and on the top of the pyramid,
44
123260
2000
et, au sommet de la pyramide,
02:05
there is the man.
45
125260
2000
il y a l'Homme.
02:07
This is not the common man.
46
127260
2000
Ce n'est pas le commum des mortels.
02:09
The "Homo studiosus" -- the studying man.
47
129260
3000
The "Homo studiosus" -- l'homme qui étudie.
02:12
This is quite comforting
48
132260
3000
C'est assez réconfortant
02:15
for people like me -- I'm a professor --
49
135260
3000
pour des gens comme moi -- je suis professeur --
02:18
this to be over there on the top of creation.
50
138260
3000
que cela soit au sommet de la création.
02:21
But it's something completely wrong.
51
141260
3000
Mais c'est une chose complètement fausse.
02:24
You know very well about professors.
52
144260
3000
Vous le savez en ce qui concerne les professeurs.
02:27
But it's also wrong about plants,
53
147260
3000
Mais c'est également faux à propos des plantes,
02:30
because plants are not just able to live;
54
150260
2000
parce que les plantes ne sont pas juste capable de vivre.
02:32
they are able to sense.
55
152260
2000
elles peuvent ressentir.
02:34
They are much more sophisticated
56
154260
2000
Elles sont bien plus sophistiquées
02:36
in sensing than animals.
57
156260
2000
pour ressentir que les animaux.
02:38
Just to give you an example,
58
158260
2000
Je vous donne juste un exemple,
02:40
every single root apex
59
160260
2000
chaque petite racine
02:42
is able to detect and to monitor
60
162260
3000
est capable de détecter et de suivre
02:45
concurrently and continuously
61
165260
2000
simultanément et de manière continue
02:47
at least 15 different chemical
62
167260
2000
au moins 15 produits chimiques
02:49
and physical parameters.
63
169260
3000
et paramètres physiques différents.
02:52
And they also are able to show and to exhibit
64
172260
3000
Et elles sont également capable de montrer et de manifester
02:55
such a wonderful and complex behavior
65
175260
3000
un tel comportement complexe et merveilleux
02:58
that can be described just with the term of intelligence.
66
178260
3000
qui peut être simplement décrit comme de l'intelligence.
03:01
Well, but this is something --
67
181260
3000
Très bien, mais c'est quelque chose --
03:04
this underestimation of plants is something
68
184260
2000
cette sous-estimation des plantes est quelque chose
03:06
that is always with us.
69
186260
3000
qui est toujours parmis nous.
03:09
Let's have a look at this short movie now.
70
189260
3000
Maintenant, jettons un coup d'oeil à ce petit film.
03:12
We have David Attenborough.
71
192260
2000
Nous avons David Attenborough.
03:14
Now David Attenborough is really a plant lover;
72
194260
2000
David Attenborough est vraiment un adorateur des plantes.
03:16
he did some of the most beautiful movies
73
196260
3000
Il a réalisé quelques uns des plus beaux films
03:19
about plant behavior.
74
199260
2000
sur le comportement des plantes.
03:21
Now, when he speaks about plants,
75
201260
2000
Maintenant, quand il parle des plantes,
03:23
everything is correct.
76
203260
2000
tout est correct.
03:25
When he speaks about animals,
77
205260
2000
Quand il parle des animaux,
03:27
[he] tends to remove the fact
78
207260
2000
il a tendance à ôter le fait
03:29
that plants exist.
79
209260
2000
que les plantes existent.
03:31
The blue whale,
80
211260
2000
La baleine bleue,
03:33
the biggest creature that exists on the planet --
81
213260
2000
la plus grosse créature qui existe sur la planète.
03:35
that is wrong, completely wrong.
82
215260
3000
C'est faux, complètement faux.
03:38
The blue whale, it's a dwarf
83
218260
3000
La baleine bleue, c'est une naine
03:41
if compared with the real biggest creature
84
221260
2000
comparée avec la véritable plus grosse créature
03:43
that exists on the planet --
85
223260
2000
existant sur la planète --
03:45
that is, this wonderful,
86
225260
2000
qui est, cette merveilleuse,
03:47
magnificent Sequoiadendron giganteum.
87
227260
4000
magnifique Sequoiadendron giganteum.
03:51
(Applause)
88
231260
2000
(Applaudissements)
03:53
And this is a living organism
89
233260
3000
Et c'est un organisme vivant
03:56
that has a mass of at least 2,000 tons.
90
236260
3000
qui a une masse d'environ 2,000 tonnes.
03:59
Now, the story
91
239260
2000
Maintenant, l'histoire selon laquelle
04:01
that plants are some low-level organisms
92
241260
3000
les plantes sont des organismes de bas niveau
04:04
has been formalized
93
244260
3000
a été formalisée
04:07
many times ago by Aristotle,
94
247260
3000
à de nombreuses reprises par Aristotle,
04:10
that in "De Anima" --
95
250260
2000
ceci dans "De Anima" --
04:12
that is a very influential book for the Western civilization --
96
252260
3000
c'est un livre qui a eu beaucoup d'influence sur la civilisation occidentale --
04:15
wrote that the plants are on the edge
97
255260
3000
a écrit que les plantes sont à la bordure
04:18
between living and not living.
98
258260
3000
entre le vivant et le non-vivant.
04:21
They have just a kind of very low-level soul.
99
261260
3000
Ils ont juste une sorte de conscience de bas niveau.
04:24
It's called the vegetative soul,
100
264260
3000
On appelle ça la conscience végétative,
04:27
because they lack movement,
101
267260
3000
parce qu'ils manquent de mouvement,
04:30
and so they don't need to sense.
102
270260
2000
et ils n'ont pas besoin de ressentir.
04:32
Let's see.
103
272260
2000
Voyons.
04:34
Okay, some of the movements of the plants are very well-known.
104
274260
3000
OK, certains des mouvements des plantes sont très connus.
04:37
This is a very fast movement.
105
277260
2000
C'est un mouvement très rapide.
04:39
This is a Dionaea, a Venus fly trap
106
279260
3000
C'est un dionaea, une dionée attrape-mouche
04:42
hunting snails --
107
282260
2000
qui chasse des escargots.
04:44
sorry for the snail.
108
284260
2000
Toutes mes escuses pour l'escargot.
04:46
This has been something that has been refused for centuries,
109
286260
3000
Voilà quelque chose qui a été refusé pendant des siècles,
04:49
despite the evidence.
110
289260
3000
malgrè les preuves.
04:52
No one can say that the plants were able to eat an animal,
111
292260
3000
Personne ne pouvait dire que les plantes étaient capable de manger un animal,
04:55
because it was against the order of nature.
112
295260
3000
parce que c'était contre l'ordre de la nature.
04:58
But plants are also able
113
298260
2000
Mais les plantes sont également capable
05:00
to show a lot of movement.
114
300260
3000
de faire preuve de beaucoup de mouvement.
05:03
Some of them are very well known, like the flowering.
115
303260
3000
Certains d'entre eux sont très connus, comme la floraison.
05:06
It's just a question to use some techniques
116
306260
3000
C'est une question d'utilisation de techniques
05:09
like the time lapse.
117
309260
2000
comme le laps de temps.
05:11
Some of them are much more sophisticated.
118
311260
3000
Certains d'entre eux sont bien plus sophistiqués.
05:14
Look at this young bean
119
314260
2000
Regardez ce jeune haricot
05:16
that is moving to catch the light every time.
120
316260
3000
qui se déplace pour atteindre la lumière à chaque fois.
05:19
And it's really so graceful;
121
319260
2000
Et c'est vraiment gracieux.
05:21
it's like a dancing angel.
122
321260
3000
Ca ressemble à un ange qui dance.
05:24
They are also able to play --
123
324260
3000
Ils sont aussi capable de jouer.
05:27
they are really playing.
124
327260
2000
Ils jouent réellement.
05:29
These are young sunflowers,
125
329260
3000
Voilà des jeunes tournesols,
05:32
and what they are doing
126
332260
2000
et ce qu'elles sont en train de faire
05:34
cannot be described
127
334260
2000
ne peut être décrit
05:36
with any other terms than playing.
128
336260
2000
par aucun autres termes que jouer.
05:38
They are training themselves,
129
338260
2000
Elles s'entrainent,
05:40
as many young animals do,
130
340260
2000
comme de nombreux jeunes animaux le font,
05:42
to the adult life
131
342260
2000
pour la vie adulte,
05:44
where they will be called to track the sun
132
344260
3000
où elles seront amenés à traquer le soleil
05:47
all the day.
133
347260
2000
toute la journée.
05:49
They are able to respond to gravity, of course,
134
349260
3000
Elles sont capable de réagir face à la gravité terrestre, bien entendu,
05:52
so the shoots are growing
135
352260
2000
alors les tiges poussent
05:54
against the vector of gravity
136
354260
2000
contre la gravité
05:56
and the roots toward the vector of gravity.
137
356260
3000
et les racines dans le sens de la gravité.
05:59
But they are also able to sleep.
138
359260
3000
Mais elles peuvent également dormir.
06:02
This is one, Mimosa pudica.
139
362260
2000
Celle ci est une Mimosa pudica.
06:04
So during the night,
140
364260
2000
Alors pendant la nuit,
06:06
they curl the leaves
141
366260
2000
elles courbent leurs feuilles
06:08
and reduce the movement,
142
368260
2000
et réduisent le mouvement,
06:10
and during the day, you have the opening of the leaves --
143
370260
2000
et pendant la journée, on observe l'ouverture des feuilles --
06:12
there is much more movement.
144
372260
2000
il y a vraiment beaucoup plus de mouvement.
06:14
This is interesting
145
374260
2000
C'est intéressant
06:16
because this sleeping machinery,
146
376260
2000
parce que, ce mécanisme de sommeil,
06:18
it's perfectly conserved.
147
378260
2000
c'est conservé parfaitement.
06:20
It's the same in plants, in insects
148
380260
2000
C'est le même chez les plantes, chez les insectes
06:22
and in animals.
149
382260
2000
et chez les animaux.
06:24
And so if you need to study this sleeping problem,
150
384260
3000
Et alors si vous avez besoin d'étudier ce mécanisme de sommeil,
06:27
it's easy to study on plants, for example,
151
387260
3000
c'est plus facile de l'étudier sur les plantes, par exemple,
06:30
than in animals
152
390260
2000
que sur des animaux,
06:32
and it's much more easy even ethically.
153
392260
3000
et c'est carrément plus facile, même d'un point de vue éthique.
06:35
It's a kind of vegetarian
154
395260
3000
C'est une sorte d'expérimentation
06:38
experimentation.
155
398260
2000
végétarienne.
06:40
Plants are even able to communicate --
156
400260
3000
Les plantes sont même capable de communiquer.
06:43
they are extraordinary communicators.
157
403260
2000
Elles ont un sens de la communication extraordinaire.
06:45
They communicate with other plants.
158
405260
2000
Elles communiquent avec d'autres plantes.
06:47
They are able to distinguish kin and non-kin.
159
407260
3000
Elles sont capable de distinguer parents et non-parents.
06:50
They communicate
160
410260
2000
Elles communiquent
06:52
with plants of other species
161
412260
2000
avec des plantes d'autres espèces,
06:54
and they communicate with animals
162
414260
2000
et elles communiquent avec les animaux
06:56
by producing chemical volatiles,
163
416260
3000
en produisant des produits chimiques volatiles,
06:59
for example, during the pollination.
164
419260
2000
par exemple, pendant la polénisation.
07:01
Now with the pollination, it's a very serious issue for plants,
165
421260
3000
Maintenant avec la polénisation, c'est un problème très sérieux pour les plantes,
07:04
because they move the pollen from one flower to the other,
166
424260
3000
parce qu'elles déplaçent le pollen d'une fleur à une autre,
07:07
yet they cannot move from one flower to the other.
167
427260
2000
cependant elles ne peuvent pas bouger d'une fleur à une autre.
07:09
So they need a vector --
168
429260
2000
Alors elles nécessitent un vecteur,
07:11
and this vector,
169
431260
2000
et ce vecteur,
07:13
it's normally an animal.
170
433260
2000
c'est normalement un animal.
07:15
Many insects
171
435260
2000
De nombreux insectes
07:17
have been used by plants as vectors
172
437260
3000
ont été utilisés par les plantes comme vecteurs
07:20
for the transport of the pollination,
173
440260
2000
pour le transport de la polénisation,
07:22
but not just insects; even birds, reptiles,
174
442260
3000
mais pas juste les insectes; même les oiseaux, les reptiles,
07:25
and mammals like bats rats
175
445260
3000
et les mammifères comme les chauves-souris ou les rats
07:28
are normally used for the transportation of the pollen.
176
448260
3000
sont utilisé en temps normal pour le transport du pollen.
07:31
This is a serious business.
177
451260
2000
C'est une affaire sérieuse.
07:33
We have the plants that are giving to the animals
178
453260
3000
Nous avons les plantes qui donnent aux animaux
07:36
a kind of sweet substance --
179
456260
3000
une sorte de substance sucrée --
07:39
very energizing --
180
459260
2000
très énergisante --
07:41
having in change this transportation of the pollen.
181
461260
3000
obtenant en échange le transport du pollen.
07:44
But some plants are manipulating animals,
182
464260
3000
Mais certaines plantes manipulent les animaux,
07:47
like in the case of orchids
183
467260
2000
comme dans le cas des orchidées
07:49
that promise sex and nectar
184
469260
2000
qui promettent du sexe et du nectar
07:51
and give in change nothing
185
471260
2000
et ne donnent rien en échange
07:53
for the transportation of the pollen.
186
473260
3000
du transport du pollen.
07:56
Now, there is a big problem
187
476260
3000
Maintenant, il y a un gros problème
07:59
behind all this behavior that we have seen.
188
479260
3000
quand on pense au comportement que l'on vient de voir.
08:02
How is it possible to do this without a brain?
189
482260
3000
Comment est-ce possible de faire ça sans cerveau?
08:05
We need to wait until 1880,
190
485260
3000
Nous devons attendre jusqu'en 1880,
08:08
when this big man,
191
488260
2000
quand ce grand homme,
08:10
Charles Darwin,
192
490260
2000
Charles Darwin,
08:12
publishes a wonderful, astonishing book
193
492260
3000
publie un merveilleux, incroyable bouquin
08:15
that starts a revolution.
194
495260
3000
qui lance la révolution.
08:18
The title is "The Power of Movement in Plants."
195
498260
3000
Le titre est "Le pouvoir du mouvement chez les plantes."
08:21
No one was allowed to speak about movement in plants
196
501260
2000
Personne n'avait le droit de parler de mouvement chez les plantes
08:23
before Charles Darwin.
197
503260
2000
avant Charles Darwin.
08:25
In his book,
198
505260
2000
Dans son livre,
08:27
assisted by his son, Francis --
199
507260
2000
assisté par son fils, Francis --
08:29
who was the first professor of plant physiology in the world, in Cambridge --
200
509260
3000
qui était le premier professeur de physiologie végétale au monde, à Cambridge --
08:32
they took into consideration every single movement
201
512260
3000
ils ont prit en compte chaque petit mouvement
08:35
for 500 pages.
202
515260
2000
dans 500 pages.
08:37
And in the last paragraph of the book,
203
517260
3000
Et dans le dernier paragraphe du livre,
08:40
it's a kind of stylistic mark,
204
520260
2000
c'est une sorte de signature,
08:42
because normally Charles Darwin stored,
205
522260
3000
parce que normalement Charles Darwin concentre,
08:45
in the last paragraph of a book,
206
525260
2000
dans le dernier paragraphe d'un livre,
08:47
the most important message.
207
527260
2000
le message le plus important.
08:49
He wrote that,
208
529260
2000
Il a écrit cela,
08:51
"It's hardly an exaggeration
209
531260
2000
" Ce n'est guère exagérer
08:53
to say that the tip of the radical
210
533260
3000
de dire que l'extrémité du radicule
08:56
acts like the brain
211
536260
2000
se comporte comme le cerveau
08:58
of one of the lower animals."
212
538260
2000
d'un des animaux de bas niveau."
09:00
This is not a metaphor.
213
540260
2000
Ce n'est pas une métaphore.
09:02
He wrote some very interesting letters to one of his friends
214
542260
3000
Il a écrit des lettres très intéressantes à un de ses amis
09:05
who was J.D. Hooker, or at that time, president of the Royal Society,
215
545260
4000
qui était J.D. Hooker, ou, à l'époque, le président de la Royal Society,
09:09
so the maximum scientific authority in Britain
216
549260
3000
autant dire l'autorité scientifique suprême en Grande-Bretagne
09:12
speaking about the brain in the plants.
217
552260
3000
discutant du cerveau et des plantes.
09:15
Now, this is a root apex
218
555260
2000
Maintenant, voilà une racine
09:17
growing against a slope.
219
557260
2000
qui pousse sur une pente.
09:19
So you can recognize this kind of movement,
220
559260
3000
Alors vous pouvez reconnaître ce type de mouvement,
09:22
the same movement that worms, snakes
221
562260
3000
le même mouvement que les vers, les serpents
09:25
and every animal
222
565260
2000
et tous les animaux
09:27
that are moving on the ground without legs
223
567260
3000
qui se déplacent sur le sol sans avoir de jambes
09:30
is able to display.
224
570260
2000
sont capable de produire.
09:32
And it's not an easy movement
225
572260
2000
Et ce n'est pas un mouvement facile,
09:34
because, to have this kind of movement,
226
574260
3000
parce que, pour avoir ce type de mouvement,
09:37
you need to move different regions of the root
227
577260
3000
vous avez besoin de bouger des différentes parties de la racine
09:40
and to synchronize these different regions
228
580260
2000
et de synchroniser ces différentes régions
09:42
without having a brain.
229
582260
2000
sans avoir de cerveau.
09:44
So we studied the root apex
230
584260
3000
Alors nous avons étudié les racines,
09:47
and we found that there is a specific region
231
587260
2000
et nous avons trouvé qu'il existe une régions spécifique
09:49
that is here, depicted in blue --
232
589260
3000
qui est ici, représenté en bleue --
09:52
that is called the "transition zone."
233
592260
2000
appelons la la zone de transition.
09:54
And this region, it's a very small region --
234
594260
3000
Et cette région, c'est une très petite région.
09:57
it's less than one millimeter.
235
597260
3000
C'est plus fin qu'un millimètre.
10:00
And in this small region
236
600260
2000
Et dans cette petite région
10:02
you have the highest consumption
237
602260
2000
vous avez la consommation la plus élevée
10:04
of oxygen in the plants
238
604260
2000
d'oxygène chez les plantes,
10:06
and more important,
239
606260
2000
et plus important encore,
10:08
you have these kinds of signals here.
240
608260
2000
vous avez ces sortes de signaux ici.
10:10
The signals that you are seeing here are action potential,
241
610260
3000
Les signaux que vous voyez sont des actions potentielles,
10:13
are the same signals
242
613260
2000
ce sont les mêmes signaux
10:15
that the neurons of my brain, of our brain,
243
615260
3000
que les neurones que mon cerveau, que notre cerveau,
10:18
use to exchange information.
244
618260
3000
utilise pour échanger des informations.
10:21
Now we know that a root apex
245
621260
3000
Maintenant nous savons qu'une racine
10:24
has just a few hundred cells
246
624260
2000
possède seulement quelques centaines de cellules
10:26
that show this kind of feature,
247
626260
2000
qui présentent ce type de caractéristique,
10:28
but we know how big
248
628260
2000
mais nous connaissons la taille
10:30
the root apparatus of a small plant, like a plant of rye.
249
630260
3000
de la racine d'une petite plante, comme le seigle.
10:33
We have almost
250
633260
2000
Nous avons presque
10:35
14 million roots.
251
635260
2000
14 millions de racines.
10:37
We have 11 and a half million
252
637260
3000
Nous avons 11 millions et demi de
10:40
root apex
253
640260
2000
racines
10:42
and a total length of 600 or more kilometers
254
642260
3000
et une longueur totale de 600 kilomètres ou plus
10:45
and a very high surface area.
255
645260
2000
et une très grande proportion de surface.
10:47
Now let's imagine
256
647260
2000
Maintenant imaginons
10:49
that each single root apex
257
649260
2000
que chaque cerveau de plante
10:51
is working in network with all the others.
258
651260
3000
travaille en réseau avec les autres.
10:54
Here were have on the left, the Internet
259
654260
3000
Icion a, à notre gauche, l'internet
10:57
and on the right, the root apparatus.
260
657260
3000
et à notre droite, l'équipement des racines.
11:00
They work in the same way.
261
660260
2000
Elles travaillent de la même façon.
11:02
They are a network
262
662260
2000
Elles constituent un réseau
11:04
of small computing machines,
263
664260
2000
de petites machines informatiques,
11:06
working in networks.
264
666260
2000
travaillant en réseau.
11:08
And why are they so similar?
265
668260
2000
Et pourquoi sont elles si similaires?
11:10
Because they evolved
266
670260
2000
Parce que elles ont évolué
11:12
for the same reason:
267
672260
2000
pour la même raison:
11:14
to survive predation.
268
674260
3000
pour survivre face aux prédateurs.
11:17
They work in the same way.
269
677260
2000
Elles travaillent de la même façon.
11:19
So you can remove 90 percent of the root apparatus
270
679260
3000
Alors vous pouvez enlever 90 % de l'équipement des racines
11:22
and the plants [continue] to work.
271
682260
2000
et la plante continuera à fonctionner.
11:24
You can remove 90 percent of the Internet
272
684260
3000
Vous pouvez supprimer 90% d'internet
11:27
and it is [continuing] to work.
273
687260
3000
et ça continuera de marcher.
11:30
So, a suggestion
274
690260
2000
Alors, une suggestion
11:32
for the people working with networks:
275
692260
3000
pour les gens qui travaillent avec des réseaux:
11:35
plants are able
276
695260
3000
les plantes sont capables
11:38
to give you good suggestions
277
698260
2000
de vous donner des conseils
11:40
about how to evolve networks.
278
700260
3000
sur la façon dont évoluent les réseaux.
11:43
And another possibility
279
703260
3000
Et une autre possibilité
11:46
is a technological possibility.
280
706260
3000
est une possibilité technologique.
11:49
Let's imagine
281
709260
2000
Imaginons
11:51
that we can build robots
282
711260
2000
que nous puissions construire des robots
11:53
and robots that are inspired by plants.
283
713260
3000
et des robots qui seraient inspiré des plantes.
11:56
Until now,
284
716260
2000
Jusqu'à aujourd'hui,
11:58
the man was inspired
285
718260
3000
l'Homme fut essentiellement inspiré
12:01
just by man or the animals
286
721260
2000
par l'Homme et par les animaux
12:03
in producing a robot.
287
723260
2000
pour créer un robot.
12:05
We have the animaloid --
288
725260
3000
Nous avons les animaloid --
12:08
and the normal robots inspired by animals,
289
728260
2000
les robots inspirés des animaux,
12:10
insectoid, so on.
290
730260
2000
les insectoid, etc.
12:12
We have the androids
291
732260
2000
Nous avons les androids
12:14
that are inspired by man.
292
734260
3000
qui s'inspirent de l'Homme.
12:17
But why have we not any plantoid?
293
737260
3000
Mais pourquoi n'avons nous pas de plantoid?
12:20
Well, if you want to fly,
294
740260
2000
Et bien, si vous voulez voler,
12:22
it's good that you look at birds --
295
742260
2000
c'est bien d'observer les oiseaux,
12:24
to be inspired by birds.
296
744260
2000
pour s'inspirer d'eux.
12:26
But if you want to explore soils,
297
746260
3000
Mais si vous voulez partir à l'exploration des sols,
12:29
or if you want to colonize
298
749260
3000
ou si vous désirez coloniser
12:32
new territory,
299
752260
2000
un nouveau territoire,
12:34
to best thing that you can do is to be inspired by plants
300
754260
3000
la meilleure chose à faire est de s'inspirer des plantes
12:37
that are masters in doing this.
301
757260
3000
qui sont les maîtres dans ce domaine.
12:40
We have another possibility
302
760260
2000
Nous avons une autre possibilité
12:42
we are working [on] in our lab,
303
762260
2000
sur laquelle nous travaillons dans notre laboratoire,
12:44
[which] is to build hybrids.
304
764260
2000
est de créer des hybrides.
12:46
It's much more easy to build hybrids.
305
766260
3000
C'est bien plus facile de créer des hybrides.
12:49
Hybrid means it's something
306
769260
2000
L'appelation hybride signifie
12:51
that's half living and half machine.
307
771260
3000
que c'est moitié être vivant, moitié machine.
12:54
It's much more easy to work with plants
308
774260
2000
C'est bien plus simple de travailler avec des plantes
12:56
than with animals.
309
776260
2000
qu'avec des animaux.
12:58
They have computing power,
310
778260
2000
Elles ont des systèmes informatiques.
13:00
they have electrical signals.
311
780260
2000
Elles ont des signaux électriques.
13:02
The connection with the machine is much more easy,
312
782260
3000
La connexion avec la machine est bien plus simple,
13:05
much more even ethically possible.
313
785260
4000
et plus réalisable du point de vue éthique.
13:10
And these are three possibilities
314
790260
2000
Et celles ci sont 3 possibilités
13:12
that we are working on
315
792260
3000
sur lesquelles nous travaillons
13:15
to build hybrids,
316
795260
2000
pour créer des hybrides,
13:17
driven by algae
317
797260
2000
alimentés avec des algues
13:19
or by the leaves at the end,
318
799260
3000
ou par les feuilles à l'extrémité,
13:22
by the most, most powerful parts of the plants,
319
802260
2000
par la partie la plus puissante des plantes,
13:24
by the roots.
320
804260
2000
les racines.
13:26
Well, thank you for your attention.
321
806260
2000
Bien, merci pour votre attention.
13:28
And before I finish,
322
808260
3000
Et avant de finir,
13:31
I would like to reassure that no snails were harmed
323
811260
3000
je voudrais vous rassurer en vous assurant qu'aucun escargots ne fut blessé
13:34
in making this presentation.
324
814260
2000
pendant la réalisation de cette présentation.
13:36
Thank you.
325
816260
2000
Merci
13:38
(Applause)
326
818260
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7