Stefano Mancuso: The roots of plant intelligence

101,429 views ・ 2010-10-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
Sometimes I go browsing
0
15260
3000
Веднъж, докато се рових
00:18
[through] a very old magazine.
1
18260
2000
из едно много старо списание,
00:20
I found this observation test
2
20260
3000
намерих този тест за наблюдение,
00:23
about the story of the ark.
3
23260
3000
за историята на [Ноевия] ковчег.
00:26
And the artist that drew this observation test
4
26260
3000
И художникът, който е нарисувал този тест за наблюдение,
00:29
did some errors, had some mistakes --
5
29260
2000
е наравил няколко грешки, имал e няколко грешки.
00:31
there are more or less 12 mistakes.
6
31260
2000
Има общо взето 12 грешки.
00:33
Some of them are very easy.
7
33260
2000
Някои от тях са много лесни
00:35
There is a funnel, an aerial part,
8
35260
3000
Това са комина, въздушна част,
00:38
a lamp and clockwork key on the ark.
9
38260
2000
лампа, и ключ с часовников механизъм за ковчега.
00:40
Some of them are about the animals, the number.
10
40260
3000
Някои от тях са за животните, броят им.
00:43
But there is a much more fundamental mistake
11
43260
3000
Но има много по-фундаментална грешка,
00:46
in the overall story of the ark
12
46260
3000
в цялостната история за ковчега,
00:49
that's not reported here.
13
49260
2000
която не е представана тук.
00:51
And this problem is: where are the plants?
14
51260
3000
И този проблем е: къде са растенията?
00:54
So now we have God
15
54260
2000
И така имаме Бог,
00:56
that is going to submerge Earth permanently
16
56260
3000
който ще потопи Земята за постоянно,
00:59
or at least for a very long period,
17
59260
3000
или поне за много дълъг период,
01:02
and no one is taking care of plants.
18
62260
3000
и никой няма да се погрижи за растенията.
01:05
Noah needed to take two of every kind of bird,
19
65260
2000
Ной трябвало да вземе по две от всеки вид птици,
01:07
of every kind of animal,
20
67260
2000
от всеки вид животни,
01:09
of every kind of creature that moves,
21
69260
2000
от всеки вид на същество, което се движи,
01:11
but no mention about plants.
22
71260
3000
но не се споменава за растенията.
01:14
Why?
23
74260
2000
Защо?
01:16
In another part of the same story,
24
76260
2000
В друга част от същата история,
01:18
all the living creatures
25
78260
2000
всички живи същества,
01:20
are just the living creatures
26
80260
2000
са само живите същества,
01:22
that came out from the ark,
27
82260
2000
които са излезли от ковчега,
01:24
so birds, livestock and wild animals.
28
84260
3000
така че птици, домашни и диви животни.
01:27
Plants are not living creatures --
29
87260
2000
Растенията не са живи същества.
01:29
this is the point.
30
89260
2000
Това е проблемът.
01:31
That is a point that is not
31
91260
2000
Това е проблем,
01:33
coming out from the Bible,
32
93260
2000
който не идва от Библията,
01:35
but it's something that
33
95260
2000
но това е нещо, което
01:37
really accompanied humanity.
34
97260
3000
наистина съпътства човечеството.
01:40
Let's have a look at this nice code
35
100260
3000
Нека да разгледаме този хубав код,
01:43
that is coming from a Renaissance book.
36
103260
3000
който идва от една книга от Възраждането.
01:46
Here we have the description
37
106260
2000
Тук имаме описание
01:48
of the order of nature.
38
108260
2000
на реда в природата.
01:50
It's a nice description because it's starting from left --
39
110260
3000
Това е хубаво описание, защото започвайки от ляво --
01:53
you have the stones --
40
113260
2000
имате камъните --
01:55
immediately after the stones, the plants
41
115260
2000
веднага след камъните, растенията,
01:57
that are just able to live.
42
117260
3000
които просто могат да живеят.
02:00
We have the animals that are able to live and to sense,
43
120260
3000
Ние имаме животните, които са в състояние да живеят и да усещат,
02:03
and on the top of the pyramid,
44
123260
2000
и на върха на пирамидата
02:05
there is the man.
45
125260
2000
е човека.
02:07
This is not the common man.
46
127260
2000
Това не е обикновния човек.
02:09
The "Homo studiosus" -- the studying man.
47
129260
3000
The Homo studiosus -- ученият човек.
02:12
This is quite comforting
48
132260
3000
Това е доста успокоително
02:15
for people like me -- I'm a professor --
49
135260
3000
за хора като мен -- аз съм професор --
02:18
this to be over there on the top of creation.
50
138260
3000
това да бъде там на върха на създаването.
02:21
But it's something completely wrong.
51
141260
3000
Но това е нещо напълно погрешно.
02:24
You know very well about professors.
52
144260
3000
Знаете много добре за професорите.
02:27
But it's also wrong about plants,
53
147260
3000
Но е също погрешно и за растенията,
02:30
because plants are not just able to live;
54
150260
2000
тъй като растенията не са само в състояние да живеят;
02:32
they are able to sense.
55
152260
2000
те могат да усещат.
02:34
They are much more sophisticated
56
154260
2000
Те са много по-съвършени
02:36
in sensing than animals.
57
156260
2000
в усещането, отколкото животните.
02:38
Just to give you an example,
58
158260
2000
Ще ви дам само един пример,
02:40
every single root apex
59
160260
2000
всеки един връх на корен
02:42
is able to detect and to monitor
60
162260
3000
е в състояние да открива и да наблюдава,
02:45
concurrently and continuously
61
165260
2000
едновременно и непрекъснато,
02:47
at least 15 different chemical
62
167260
2000
най-малко 15 различни химични
02:49
and physical parameters.
63
169260
3000
и физически параметри.
02:52
And they also are able to show and to exhibit
64
172260
3000
И те също са в състояние да покажат и да изложат
02:55
such a wonderful and complex behavior
65
175260
3000
такова прекрасно и комплексно поведение,
02:58
that can be described just with the term of intelligence.
66
178260
3000
което може да бъде описано само с термина интелигентност.
03:01
Well, but this is something --
67
181260
3000
Добре, но това е нещо --
03:04
this underestimation of plants is something
68
184260
2000
това подценяване на растенията е нещо,
03:06
that is always with us.
69
186260
3000
което винаги ни съпътства.
03:09
Let's have a look at this short movie now.
70
189260
3000
Нека да поггледнем този кратък филм сега.
03:12
We have David Attenborough.
71
192260
2000
Дейвид Атънбъро е разказвач.
03:14
Now David Attenborough is really a plant lover;
72
194260
2000
Дейвид Атънбъро е наистина любител на растенията.
03:16
he did some of the most beautiful movies
73
196260
3000
Той направи някои от най-красивите филми
03:19
about plant behavior.
74
199260
2000
за поведението на растенията.
03:21
Now, when he speaks about plants,
75
201260
2000
Сега, когато той говори за растения,
03:23
everything is correct.
76
203260
2000
всичко е вярно.
03:25
When he speaks about animals,
77
205260
2000
Когато говори за животни,
03:27
[he] tends to remove the fact
78
207260
2000
обича да забравя факта,
03:29
that plants exist.
79
209260
2000
че растенията съществуват.
03:31
The blue whale,
80
211260
2000
Синият кит,
03:33
the biggest creature that exists on the planet --
81
213260
2000
най-голямото същество, което съществува на планетата.
03:35
that is wrong, completely wrong.
82
215260
3000
Това е погрешно, напълно погрешно.
03:38
The blue whale, it's a dwarf
83
218260
3000
Синият кит е джудже,
03:41
if compared with the real biggest creature
84
221260
2000
в сравнение с наистина най-голямото създание,
03:43
that exists on the planet --
85
223260
2000
което съществува на планетата --
03:45
that is, this wonderful,
86
225260
2000
което е този прекрасен,
03:47
magnificent Sequoiadendron giganteum.
87
227260
4000
великолепен sequoiadendron giganteum.
03:51
(Applause)
88
231260
2000
(Ръкопляскания)
03:53
And this is a living organism
89
233260
3000
И това е жив организъм,
03:56
that has a mass of at least 2,000 tons.
90
236260
3000
който има маса най-малко от 2000 тона.
03:59
Now, the story
91
239260
2000
Сега, историята,
04:01
that plants are some low-level organisms
92
241260
3000
че растенията са организми от ниско ниво
04:04
has been formalized
93
244260
3000
била формализирана
04:07
many times ago by Aristotle,
94
247260
3000
много отдавна от Аристотел,
04:10
that in "De Anima" --
95
250260
2000
който в "De Anima" [За душата] --
04:12
that is a very influential book for the Western civilization --
96
252260
3000
която е много влиятелна книга в западната цивилизация --
04:15
wrote that the plants are on the edge
97
255260
3000
пише, че растенията са на ръба
04:18
between living and not living.
98
258260
3000
между живите и неживите организми.
04:21
They have just a kind of very low-level soul.
99
261260
3000
Те имат само нещо като душа на много ниско ниво.
04:24
It's called the vegetative soul,
100
264260
3000
Нарича се вегетативна душа,
04:27
because they lack movement,
101
267260
3000
защото им липсва движение,
04:30
and so they don't need to sense.
102
270260
2000
и затова не им е нужно усещане.
04:32
Let's see.
103
272260
2000
Да видим.
04:34
Okay, some of the movements of the plants are very well-known.
104
274260
3000
Добре, някои от движенията на растенията са много добре познати.
04:37
This is a very fast movement.
105
277260
2000
Това е много бързо движение.
04:39
This is a Dionaea, a Venus fly trap
106
279260
3000
Това е една дионея, капан за мухи
04:42
hunting snails --
107
282260
2000
която лови охлюви.
04:44
sorry for the snail.
108
284260
2000
Жалко за охлюва.
04:46
This has been something that has been refused for centuries,
109
286260
3000
Това е нещо, което е било отричано от векове,
04:49
despite the evidence.
110
289260
3000
въпреки доказателствата.
04:52
No one can say that the plants were able to eat an animal,
111
292260
3000
Никой не можеше да каже, че растенията могат да се хранят с животни,
04:55
because it was against the order of nature.
112
295260
3000
защото това беше срещу подредбата в природата.
04:58
But plants are also able
113
298260
2000
Но растенията също са в състояние
05:00
to show a lot of movement.
114
300260
3000
да демонстрират много движения.
05:03
Some of them are very well known, like the flowering.
115
303260
3000
Някои от тях са много добре известни, като цъфтежа.
05:06
It's just a question to use some techniques
116
306260
3000
Това е просто въпрос на използване на някои техники,
05:09
like the time lapse.
117
309260
2000
като покадрови снимки
05:11
Some of them are much more sophisticated.
118
311260
3000
Някои от тях са много по-сложни.
05:14
Look at this young bean
119
314260
2000
Вижте този млад боб,
05:16
that is moving to catch the light every time.
120
316260
3000
който се движи за да улови светлината постоянно.
05:19
And it's really so graceful;
121
319260
2000
И е наистина толкова изящен.
05:21
it's like a dancing angel.
122
321260
3000
Като танцуващ ангел.
05:24
They are also able to play --
123
324260
3000
Те също могат да играят.
05:27
they are really playing.
124
327260
2000
Наистина играят.
05:29
These are young sunflowers,
125
329260
3000
Това са млади слънчогледи,
05:32
and what they are doing
126
332260
2000
и това, което правят
05:34
cannot be described
127
334260
2000
не може да се опише
05:36
with any other terms than playing.
128
336260
2000
с други думи, освен играене.
05:38
They are training themselves,
129
338260
2000
Те се самообучават,
05:40
as many young animals do,
130
340260
2000
както повечето млади животни го правят,
05:42
to the adult life
131
342260
2000
за възрастния живот,
05:44
where they will be called to track the sun
132
344260
3000
където ще бъдат призовани да следят Слънцето
05:47
all the day.
133
347260
2000
по цял ден.
05:49
They are able to respond to gravity, of course,
134
349260
3000
Те могат да отговорят на гравитацията, разбира се,
05:52
so the shoots are growing
135
352260
2000
така че вейките растат,
05:54
against the vector of gravity
136
354260
2000
срещу посоката на гравитацията,
05:56
and the roots toward the vector of gravity.
137
356260
3000
а корените към вектора на гравитацията.
05:59
But they are also able to sleep.
138
359260
3000
Но те също могат да спят.
06:02
This is one, Mimosa pudica.
139
362260
2000
Това е една Mimosa pudica.
06:04
So during the night,
140
364260
2000
Така през нощта,
06:06
they curl the leaves
141
366260
2000
те навиват листата
06:08
and reduce the movement,
142
368260
2000
и намаляват движенията си,
06:10
and during the day, you have the opening of the leaves --
143
370260
2000
а през деня има отваряне на листата --
06:12
there is much more movement.
144
372260
2000
има много повече движение.
06:14
This is interesting
145
374260
2000
Това е интересно,
06:16
because this sleeping machinery,
146
376260
2000
защото този спален механизъм,
06:18
it's perfectly conserved.
147
378260
2000
е напълно запазен.
06:20
It's the same in plants, in insects
148
380260
2000
Той е същия при растенията, при насекомите,
06:22
and in animals.
149
382260
2000
и при животните.
06:24
And so if you need to study this sleeping problem,
150
384260
3000
И така, ако трябва да изучавате проблем със съня,
06:27
it's easy to study on plants, for example,
151
387260
3000
е по-лесно да се изследват растенията, например,
06:30
than in animals
152
390260
2000
отколкото животните,
06:32
and it's much more easy even ethically.
153
392260
3000
и е много по-лесно дори и от морална гледна точка.
06:35
It's a kind of vegetarian
154
395260
3000
Това е един вид вегетарианско
06:38
experimentation.
155
398260
2000
експериментиране.
06:40
Plants are even able to communicate --
156
400260
3000
Растенията са в състояние дори да общуват.
06:43
they are extraordinary communicators.
157
403260
2000
Те са невероятни комуникатори.
06:45
They communicate with other plants.
158
405260
2000
Те общуват с други растения.
06:47
They are able to distinguish kin and non-kin.
159
407260
3000
Те са в състояние да разграничават сходен и далечен вид.
06:50
They communicate
160
410260
2000
Те общуват
06:52
with plants of other species
161
412260
2000
с растения и други видове,
06:54
and they communicate with animals
162
414260
2000
и те общуват с животните,
06:56
by producing chemical volatiles,
163
416260
3000
като произвеждат химически летливи вещества,
06:59
for example, during the pollination.
164
419260
2000
например по време на опрашването.
07:01
Now with the pollination, it's a very serious issue for plants,
165
421260
3000
Опрашването е много сериозен въпрос за растенията,
07:04
because they move the pollen from one flower to the other,
166
424260
3000
защото те придвижват прашеца от едно цвете на друго,
07:07
yet they cannot move from one flower to the other.
167
427260
2000
и въпреки това не могат да се преместят от едно цвете на друго.
07:09
So they need a vector --
168
429260
2000
Така че те се нуждаят от посредник,
07:11
and this vector,
169
431260
2000
и този посредник
07:13
it's normally an animal.
170
433260
2000
е обикновено животно.
07:15
Many insects
171
435260
2000
Много насекоми
07:17
have been used by plants as vectors
172
437260
3000
се използват от растенията като посредници,
07:20
for the transport of the pollination,
173
440260
2000
за пренасяне на прашеца,
07:22
but not just insects; even birds, reptiles,
174
442260
3000
но не само насекоми, дори и птици, влечуги,
07:25
and mammals like bats rats
175
445260
3000
и бозайници като прилепи, плъхове
07:28
are normally used for the transportation of the pollen.
176
448260
3000
обикновено се използват за транспортиране на цветен прашец.
07:31
This is a serious business.
177
451260
2000
Това е сериозен бизнес.
07:33
We have the plants that are giving to the animals
178
453260
3000
Ние имаме растения, които дават на животните
07:36
a kind of sweet substance --
179
456260
3000
един вид сладко вещество --
07:39
very energizing --
180
459260
2000
много тонизиращо --
07:41
having in change this transportation of the pollen.
181
461260
3000
и получават в замяна това транспортиране на цветен прашец.
07:44
But some plants are manipulating animals,
182
464260
3000
Но някои растения манипулират животните,
07:47
like in the case of orchids
183
467260
2000
както при орхидеите,
07:49
that promise sex and nectar
184
469260
2000
които обещават секс и нектар,
07:51
and give in change nothing
185
471260
2000
и не дават в замяна нищо
07:53
for the transportation of the pollen.
186
473260
3000
за транспортирането на цветния прашец.
07:56
Now, there is a big problem
187
476260
3000
Сега, има един голям проблем,
07:59
behind all this behavior that we have seen.
188
479260
3000
зад цялото това поведение, което видяхме.
08:02
How is it possible to do this without a brain?
189
482260
3000
Как е възможно да се направи това без мозък?
08:05
We need to wait until 1880,
190
485260
3000
Трябваше да почакаме до 1880 година,
08:08
when this big man,
191
488260
2000
когато този велик човек,
08:10
Charles Darwin,
192
490260
2000
Чарлз Дарвин,
08:12
publishes a wonderful, astonishing book
193
492260
3000
публикува чудесна, изумителна книга,
08:15
that starts a revolution.
194
495260
3000
която започна революция.
08:18
The title is "The Power of Movement in Plants."
195
498260
3000
Заглавието е "Силата на движението в растенията."
08:21
No one was allowed to speak about movement in plants
196
501260
2000
На никого не било разрешено да говори за движение в растенията
08:23
before Charles Darwin.
197
503260
2000
преди Чарлз Дарвин.
08:25
In his book,
198
505260
2000
В своята книга,
08:27
assisted by his son, Francis --
199
507260
2000
подпомаган от своя син, Франсис --
08:29
who was the first professor of plant physiology in the world, in Cambridge --
200
509260
3000
който е първият професор по физиология на растенията в света, в Кеймбридж --
08:32
they took into consideration every single movement
201
512260
3000
те вземат под внимание всяко едно движение,
08:35
for 500 pages.
202
515260
2000
в продължение на 500 страници.
08:37
And in the last paragraph of the book,
203
517260
3000
И в последния параграф на книгата,
08:40
it's a kind of stylistic mark,
204
520260
2000
това е един вид стилистична марка,
08:42
because normally Charles Darwin stored,
205
522260
3000
защото обикновено Чарлз Дарвин споменавал
08:45
in the last paragraph of a book,
206
525260
2000
в последния параграф на книга
08:47
the most important message.
207
527260
2000
най-важното послание.
08:49
He wrote that,
208
529260
2000
Той пише,
08:51
"It's hardly an exaggeration
209
531260
2000
"Едва ли ще бъде преувеличение,
08:53
to say that the tip of the radical
210
533260
3000
ако се каже, че върха на корена,
08:56
acts like the brain
211
536260
2000
действа като мозъка
08:58
of one of the lower animals."
212
538260
2000
на някое от по-примитивните животни."
09:00
This is not a metaphor.
213
540260
2000
Това не е метафора.
09:02
He wrote some very interesting letters to one of his friends
214
542260
3000
Той написал някои много интересни писма до един от неговите приятели,
09:05
who was J.D. Hooker, or at that time, president of the Royal Society,
215
545260
4000
който бил Д.Д. Хукър, или, по това време, президент на Кралското общество,
09:09
so the maximum scientific authority in Britain
216
549260
3000
така че най-големия научен авторитет във Британия,
09:12
speaking about the brain in the plants.
217
552260
3000
говори за мозъка в растенията.
09:15
Now, this is a root apex
218
555260
2000
Сега, това е връх на корена,
09:17
growing against a slope.
219
557260
2000
растящ под наклон.
09:19
So you can recognize this kind of movement,
220
559260
3000
Така че можете да разпознаете този тип движение,
09:22
the same movement that worms, snakes
221
562260
3000
същото движение, което червеите, змиите,
09:25
and every animal
222
565260
2000
и всяко животно,
09:27
that are moving on the ground without legs
223
567260
3000
което се движи по земята без крака
09:30
is able to display.
224
570260
2000
може да покаже.
09:32
And it's not an easy movement
225
572260
2000
И това не е лесно придвижване,
09:34
because, to have this kind of movement,
226
574260
3000
защото, за да има този вид движение,
09:37
you need to move different regions of the root
227
577260
3000
трябва да се движат различни региони на корена,
09:40
and to synchronize these different regions
228
580260
2000
и да се синхронизират тези различни региони
09:42
without having a brain.
229
582260
2000
без да има мозък.
09:44
So we studied the root apex
230
584260
3000
Ние изучавахме върха на корена,
09:47
and we found that there is a specific region
231
587260
2000
и открихме, че има един определен регион,
09:49
that is here, depicted in blue --
232
589260
3000
който е тук, изобразен в синьо --
09:52
that is called the "transition zone."
233
592260
2000
нека да го наречем преходна зона.
09:54
And this region, it's a very small region --
234
594260
3000
И този регион е много малък регион.
09:57
it's less than one millimeter.
235
597260
3000
Той е по-малък от един милиметър.
10:00
And in this small region
236
600260
2000
И в този малък регион
10:02
you have the highest consumption
237
602260
2000
е най-голямото потребление
10:04
of oxygen in the plants
238
604260
2000
на кислород в растенията,
10:06
and more important,
239
606260
2000
и по-важно,
10:08
you have these kinds of signals here.
240
608260
2000
тези видове сигнали се намират там.
10:10
The signals that you are seeing here are action potential,
241
610260
3000
Сигналите, които виждате тук, са от акционен потенциал,
10:13
are the same signals
242
613260
2000
това са същите сигнали,
10:15
that the neurons of my brain, of our brain,
243
615260
3000
които невроните в мозъка ми, в нашия мозък,
10:18
use to exchange information.
244
618260
3000
използват за обмен на информация.
10:21
Now we know that a root apex
245
621260
3000
Сега, знаем, че един коренов връх
10:24
has just a few hundred cells
246
624260
2000
има само няколкостотин клетки,
10:26
that show this kind of feature,
247
626260
2000
които показват този вид функция,
10:28
but we know how big
248
628260
2000
но ние знаем колко е голям
10:30
the root apparatus of a small plant, like a plant of rye.
249
630260
3000
върха на корена на малко растение, като ръж например.
10:33
We have almost
250
633260
2000
Има почти
10:35
14 million roots.
251
635260
2000
14 милиона корени.
10:37
We have 11 and a half million
252
637260
3000
има 11,5 милиона
10:40
root apex
253
640260
2000
върхове на корени,
10:42
and a total length of 600 or more kilometers
254
642260
3000
и обща дължина от 600 или повече километра,
10:45
and a very high surface area.
255
645260
2000
и много голяма повърхност.
10:47
Now let's imagine
256
647260
2000
Сега нека си представим,
10:49
that each single root apex
257
649260
2000
че всеки отделен връх на корен
10:51
is working in network with all the others.
258
651260
3000
работи в мрежа с всички останали.
10:54
Here were have on the left, the Internet
259
654260
3000
Тук, в ляво, е интернет,
10:57
and on the right, the root apparatus.
260
657260
3000
а отдясно, кореновият апарат.
11:00
They work in the same way.
261
660260
2000
Те работят по сходен начин.
11:02
They are a network
262
662260
2000
Те са мрежа
11:04
of small computing machines,
263
664260
2000
от малки изчислителни машини,
11:06
working in networks.
264
666260
2000
работят в мрежи.
11:08
And why are they so similar?
265
668260
2000
И защо са толкова подобни?
11:10
Because they evolved
266
670260
2000
Защото те са се развили
11:12
for the same reason:
267
672260
2000
по същата причина:
11:14
to survive predation.
268
674260
3000
да оцелеят от хищниците.
11:17
They work in the same way.
269
677260
2000
Те работят по подобен начин.
11:19
So you can remove 90 percent of the root apparatus
270
679260
3000
Така че можете да премахнете 90 на сто от кореновия апарат
11:22
and the plants [continue] to work.
271
682260
2000
и растенията ще продължат да работят.
11:24
You can remove 90 percent of the Internet
272
684260
3000
Можете да премахнете 90 на сто от интернет,
11:27
and it is [continuing] to work.
273
687260
3000
и той ще продължи да работи.
11:30
So, a suggestion
274
690260
2000
Така че, едно предложение
11:32
for the people working with networks:
275
692260
3000
за хората, които работят с мрежи:
11:35
plants are able
276
695260
3000
растенията могат
11:38
to give you good suggestions
277
698260
2000
да ви дадат добри предложения,
11:40
about how to evolve networks.
278
700260
3000
за това как да се развиват мрежите.
11:43
And another possibility
279
703260
3000
И още една възможност,
11:46
is a technological possibility.
280
706260
3000
която е технологична възможност.
11:49
Let's imagine
281
709260
2000
Нека си представим,
11:51
that we can build robots
282
711260
2000
че можем да изградим роботи,
11:53
and robots that are inspired by plants.
283
713260
3000
и роботи, които са вдъхновени от растения.
11:56
Until now,
284
716260
2000
До този момент,
11:58
the man was inspired
285
718260
3000
човекът беше вдъхновен
12:01
just by man or the animals
286
721260
2000
просто от човека или от животните,
12:03
in producing a robot.
287
723260
2000
в производството на роботи.
12:05
We have the animaloid --
288
725260
3000
Имаме анималоид --
12:08
and the normal robots inspired by animals,
289
728260
2000
нормалните роботи, вдъхновени от животни,
12:10
insectoid, so on.
290
730260
2000
инсектоиди и така нататък.
12:12
We have the androids
291
732260
2000
Имаме андроиди,
12:14
that are inspired by man.
292
734260
3000
които са вдъхновени от хората.
12:17
But why have we not any plantoid?
293
737260
3000
Но защо нямаме плантоид?
12:20
Well, if you want to fly,
294
740260
2000
Ами, ако искате да летите,
12:22
it's good that you look at birds --
295
742260
2000
е добре да изследвате птиците,
12:24
to be inspired by birds.
296
744260
2000
да бъдете вдъхновени от птици.
12:26
But if you want to explore soils,
297
746260
3000
Но ако искате да проучвате почвите,
12:29
or if you want to colonize
298
749260
3000
или ако искате да колонизирате
12:32
new territory,
299
752260
2000
нови територии,
12:34
to best thing that you can do is to be inspired by plants
300
754260
3000
най-доброто нещо, което можете да направите, е да бъдете
12:37
that are masters in doing this.
301
757260
3000
вдъхновени от растенията, които са майстори в постигането на това.
12:40
We have another possibility
302
760260
2000
Има и друга възможност,
12:42
we are working [on] in our lab,
303
762260
2000
над която работим в нашата лаборатория,
12:44
[which] is to build hybrids.
304
764260
2000
която е да се направят хибриди.
12:46
It's much more easy to build hybrids.
305
766260
3000
Много по-лесно е да се направят хибриди.
12:49
Hybrid means it's something
306
769260
2000
Хибрид означава, че е нещо,
12:51
that's half living and half machine.
307
771260
3000
което е наполовина живо и наполовина машина.
12:54
It's much more easy to work with plants
308
774260
2000
Много по-лесно е да се работи с растения,
12:56
than with animals.
309
776260
2000
отколкото с животни.
12:58
They have computing power,
310
778260
2000
Те имат изчислителна мощност.
13:00
they have electrical signals.
311
780260
2000
Те имат електрически сигнали.
13:02
The connection with the machine is much more easy,
312
782260
3000
Връзката с машината е много по-лесна,
13:05
much more even ethically possible.
313
785260
4000
дори много по-етична.
13:10
And these are three possibilities
314
790260
2000
И това са три възможности,
13:12
that we are working on
315
792260
3000
над които работим,
13:15
to build hybrids,
316
795260
2000
за изграждането на хибриди,
13:17
driven by algae
317
797260
2000
задвижвани от водорасли,
13:19
or by the leaves at the end,
318
799260
3000
или от листата накрая,
13:22
by the most, most powerful parts of the plants,
319
802260
2000
от най-силните части на растенията,
13:24
by the roots.
320
804260
2000
от корените.
13:26
Well, thank you for your attention.
321
806260
2000
Благодаря за вашето внимание.
13:28
And before I finish,
322
808260
3000
И преди да приключа,
13:31
I would like to reassure that no snails were harmed
323
811260
3000
искам да ви уверя, че нито един охлюв не пострада,
13:34
in making this presentation.
324
814260
2000
при изготвянето на тази презентация.
13:36
Thank you.
325
816260
2000
Благодаря ви.
13:38
(Applause)
326
818260
5000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7