Stefano Mancuso: The roots of plant intelligence

Stefano Mancuso: Die Wurzeln der Pflanzenintelligenz

101,429 views

2010-10-12 ・ TED


New videos

Stefano Mancuso: The roots of plant intelligence

Stefano Mancuso: Die Wurzeln der Pflanzenintelligenz

101,429 views ・ 2010-10-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Bianca Allgäuer Lektorat: Alex Boos
00:15
Sometimes I go browsing
0
15260
3000
Manchmal blättere ich
00:18
[through] a very old magazine.
1
18260
2000
ein sehr altes Magazin durch.
00:20
I found this observation test
2
20260
3000
Ich fand dabei dieses Suchbild
00:23
about the story of the ark.
3
23260
3000
mit der Arche Noah.
00:26
And the artist that drew this observation test
4
26260
3000
Und der Künstler, der dieses Suchbild zeichnete,
00:29
did some errors, had some mistakes --
5
29260
2000
baute einige Fehler ein.
00:31
there are more or less 12 mistakes.
6
31260
2000
Das Bild enthält mehr oder weniger zwölf Fehler.
00:33
Some of them are very easy.
7
33260
2000
Einige davon sind sehr einfach.
00:35
There is a funnel, an aerial part,
8
35260
3000
Auf der Arche sind ein Schornstein, eine Antenne,
00:38
a lamp and clockwork key on the ark.
9
38260
2000
eine Straßenlaterne und ein Aufziehschlüssel.
00:40
Some of them are about the animals, the number.
10
40260
3000
Manche der Fehler betreffen die Tiere, ihre Anzahl.
00:43
But there is a much more fundamental mistake
11
43260
3000
Aber es gibt einen viel fundamentaleren Fehler
00:46
in the overall story of the ark
12
46260
3000
in der Geschichte der Arche
00:49
that's not reported here.
13
49260
2000
der hier nicht gezeigt wird.
00:51
And this problem is: where are the plants?
14
51260
3000
Und dieses Problem ist folgendes: Wo sind die Pflanzen?
00:54
So now we have God
15
54260
2000
Wir haben hier Gott,
00:56
that is going to submerge Earth permanently
16
56260
3000
der die Erde dauerhaft überfluten will,
00:59
or at least for a very long period,
17
59260
3000
oder zumindest für eine sehr lange Zeit;
01:02
and no one is taking care of plants.
18
62260
3000
und niemand kümmert sich um die Pflanzen.
01:05
Noah needed to take two of every kind of bird,
19
65260
2000
Noah sollte zwei von jeder Vogelart mitnehmen,
01:07
of every kind of animal,
20
67260
2000
zwei von jeder Tierart,
01:09
of every kind of creature that moves,
21
69260
2000
von jedem Geschöpf, das sich bewegt,
01:11
but no mention about plants.
22
71260
3000
aber Pflanzen werden nirgendwo erwähnt.
01:14
Why?
23
74260
2000
Warum?
01:16
In another part of the same story,
24
76260
2000
An einer anderen Stelle derselben Geschichte
01:18
all the living creatures
25
78260
2000
sind alle Lebewesen
01:20
are just the living creatures
26
80260
2000
nur diejenigen Lebewesen
01:22
that came out from the ark,
27
82260
2000
die aus der Arche kamen,
01:24
so birds, livestock and wild animals.
28
84260
3000
also Vögel, Vieh und Wildtiere.
01:27
Plants are not living creatures --
29
87260
2000
Pflanzen sind keine Lebewesen.
01:29
this is the point.
30
89260
2000
Das ist der Punkt.
01:31
That is a point that is not
31
91260
2000
Das ist ein Punkt, der nicht
01:33
coming out from the Bible,
32
93260
2000
aus der Bibel kommt,
01:35
but it's something that
33
95260
2000
aber es ist etwas, das
01:37
really accompanied humanity.
34
97260
3000
die Menschheit immer begleitet hat.
01:40
Let's have a look at this nice code
35
100260
3000
Schauen wir uns dieses nette Bild an,
01:43
that is coming from a Renaissance book.
36
103260
3000
das aus einem Buch aus der Renaissance stammt.
01:46
Here we have the description
37
106260
2000
Hier sehen wir eine Beschreibung
01:48
of the order of nature.
38
108260
2000
der natürlichen Ordnung.
01:50
It's a nice description because it's starting from left --
39
110260
3000
Das ist eine hübsche Beschreibung, denn sie beginnt von links --
01:53
you have the stones --
40
113260
2000
wir haben die Steine --
01:55
immediately after the stones, the plants
41
115260
2000
direkt nach den Steinen die Pflanzen,
01:57
that are just able to live.
42
117260
3000
die gerade in der Lage sind zu leben.
02:00
We have the animals that are able to live and to sense,
43
120260
3000
Wir haben die Tiere, die leben und wahrnehmen können,
02:03
and on the top of the pyramid,
44
123260
2000
und an der Spitze der Pyramide
02:05
there is the man.
45
125260
2000
steht der Mensch.
02:07
This is not the common man.
46
127260
2000
Das ist nicht der gewöhnliche Mensch.
02:09
The "Homo studiosus" -- the studying man.
47
129260
3000
Der "Homo studiosus" -- der forschende Mensch.
02:12
This is quite comforting
48
132260
3000
Das ist sehr tröstlich
02:15
for people like me -- I'm a professor --
49
135260
3000
für Leute wie mich -- ich bin Professor --
02:18
this to be over there on the top of creation.
50
138260
3000
hier an der Spitze der Schöpfung zu stehen.
02:21
But it's something completely wrong.
51
141260
3000
Aber es ist völlig falsch.
02:24
You know very well about professors.
52
144260
3000
Sie wissen Bescheid, was Professoren angeht.
02:27
But it's also wrong about plants,
53
147260
3000
Aber auch in Bezug auf Pflanzen ist es falsch,
02:30
because plants are not just able to live;
54
150260
2000
weil Pflanzen nicht nur gerade so leben;
02:32
they are able to sense.
55
152260
2000
sie können wahrnehmen.
02:34
They are much more sophisticated
56
154260
2000
Ihre Wahrnehmung ist viel höher entwickelt
02:36
in sensing than animals.
57
156260
2000
als die der Tiere.
02:38
Just to give you an example,
58
158260
2000
Nur um Ihnen ein Beispiel zu geben:
02:40
every single root apex
59
160260
2000
Jede einzelne Wurzelspitze
02:42
is able to detect and to monitor
60
162260
3000
ist in der Lage, gleichzeitig
02:45
concurrently and continuously
61
165260
2000
und kontinuierlich mindestens 15
02:47
at least 15 different chemical
62
167260
2000
verschiedene chemische und physikalische Parameter
02:49
and physical parameters.
63
169260
3000
zu erkennen und zu überwachen.
02:52
And they also are able to show and to exhibit
64
172260
3000
Und sie sind auch in der Lage,
02:55
such a wonderful and complex behavior
65
175260
3000
ein so wunderbares und komplexes Verhalten zu zeigen,
02:58
that can be described just with the term of intelligence.
66
178260
3000
das nur mit dem Begriff Intelligenz beschrieben werden kann.
03:01
Well, but this is something --
67
181260
3000
Nun, aber das ist etwas --
03:04
this underestimation of plants is something
68
184260
2000
dieses Unterschätzen von Pflanzen ist etwas,
03:06
that is always with us.
69
186260
3000
das uns immer begleitet.
03:09
Let's have a look at this short movie now.
70
189260
3000
Sehen wir uns nun diesen kurzen Film an.
03:12
We have David Attenborough.
71
192260
2000
Wir haben hier David Attenborough.
03:14
Now David Attenborough is really a plant lover;
72
194260
2000
David Attenborough ist ein richtiger Pflanzenfreund.
03:16
he did some of the most beautiful movies
73
196260
3000
Er hat einige der schönsten Filme
03:19
about plant behavior.
74
199260
2000
über das Verhalten von Pflanzen gemacht.
03:21
Now, when he speaks about plants,
75
201260
2000
Nun, wenn er über Pflanzen spricht,
03:23
everything is correct.
76
203260
2000
ist alles korrekt.
03:25
When he speaks about animals,
77
205260
2000
Wenn er über Tiere spricht,
03:27
[he] tends to remove the fact
78
207260
2000
neigt er dazu auszuklammern,
03:29
that plants exist.
79
209260
2000
dass Pflanzen existieren.
03:31
The blue whale,
80
211260
2000
Der Blauwal,
03:33
the biggest creature that exists on the planet --
81
213260
2000
das größte Lebewesen auf unserem Planeten.
03:35
that is wrong, completely wrong.
82
215260
3000
Das ist falsch, völlig falsch.
03:38
The blue whale, it's a dwarf
83
218260
3000
Der Blauwal ist ein Zwerg
03:41
if compared with the real biggest creature
84
221260
2000
verglichen mit dem tatsächlichen größten Lebewesen
03:43
that exists on the planet --
85
223260
2000
das auf unserem Planeten existiert --
03:45
that is, this wonderful,
86
225260
2000
nämlich dieser wundervolle
03:47
magnificent Sequoiadendron giganteum.
87
227260
4000
prächtige Sequoiandendron giganteum.
03:51
(Applause)
88
231260
2000
(Applaus)
03:53
And this is a living organism
89
233260
3000
Und dies ist ein lebender Organismus,
03:56
that has a mass of at least 2,000 tons.
90
236260
3000
der eine Masse von mindestens 2000 Tonnen aufweist.
03:59
Now, the story
91
239260
2000
Nun, die Geschichte,
04:01
that plants are some low-level organisms
92
241260
3000
dass Pflanzen Organismen niedriger Stufe sind,
04:04
has been formalized
93
244260
3000
wurde vor langer Zeit
04:07
many times ago by Aristotle,
94
247260
3000
von Aristoteles formalisiert,
04:10
that in "De Anima" --
95
250260
2000
der in "De Anima" --
04:12
that is a very influential book for the Western civilization --
96
252260
3000
das ist ein sehr einflussreiches Buch für die westliche Zivilisation --
04:15
wrote that the plants are on the edge
97
255260
3000
schrieb, dass die Pflanzen sich an der Grenze
04:18
between living and not living.
98
258260
3000
von "lebend" und "nicht lebend" befinden.
04:21
They have just a kind of very low-level soul.
99
261260
3000
Sie haben nur eine Art sehr niedrig entwickelte Seele.
04:24
It's called the vegetative soul,
100
264260
3000
Diese wird vegetative Seele genannt,
04:27
because they lack movement,
101
267260
3000
denn sie bewegen sich nicht,
04:30
and so they don't need to sense.
102
270260
2000
somit brauchen sie keine Wahrnehmung.
04:32
Let's see.
103
272260
2000
Sehen wir uns das an.
04:34
Okay, some of the movements of the plants are very well-known.
104
274260
3000
Okay, einige der Bewegungen von Pflanzen sind sehr bekannt.
04:37
This is a very fast movement.
105
277260
2000
Dies ist eine sehr schnelle Bewegung.
04:39
This is a Dionaea, a Venus fly trap
106
279260
3000
Das ist eine Dionaea, eine Venus Fliegenfalle,
04:42
hunting snails --
107
282260
2000
die Schnecken jagt.
04:44
sorry for the snail.
108
284260
2000
Tut mir Leid wegen der Schnecke.
04:46
This has been something that has been refused for centuries,
109
286260
3000
Das ist etwas, das seit Jahrhunderten abgelehnt wurde,
04:49
despite the evidence.
110
289260
3000
trotz der Beweise.
04:52
No one can say that the plants were able to eat an animal,
111
292260
3000
Niemand konnte sagen, dass Pflanzen ein Tier fressen können,
04:55
because it was against the order of nature.
112
295260
3000
weil es gegen die Ordnung der Natur war.
04:58
But plants are also able
113
298260
2000
Aber Pflanzen können auch
05:00
to show a lot of movement.
114
300260
3000
eine Menge Bewegung zeigen.
05:03
Some of them are very well known, like the flowering.
115
303260
3000
Manches davon ist sehr bekannt, etwa das Blühen.
05:06
It's just a question to use some techniques
116
306260
3000
Das ist nur eine Frage von Techniken
05:09
like the time lapse.
117
309260
2000
wie dem Zeitraffer.
05:11
Some of them are much more sophisticated.
118
311260
3000
Manche der Bewegungen sind viel komplizierter.
05:14
Look at this young bean
119
314260
2000
Sehen Sie sich diese junge Bohne an,
05:16
that is moving to catch the light every time.
120
316260
3000
die sich bewegt, um das Licht immer einzufangen.
05:19
And it's really so graceful;
121
319260
2000
Und sie ist so anmutig.
05:21
it's like a dancing angel.
122
321260
3000
Sie ist wie ein tanzender Engel.
05:24
They are also able to play --
123
324260
3000
Sie können auch spielen.
05:27
they are really playing.
124
327260
2000
Sie spielen wirklich.
05:29
These are young sunflowers,
125
329260
3000
Das sind junge Sonnenblumen,
05:32
and what they are doing
126
332260
2000
und was sie da tun,
05:34
cannot be described
127
334260
2000
kann nicht anders beschrieben werden
05:36
with any other terms than playing.
128
336260
2000
als mit Spielen.
05:38
They are training themselves,
129
338260
2000
Sie bereiten sich,
05:40
as many young animals do,
130
340260
2000
wie es viele junge Tiere tun,
05:42
to the adult life
131
342260
2000
auf das Erwachsenenleben vor,
05:44
where they will be called to track the sun
132
344260
3000
wenn sie den ganzen Tag
05:47
all the day.
133
347260
2000
die Sonne verfolgen müssen.
05:49
They are able to respond to gravity, of course,
134
349260
3000
Sie können natürlich auch auf die Schwerkraft reagieren,
05:52
so the shoots are growing
135
352260
2000
so dass die Schößlinge
05:54
against the vector of gravity
136
354260
2000
gegen den Schwerkraftvektor wachsen
05:56
and the roots toward the vector of gravity.
137
356260
3000
und die Wurzeln auf ihn zu.
05:59
But they are also able to sleep.
138
359260
3000
Aber sie können auch schlafen.
06:02
This is one, Mimosa pudica.
139
362260
2000
Dies ist eine Mimosa pudica.
06:04
So during the night,
140
364260
2000
Während der Nacht
06:06
they curl the leaves
141
366260
2000
rollen sie ihre Blätter ein
06:08
and reduce the movement,
142
368260
2000
und reduzieren die Bewegung,
06:10
and during the day, you have the opening of the leaves --
143
370260
2000
und während des Tages werden die Blätter geöffnet --
06:12
there is much more movement.
144
372260
2000
dann gibt es viel mehr Bewegung.
06:14
This is interesting
145
374260
2000
Das ist interessant,
06:16
because this sleeping machinery,
146
376260
2000
denn dieser Schlafmechanismus
06:18
it's perfectly conserved.
147
378260
2000
ist perfekt erhalten.
06:20
It's the same in plants, in insects
148
380260
2000
Es ist derselbe bei Pflanzen, bei Insekten
06:22
and in animals.
149
382260
2000
und bei Tieren.
06:24
And so if you need to study this sleeping problem,
150
384260
3000
Wenn man also ein Schlafproblem untersuchen muss,
06:27
it's easy to study on plants, for example,
151
387260
3000
ist es zum Beispiel einfacher, Pflanzen zu untersuchen,
06:30
than in animals
152
390260
2000
als Tiere,
06:32
and it's much more easy even ethically.
153
392260
3000
und es ist sogar ethisch viel einfacher.
06:35
It's a kind of vegetarian
154
395260
3000
Das ist eine Art vegetarisches
06:38
experimentation.
155
398260
2000
Experimentieren.
06:40
Plants are even able to communicate --
156
400260
3000
Pflanzen können sogar kommunizieren.
06:43
they are extraordinary communicators.
157
403260
2000
Sie sind darin außergewöhnlich.
06:45
They communicate with other plants.
158
405260
2000
Sie kommunizieren mit anderen Pflanzen.
06:47
They are able to distinguish kin and non-kin.
159
407260
3000
Sie können Verwandtschaft feststellen.
06:50
They communicate
160
410260
2000
Sie kommunizieren
06:52
with plants of other species
161
412260
2000
mit Pflanzen und anderen Spezies,
06:54
and they communicate with animals
162
414260
2000
und sie kommunizieren mit Tieren,
06:56
by producing chemical volatiles,
163
416260
3000
indem sie flüchtige Chemikalien produzieren,
06:59
for example, during the pollination.
164
419260
2000
etwa während der Bestäubung.
07:01
Now with the pollination, it's a very serious issue for plants,
165
421260
3000
Nun, die Bestäubung ist ein sehr ernstes Thema für Pflanzen,
07:04
because they move the pollen from one flower to the other,
166
424260
3000
denn sie bewegen den Pollen von einer Blume zur anderen,
07:07
yet they cannot move from one flower to the other.
167
427260
2000
aber sie können sich selbst nicht von einer Blume zur anderen bewegen.
07:09
So they need a vector --
168
429260
2000
Also brauchen sie einen Überträger,
07:11
and this vector,
169
431260
2000
und dieser Überträger
07:13
it's normally an animal.
170
433260
2000
ist für gewöhnlich ein Tier.
07:15
Many insects
171
435260
2000
Viele Insekten
07:17
have been used by plants as vectors
172
437260
3000
werden von Pflanzen als Überträger
07:20
for the transport of the pollination,
173
440260
2000
von Pollen genutzt,
07:22
but not just insects; even birds, reptiles,
174
442260
3000
aber nicht nur Insekten; sogar Vögel, Reptilien,
07:25
and mammals like bats rats
175
445260
3000
und Säugetiere wie Fledermäuse, Ratten
07:28
are normally used for the transportation of the pollen.
176
448260
3000
werden normalerweise für den Transport von Pollen eingesetzt.
07:31
This is a serious business.
177
451260
2000
Das ist eine ernste Angelegenheit.
07:33
We have the plants that are giving to the animals
178
453260
3000
Wir haben die Pflanzen, die den Tieren
07:36
a kind of sweet substance --
179
456260
3000
eine Art süße Substanz geben --
07:39
very energizing --
180
459260
2000
sehr nahrhaft --
07:41
having in change this transportation of the pollen.
181
461260
3000
und dafür wird ihr Pollen transportiert.
07:44
But some plants are manipulating animals,
182
464260
3000
Aber manche Pflanzen manipulieren Tiere,
07:47
like in the case of orchids
183
467260
2000
wie etwa die Orchideen,
07:49
that promise sex and nectar
184
469260
2000
die Sex und Nektar versprechen
07:51
and give in change nothing
185
471260
2000
und dann im Wechsel gar nichts
07:53
for the transportation of the pollen.
186
473260
3000
für den Transport des Pollen geben.
07:56
Now, there is a big problem
187
476260
3000
Nun, es gibt ein großes Problem
07:59
behind all this behavior that we have seen.
188
479260
3000
hinter all diesem Verhalten, das wir gesehen haben.
08:02
How is it possible to do this without a brain?
189
482260
3000
Wie ist es möglich, das alles ohne Gehirn zu tun?
08:05
We need to wait until 1880,
190
485260
3000
Wir müssen bis 1880 warten,
08:08
when this big man,
191
488260
2000
als dieser große Mann,
08:10
Charles Darwin,
192
490260
2000
Charles Darwin,
08:12
publishes a wonderful, astonishing book
193
492260
3000
ein wunderbares, beeindruckendes Buch veröffentlicht
08:15
that starts a revolution.
194
495260
3000
das eine Revolution auslöst.
08:18
The title is "The Power of Movement in Plants."
195
498260
3000
Der Titel lautet "Das Bewegungsvermögen der Pflanzen".
08:21
No one was allowed to speak about movement in plants
196
501260
2000
Keiner durfte über Pflanzenbewegungen sprechen,
08:23
before Charles Darwin.
197
503260
2000
bevor Charles Darwin kam.
08:25
In his book,
198
505260
2000
In seinem Buch,
08:27
assisted by his son, Francis --
199
507260
2000
bei dem ihm sein Sohn Francis half --
08:29
who was the first professor of plant physiology in the world, in Cambridge --
200
509260
3000
welcher in Cambridge der erste Professor für Pflanzenphysiologie der Welt wurde --
08:32
they took into consideration every single movement
201
512260
3000
betrachteten sie jede einzelne Bewegung
08:35
for 500 pages.
202
515260
2000
auf 500 Seiten.
08:37
And in the last paragraph of the book,
203
517260
3000
Und im letzten Absatz dieses Buches,
08:40
it's a kind of stylistic mark,
204
520260
2000
das ist eine Art stilistisches Kennzeichen,
08:42
because normally Charles Darwin stored,
205
522260
3000
denn normalerweise hob Charles Darwin
08:45
in the last paragraph of a book,
206
525260
2000
für den letzten Absatz eines Buches
08:47
the most important message.
207
527260
2000
die wichtigste Botschaft auf.
08:49
He wrote that,
208
529260
2000
Er schrieb:
08:51
"It's hardly an exaggeration
209
531260
2000
"Es ist kaum eine Übertreibung
08:53
to say that the tip of the radical
210
533260
3000
zu sagen, dass die Spitze eines Wurzelkeims
08:56
acts like the brain
211
536260
2000
sich so verhält wie das Gehirn
08:58
of one of the lower animals."
212
538260
2000
einer der niederen Tierarten."
09:00
This is not a metaphor.
213
540260
2000
Das ist keine Metapher.
09:02
He wrote some very interesting letters to one of his friends
214
542260
3000
Er schrieb einige sehr interessante Briefe an einen seiner Freunde,
09:05
who was J.D. Hooker, or at that time, president of the Royal Society,
215
545260
4000
J.D. Hooker, damals der Präsident der Royal Society,
09:09
so the maximum scientific authority in Britain
216
549260
3000
also die größte wissenschaftliche Autorität in Großbritannien,
09:12
speaking about the brain in the plants.
217
552260
3000
in denen er von einem Pflanzengehirn sprach.
09:15
Now, this is a root apex
218
555260
2000
Nun, dies ist eine Wurzelspitze,
09:17
growing against a slope.
219
557260
2000
die gegen eine Steigung wächst.
09:19
So you can recognize this kind of movement,
220
559260
3000
Sie werden diese Bewegung wiedererkennen,
09:22
the same movement that worms, snakes
221
562260
3000
genau dieselbe Bewegung, die Würmer, Schlangen
09:25
and every animal
222
565260
2000
und jedes Tier
09:27
that are moving on the ground without legs
223
567260
3000
das sich am Boden ohne Beine fortbewegt,
09:30
is able to display.
224
570260
2000
zeigen kann.
09:32
And it's not an easy movement
225
572260
2000
Und das ist keine einfache Bewegung,
09:34
because, to have this kind of movement,
226
574260
3000
denn um diese Bewegung durchzuführen,
09:37
you need to move different regions of the root
227
577260
3000
müssen unterschiedliche Bereiche der Wurzel bewegt werden,
09:40
and to synchronize these different regions
228
580260
2000
und diese Bereiche müssen abgeglichen werden,
09:42
without having a brain.
229
582260
2000
und zwar ohne ein Gehirn.
09:44
So we studied the root apex
230
584260
3000
Also haben wir die Wurzelspitze untersucht,
09:47
and we found that there is a specific region
231
587260
2000
und wir haben herausgefunden, dass es einen bestimmten Bereich gibt,
09:49
that is here, depicted in blue --
232
589260
3000
es ist dieser hier, in blau dargestellt --
09:52
that is called the "transition zone."
233
592260
2000
nennen wir ihn Übergangszone.
09:54
And this region, it's a very small region --
234
594260
3000
Und dieser Bereich ist sehr klein.
09:57
it's less than one millimeter.
235
597260
3000
Er misst weniger als einen Millimeter.
10:00
And in this small region
236
600260
2000
Und in diesem kleinen Bereich
10:02
you have the highest consumption
237
602260
2000
haben wir den höchsten Verbrauch
10:04
of oxygen in the plants
238
604260
2000
von Sauerstoff in der Pflanze,
10:06
and more important,
239
606260
2000
und noch wichtiger,
10:08
you have these kinds of signals here.
240
608260
2000
wir haben hier diese Signale.
10:10
The signals that you are seeing here are action potential,
241
610260
3000
Die Signale, die Sie hier sehen, sind Aktionspotenzial,
10:13
are the same signals
242
613260
2000
die gleichen Signale,
10:15
that the neurons of my brain, of our brain,
243
615260
3000
welche die Neuronen in meinem Gehirn, in unseren Gehirnen
10:18
use to exchange information.
244
618260
3000
nutzen, um Informationen auszutauschen.
10:21
Now we know that a root apex
245
621260
3000
Nun wissen wir, dass eine Wurzelspitze
10:24
has just a few hundred cells
246
624260
2000
nur aus einigen hundert Zellen besteht,
10:26
that show this kind of feature,
247
626260
2000
die dieses Merkmal aufweisen,
10:28
but we know how big
248
628260
2000
aber wir wissen, wie groß
10:30
the root apparatus of a small plant, like a plant of rye.
249
630260
3000
die Wurzelspitze einer kleinen Pflanze ist, wie etwa Roggen.
10:33
We have almost
250
633260
2000
Wir haben fast
10:35
14 million roots.
251
635260
2000
14 Millionen Wurzeln.
10:37
We have 11 and a half million
252
637260
3000
Wir haben 11 ½ Millionen
10:40
root apex
253
640260
2000
Wurzelspitzen
10:42
and a total length of 600 or more kilometers
254
642260
3000
und eine komplette Länge von 600 oder mehr Kilometern
10:45
and a very high surface area.
255
645260
2000
und eine sehr große Oberfläche.
10:47
Now let's imagine
256
647260
2000
Stellen wir uns vor,
10:49
that each single root apex
257
649260
2000
dass jede einzelne Wurzelspitze
10:51
is working in network with all the others.
258
651260
3000
in Verbindung mit allen anderen steht.
10:54
Here were have on the left, the Internet
259
654260
3000
Hier haben wir, links, das Internet,
10:57
and on the right, the root apparatus.
260
657260
3000
und rechts den Wurzelapparat.
11:00
They work in the same way.
261
660260
2000
Sie funktionieren auf die gleiche Weise.
11:02
They are a network
262
662260
2000
Beide sind ein Netzwerk
11:04
of small computing machines,
263
664260
2000
aus kleinen rechnenden Maschinen,
11:06
working in networks.
264
666260
2000
die in Netzwerken arbeiten.
11:08
And why are they so similar?
265
668260
2000
Und warum sind sie sich so ähnlich?
11:10
Because they evolved
266
670260
2000
Weil sie
11:12
for the same reason:
267
672260
2000
aus dem gleichen Grund entstanden:
11:14
to survive predation.
268
674260
3000
um Angriffe zu überstehen.
11:17
They work in the same way.
269
677260
2000
Sie funktionieren auf die gleiche Weise.
11:19
So you can remove 90 percent of the root apparatus
270
679260
3000
Man kann 90 Prozent des Wurzelapparats entfernen
11:22
and the plants [continue] to work.
271
682260
2000
und die Pflanzen funktionieren weiterhin.
11:24
You can remove 90 percent of the Internet
272
684260
3000
Man kann 90 Prozent des Internets entfernen
11:27
and it is [continuing] to work.
273
687260
3000
und es wird weiterhin funktionieren.
11:30
So, a suggestion
274
690260
2000
Also, ein Vorschlag
11:32
for the people working with networks:
275
692260
3000
für die Leute, die mit Netzwerken arbeiten:
11:35
plants are able
276
695260
3000
Pflanzen können Ihnen
11:38
to give you good suggestions
277
698260
2000
gute Anregungen geben,
11:40
about how to evolve networks.
278
700260
3000
wie Netzwerke entwickelt werden können.
11:43
And another possibility
279
703260
3000
Eine andere Möglichkeit
11:46
is a technological possibility.
280
706260
3000
ist eine technologische.
11:49
Let's imagine
281
709260
2000
Stellen wir uns vor,
11:51
that we can build robots
282
711260
2000
dass wir Roboter bauen können,
11:53
and robots that are inspired by plants.
283
713260
3000
die von Pflanzen inspiriert sind.
11:56
Until now,
284
716260
2000
Bisher
11:58
the man was inspired
285
718260
3000
ließ sich der Mensch
12:01
just by man or the animals
286
721260
2000
nur vom Menschen oder den Tieren inspirieren,
12:03
in producing a robot.
287
723260
2000
wenn er einen Roboter herstellte.
12:05
We have the animaloid --
288
725260
3000
Wir haben den Animaloiden --
12:08
and the normal robots inspired by animals,
289
728260
2000
den normalen Roboter, der von Tieren inspiriert wurde,
12:10
insectoid, so on.
290
730260
2000
den Insektoiden und so weiter.
12:12
We have the androids
291
732260
2000
Wir haben die Androiden,
12:14
that are inspired by man.
292
734260
3000
die vom Menschen inspiriert wurden.
12:17
But why have we not any plantoid?
293
737260
3000
Aber warum haben wir keinen Plantoiden?
12:20
Well, if you want to fly,
294
740260
2000
Nun, wenn man fliegen möchte,
12:22
it's good that you look at birds --
295
742260
2000
ist es gut, sich Vögel anzuschauen,
12:24
to be inspired by birds.
296
744260
2000
sich von Vögeln inspirieren zu lassen.
12:26
But if you want to explore soils,
297
746260
3000
Aber wenn man das Erdreich erkunden möchte
12:29
or if you want to colonize
298
749260
3000
oder wenn man neue Territorien
12:32
new territory,
299
752260
2000
kolonisieren möchte,
12:34
to best thing that you can do is to be inspired by plants
300
754260
3000
ist es das Beste, was man tun kann, sich von Pflanzen inspirieren zu lassen,
12:37
that are masters in doing this.
301
757260
3000
die Meister darin sind.
12:40
We have another possibility
302
760260
2000
Wir haben eine andere Möglichkeit,
12:42
we are working [on] in our lab,
303
762260
2000
an der wir in unserem Labor arbeiten,
12:44
[which] is to build hybrids.
304
764260
2000
nämlich Hybriden zu bauen.
12:46
It's much more easy to build hybrids.
305
766260
3000
Es ist viel einfacher, Hybriden zu bauen.
12:49
Hybrid means it's something
306
769260
2000
Ein Hybride ist etwas,
12:51
that's half living and half machine.
307
771260
3000
das halb Lebewesen und halb Maschine ist.
12:54
It's much more easy to work with plants
308
774260
2000
Es ist viel einfacher, mit Pflanzen zu arbeiten
12:56
than with animals.
309
776260
2000
als mit Tieren.
12:58
They have computing power,
310
778260
2000
Sie haben Rechenfähigkeiten.
13:00
they have electrical signals.
311
780260
2000
Sie haben elektrische Signale.
13:02
The connection with the machine is much more easy,
312
782260
3000
Die Verknüpfung mit der Maschine ist viel einfacher,
13:05
much more even ethically possible.
313
785260
4000
sogar ethisch viel eher möglich.
13:10
And these are three possibilities
314
790260
2000
Das sind drei Möglichkeiten,
13:12
that we are working on
315
792260
3000
an denen wir arbeiten:
13:15
to build hybrids,
316
795260
2000
Hybriden zu bauen,
13:17
driven by algae
317
797260
2000
von Algen angetrieben,
13:19
or by the leaves at the end,
318
799260
3000
oder von den Blättern und schließlich
13:22
by the most, most powerful parts of the plants,
319
802260
2000
von den leistungsstärksten Teilen der Pflanzen,
13:24
by the roots.
320
804260
2000
den Wurzeln.
13:26
Well, thank you for your attention.
321
806260
2000
Nun, vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
13:28
And before I finish,
322
808260
3000
Und bevor ich ende,
13:31
I would like to reassure that no snails were harmed
323
811260
3000
möchte ich Ihnen versichern, dass in der Anfertigung dieser Präsentation
13:34
in making this presentation.
324
814260
2000
keine Schnecken verletzt wurden.
13:36
Thank you.
325
816260
2000
Danke.
13:38
(Applause)
326
818260
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7