Stefano Mancuso: The roots of plant intelligence
ステファノ・マンクソー:植物が持つ知性の根
101,429 views ・ 2010-10-12
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sawa Horibe
校正: Yuki Okada
00:15
Sometimes I go browsing
0
15260
3000
時々とても古い雑誌を
00:18
[through] a very old magazine.
1
18260
2000
パラパラ見ます
00:20
I found this observation test
2
20260
3000
そこでノアの箱舟の話をもとにした
00:23
about the story of the ark.
3
23260
3000
観察力のテストを見つけました
00:26
And the artist that drew this observation test
4
26260
3000
このテストの絵を描いたアーティストは
00:29
did some errors, had some mistakes --
5
29260
2000
間違いをいくつか盛り込んでいます
00:31
there are more or less 12 mistakes.
6
31260
2000
12個ぐらいの間違いがあり
00:33
Some of them are very easy.
7
33260
2000
とても簡単なものもあります
00:35
There is a funnel, an aerial part,
8
35260
3000
煙突やアンテナやランプがあったり
00:38
a lamp and clockwork key on the ark.
9
38260
2000
ゼンマイ仕掛けのネジがあります
00:40
Some of them are about the animals, the number.
10
40260
3000
動物やその数についての間違いもあります
00:43
But there is a much more fundamental mistake
11
43260
3000
でもノアの箱舟の全体的なストーリーには
00:46
in the overall story of the ark
12
46260
3000
ここには描かれていない もっと根本的な
00:49
that's not reported here.
13
49260
2000
間違いがあります
00:51
And this problem is: where are the plants?
14
51260
3000
問題は「植物はどこだ?」ということです
00:54
So now we have God
15
54260
2000
神様がいて
00:56
that is going to submerge Earth permanently
16
56260
3000
永久に または 少なくともかなり長い間
00:59
or at least for a very long period,
17
59260
3000
地上を水に沈めようとしているのに
01:02
and no one is taking care of plants.
18
62260
3000
誰も植物のことを考えていないのです
01:05
Noah needed to take two of every kind of bird,
19
65260
2000
ノアはあらゆる種類の鳥
01:07
of every kind of animal,
20
67260
2000
すべての種類の動物や動く生物の
01:09
of every kind of creature that moves,
21
69260
2000
つがいを連れて行かねばなりませんでした
01:11
but no mention about plants.
22
71260
3000
でも植物に関しては何も記述がありません
01:14
Why?
23
74260
2000
なぜか?
01:16
In another part of the same story,
24
76260
2000
同じ物語の別の部分では
01:18
all the living creatures
25
78260
2000
地上の生物は
01:20
are just the living creatures
26
80260
2000
すべて箱舟からきた
01:22
that came out from the ark,
27
82260
2000
生物であるとしています
01:24
so birds, livestock and wild animals.
28
84260
3000
鳥や家畜や野生動物のことです
01:27
Plants are not living creatures --
29
87260
2000
植物は生物ではないわけです
01:29
this is the point.
30
89260
2000
これが問題なのです
01:31
That is a point that is not
31
91260
2000
これが聖書に記されていない
01:33
coming out from the Bible,
32
93260
2000
問題なのです
01:35
but it's something that
33
95260
2000
でも植物は常に人類と
01:37
really accompanied humanity.
34
97260
3000
共にあったものです
01:40
Let's have a look at this nice code
35
100260
3000
ルネサンス時代の本に
01:43
that is coming from a Renaissance book.
36
103260
3000
まとめられていた理論を見てみましょう
01:46
Here we have the description
37
106260
2000
自然法則について
01:48
of the order of nature.
38
108260
2000
説明があります
01:50
It's a nice description because it's starting from left --
39
110260
3000
なかなか良い説明で左から
01:53
you have the stones --
40
113260
2000
石があり
01:55
immediately after the stones, the plants
41
115260
2000
石のすぐあとに
01:57
that are just able to live.
42
117260
3000
命がある植物が続き
02:00
We have the animals that are able to live and to sense,
43
120260
3000
命があって感覚もある動物があり
02:03
and on the top of the pyramid,
44
123260
2000
ピラミッドの頂点に
02:05
there is the man.
45
125260
2000
人間がいます
02:07
This is not the common man.
46
127260
2000
これは一般的な人間ではなく
02:09
The "Homo studiosus" -- the studying man.
47
129260
3000
「ホモ・スチュージオス」つまり学識ある人間です
02:12
This is quite comforting
48
132260
3000
教授である私のような人間が
02:15
for people like me -- I'm a professor --
49
135260
3000
生物の頂点にいるのは
02:18
this to be over there on the top of creation.
50
138260
3000
とてもうれしいことです
02:21
But it's something completely wrong.
51
141260
3000
でもこれは全く間違っています
02:24
You know very well about professors.
52
144260
3000
教授が頂点ということもそうですが
02:27
But it's also wrong about plants,
53
147260
3000
植物に関しても間違っているのです
02:30
because plants are not just able to live;
54
150260
2000
植物は命があるだけでなく
02:32
they are able to sense.
55
152260
2000
感覚も持っているからです
02:34
They are much more sophisticated
56
154260
2000
動物よりももっと発達した
02:36
in sensing than animals.
57
156260
2000
感覚を持っています
02:38
Just to give you an example,
58
158260
2000
1つ例をあげると
02:40
every single root apex
59
160260
2000
すべての根端は
02:42
is able to detect and to monitor
60
162260
3000
少なくとも15種類の化学物質と
02:45
concurrently and continuously
61
165260
2000
物理的要素を
02:47
at least 15 different chemical
62
167260
2000
同時にそして持続的に
02:49
and physical parameters.
63
169260
3000
感知して監視することができます
02:52
And they also are able to show and to exhibit
64
172260
3000
更に植物は複雑な
02:55
such a wonderful and complex behavior
65
175260
3000
素晴らしい行動を示すことができます
02:58
that can be described just with the term of intelligence.
66
178260
3000
「知性」と言えるものです
03:01
Well, but this is something --
67
181260
3000
それにしてもこのように
03:04
this underestimation of plants is something
68
184260
2000
植物を過小評価することは
03:06
that is always with us.
69
186260
3000
今までずっと私たちがしてきたことです
03:09
Let's have a look at this short movie now.
70
189260
3000
この短い映画を観てみましょう
03:12
We have David Attenborough.
71
192260
2000
デイビッド・アッテンボローです
03:14
Now David Attenborough is really a plant lover;
72
194260
2000
アッテンボローは植物愛好家で
03:16
he did some of the most beautiful movies
73
196260
3000
植物の特性に関する
03:19
about plant behavior.
74
199260
2000
非常に素晴らしい映画を作りました
03:21
Now, when he speaks about plants,
75
201260
2000
でも彼の植物の解説には
03:23
everything is correct.
76
203260
2000
間違いはないのですが
03:25
When he speaks about animals,
77
205260
2000
動物の解説になると
03:27
[he] tends to remove the fact
78
207260
2000
植物が存在するという事実を
03:29
that plants exist.
79
209260
2000
無視することが多いのです
03:31
The blue whale,
80
211260
2000
シロナガスクジラは地球上で
03:33
the biggest creature that exists on the planet --
81
213260
2000
一番大きな生物である
03:35
that is wrong, completely wrong.
82
215260
3000
それは違います 全く違います
03:38
The blue whale, it's a dwarf
83
218260
3000
シロナガスクジラは地球上に存在する
03:41
if compared with the real biggest creature
84
221260
2000
本当の最大の生物に比べたら
03:43
that exists on the planet --
85
223260
2000
小人のようなものです
03:45
that is, this wonderful,
86
225260
2000
一番大きいのはこの素晴らしい
03:47
magnificent Sequoiadendron giganteum.
87
227260
4000
壮大なセコイヤデンドロンです
03:51
(Applause)
88
231260
2000
(拍手)
03:53
And this is a living organism
89
233260
3000
これは質量が少なくとも
03:56
that has a mass of at least 2,000 tons.
90
236260
3000
2,000トンにもなる生物です
03:59
Now, the story
91
239260
2000
さて 植物が低レベルな
04:01
that plants are some low-level organisms
92
241260
3000
生物だという話は
04:04
has been formalized
93
244260
3000
だいぶ前にアリストテレスによって
04:07
many times ago by Aristotle,
94
247260
3000
まとめられています
04:10
that in "De Anima" --
95
250260
2000
「デ・アニマ」は
04:12
that is a very influential book for the Western civilization --
96
252260
3000
西洋文明に非常に影響を与えた本です
04:15
wrote that the plants are on the edge
97
255260
3000
この本は植物を命のあるものと
04:18
between living and not living.
98
258260
3000
ないものの境目に位置づけています
04:21
They have just a kind of very low-level soul.
99
261260
3000
低レベルな魂があるだけのものとしています
04:24
It's called the vegetative soul,
100
264260
3000
植物魂と言いますが
04:27
because they lack movement,
101
267260
3000
動くことがないため
04:30
and so they don't need to sense.
102
270260
2000
感覚が必要ないとしています
04:32
Let's see.
103
272260
2000
そうでしょうか?
04:34
Okay, some of the movements of the plants are very well-known.
104
274260
3000
植物の動きにはよく知られているものもあります
04:37
This is a very fast movement.
105
277260
2000
これは早送りした映像です
04:39
This is a Dionaea, a Venus fly trap
106
279260
3000
これはハエトリグサ 別名ハエジゴクが
04:42
hunting snails --
107
282260
2000
ナメクジを捕らえているところです
04:44
sorry for the snail.
108
284260
2000
ナメクジには気の毒ですが
04:46
This has been something that has been refused for centuries,
109
286260
3000
これは何世紀にも渡って否定されてきています
04:49
despite the evidence.
110
289260
3000
証拠があるにもかかわらずです
04:52
No one can say that the plants were able to eat an animal,
111
292260
3000
誰も植物は動物を食べることができると言えませんでした
04:55
because it was against the order of nature.
112
295260
3000
自然の法則に反していたからです
04:58
But plants are also able
113
298260
2000
でも植物はたくさんの
05:00
to show a lot of movement.
114
300260
3000
動きを見せることもできます
05:03
Some of them are very well known, like the flowering.
115
303260
3000
よく知られているのは開花などです
05:06
It's just a question to use some techniques
116
306260
3000
低速度撮影のような技術の利用が
05:09
like the time lapse.
117
309260
2000
必要というだけです
05:11
Some of them are much more sophisticated.
118
311260
3000
もっと精巧な動きもあります
05:14
Look at this young bean
119
314260
2000
この豆の芽が光を受けようと
05:16
that is moving to catch the light every time.
120
316260
3000
常に動いているのを見てください
05:19
And it's really so graceful;
121
319260
2000
非常に優雅です
05:21
it's like a dancing angel.
122
321260
3000
天使が踊っているようです
05:24
They are also able to play --
123
324260
3000
植物は遊ぶこともできます
05:27
they are really playing.
124
327260
2000
これは本当に遊んでいる様子です
05:29
These are young sunflowers,
125
329260
3000
これらはヒマワリの芽ですが
05:32
and what they are doing
126
332260
2000
この動きは
05:34
cannot be described
127
334260
2000
遊んでいるとしか言えない
05:36
with any other terms than playing.
128
336260
2000
動きです
05:38
They are training themselves,
129
338260
2000
動物の子供がよくやるように
05:40
as many young animals do,
130
340260
2000
大人になるための
05:42
to the adult life
131
342260
2000
練習をしているのです
05:44
where they will be called to track the sun
132
344260
3000
大きくなったヒマワリは一日中
05:47
all the day.
133
347260
2000
太陽を追うことになるからです
05:49
They are able to respond to gravity, of course,
134
349260
3000
植物は重力に対応することも当然できます
05:52
so the shoots are growing
135
352260
2000
つまり発芽すると
05:54
against the vector of gravity
136
354260
2000
重力の向きに反して育ち
05:56
and the roots toward the vector of gravity.
137
356260
3000
根は重力に向かって伸びるのです
05:59
But they are also able to sleep.
138
359260
3000
植物は眠ることもできます
06:02
This is one, Mimosa pudica.
139
362260
2000
これはオジギソウです
06:04
So during the night,
140
364260
2000
夜の間は
06:06
they curl the leaves
141
366260
2000
葉をまるめて
06:08
and reduce the movement,
142
368260
2000
動きを減らしています
06:10
and during the day, you have the opening of the leaves --
143
370260
2000
日中は葉が開いていて
06:12
there is much more movement.
144
372260
2000
もっと活動的になっています
06:14
This is interesting
145
374260
2000
これは興味深いことです
06:16
because this sleeping machinery,
146
376260
2000
こうして眠っている個体は
06:18
it's perfectly conserved.
147
378260
2000
しっかりエネルギー節約しています
06:20
It's the same in plants, in insects
148
380260
2000
これは植物でも昆虫でも
06:22
and in animals.
149
382260
2000
動物でも同じです
06:24
And so if you need to study this sleeping problem,
150
384260
3000
ですから睡眠の問題を研究したい場合
06:27
it's easy to study on plants, for example,
151
387260
3000
例えば植物で研究すると
06:30
than in animals
152
390260
2000
動物よりもやり易いです
06:32
and it's much more easy even ethically.
153
392260
3000
倫理的には更に楽になります
06:35
It's a kind of vegetarian
154
395260
3000
ベジタリアン実験と
06:38
experimentation.
155
398260
2000
いうわけです
06:40
Plants are even able to communicate --
156
400260
3000
植物はコミュニケーションすることもできます
06:43
they are extraordinary communicators.
157
403260
2000
コミュニケーションに長けているのです
06:45
They communicate with other plants.
158
405260
2000
植物は他の植物とやり取りをし
06:47
They are able to distinguish kin and non-kin.
159
407260
3000
同類かそうでないか区別することができます
06:50
They communicate
160
410260
2000
植物は他の植物や
06:52
with plants of other species
161
412260
2000
異種 そして
06:54
and they communicate with animals
162
414260
2000
動物ともやり取りしますが
06:56
by producing chemical volatiles,
163
416260
3000
揮発性化学物質を生成して行います
06:59
for example, during the pollination.
164
419260
2000
例えば受粉のときなどそうです
07:01
Now with the pollination, it's a very serious issue for plants,
165
421260
3000
受粉は植物にとって重要な問題です
07:04
because they move the pollen from one flower to the other,
166
424260
3000
花粉を花から花へと運ぶ際
07:07
yet they cannot move from one flower to the other.
167
427260
2000
自分は動くことが出来ないからです
07:09
So they need a vector --
168
429260
2000
そこで媒介生物が必要となり
07:11
and this vector,
169
431260
2000
この媒介生物は
07:13
it's normally an animal.
170
433260
2000
通常動物です
07:15
Many insects
171
435260
2000
多くの昆虫が
07:17
have been used by plants as vectors
172
437260
3000
媒介生物として植物に利用され
07:20
for the transport of the pollination,
173
440260
2000
花粉を運んでいます
07:22
but not just insects; even birds, reptiles,
174
442260
3000
昆虫だけでなく 鳥や爬虫類
07:25
and mammals like bats rats
175
445260
3000
コウモリやネズミのような哺乳類までが
07:28
are normally used for the transportation of the pollen.
176
448260
3000
花粉を運ぶため普通に利用されています
07:31
This is a serious business.
177
451260
2000
これは重要な仕事です
07:33
We have the plants that are giving to the animals
178
453260
3000
植物によっては動物に
07:36
a kind of sweet substance --
179
456260
3000
糖分の一種で
07:39
very energizing --
180
459260
2000
エネルギー源になるものを
07:41
having in change this transportation of the pollen.
181
461260
3000
花粉を運ぶ代わりに提供するものもあります
07:44
But some plants are manipulating animals,
182
464260
3000
でも植物によっては動物を巧みに扱うものもあり
07:47
like in the case of orchids
183
467260
2000
この蘭のように
07:49
that promise sex and nectar
184
469260
2000
セックスと蜜を期待させるだけで
07:51
and give in change nothing
185
471260
2000
花粉を運ぶ代償を
07:53
for the transportation of the pollen.
186
473260
3000
何も払わないものもあります
07:56
Now, there is a big problem
187
476260
3000
さて 私たちが見てきたこのような習性を考えると
07:59
behind all this behavior that we have seen.
188
479260
3000
大きな問題があります
08:02
How is it possible to do this without a brain?
189
482260
3000
脳がないのにどうしてこのようなことができるのか?
08:05
We need to wait until 1880,
190
485260
3000
この疑問に対する答えは1880年に
08:08
when this big man,
191
488260
2000
偉大な
08:10
Charles Darwin,
192
490260
2000
チャールズ・ダーウィンが
08:12
publishes a wonderful, astonishing book
193
492260
3000
革命的で素晴らしい驚きの本を
08:15
that starts a revolution.
194
495260
3000
発表するまで待つことになります
08:18
The title is "The Power of Movement in Plants."
195
498260
3000
「植物の運動力」という題名です
08:21
No one was allowed to speak about movement in plants
196
501260
2000
チャールズ・ダーウィン以前は 誰も
08:23
before Charles Darwin.
197
503260
2000
植物の動きについて述べられませんでした
08:25
In his book,
198
505260
2000
この本の中でダーウィンは
08:27
assisted by his son, Francis --
199
507260
2000
ケンブリッジで世界初の植物生理学の
08:29
who was the first professor of plant physiology in the world, in Cambridge --
200
509260
3000
教授となった息子のフランシスに手伝ってもらって
08:32
they took into consideration every single movement
201
512260
3000
植物のありとあらゆる動きを考察し
08:35
for 500 pages.
202
515260
2000
500ページにまとめました
08:37
And in the last paragraph of the book,
203
517260
3000
そしてこの本の最後の段落で
08:40
it's a kind of stylistic mark,
204
520260
2000
最も重要なポイントを
08:42
because normally Charles Darwin stored,
205
522260
3000
最後の段落に記すのが
08:45
in the last paragraph of a book,
206
525260
2000
ダーウィンのやり方で
08:47
the most important message.
207
527260
2000
彼の本の特徴なのですが
08:49
He wrote that,
208
529260
2000
ここにダーウィンは
08:51
"It's hardly an exaggeration
209
531260
2000
「幼根の先端が
08:53
to say that the tip of the radical
210
533260
3000
下等動物の脳のような
08:56
acts like the brain
211
536260
2000
働きをしていると言っても
08:58
of one of the lower animals."
212
538260
2000
過言でない」と述べています
09:00
This is not a metaphor.
213
540260
2000
これは比喩ではありません
09:02
He wrote some very interesting letters to one of his friends
214
542260
3000
ダーウィンは友人の一人で
09:05
who was J.D. Hooker, or at that time, president of the Royal Society,
215
545260
4000
当時英国王立協会の会長として英国最大の科学的権威者であった
09:09
so the maximum scientific authority in Britain
216
549260
3000
J.D.フッカー宛てに 植物の脳について語った
09:12
speaking about the brain in the plants.
217
552260
3000
とても興味深い手紙を書いています
09:15
Now, this is a root apex
218
555260
2000
さて これは斜面を上って
09:17
growing against a slope.
219
557260
2000
伸びている根端です
09:19
So you can recognize this kind of movement,
220
559260
3000
このような動きは見覚えあると思いますが
09:22
the same movement that worms, snakes
221
562260
3000
ミミズや蛇など
09:25
and every animal
222
565260
2000
地上を足なしで動く
09:27
that are moving on the ground without legs
223
567260
3000
すべての動物が見せる動きと
09:30
is able to display.
224
570260
2000
同じです
09:32
And it's not an easy movement
225
572260
2000
これは簡単な動きではありません
09:34
because, to have this kind of movement,
226
574260
3000
このような動きをするには
09:37
you need to move different regions of the root
227
577260
3000
根の様々な部位を動かす必要があり
09:40
and to synchronize these different regions
228
580260
2000
脳がなくても これらの別々の部位を
09:42
without having a brain.
229
582260
2000
同時に動かさなくてはなりません
09:44
So we studied the root apex
230
584260
3000
そこで私たちは根端について研究し
09:47
and we found that there is a specific region
231
587260
2000
特定の場所があることを見つけました
09:49
that is here, depicted in blue --
232
589260
3000
ここです 青で示されている部分です
09:52
that is called the "transition zone."
233
592260
2000
移行領域と呼びましょう
09:54
And this region, it's a very small region --
234
594260
3000
この部位は非常に小さく
09:57
it's less than one millimeter.
235
597260
3000
1ミリ以下です
10:00
And in this small region
236
600260
2000
そしてこの小さな領域で
10:02
you have the highest consumption
237
602260
2000
この植物の最も高い
10:04
of oxygen in the plants
238
604260
2000
酸素消費量が見られます
10:06
and more important,
239
606260
2000
更に重要なのは
10:08
you have these kinds of signals here.
240
608260
2000
このような種類の信号があることです
10:10
The signals that you are seeing here are action potential,
241
610260
3000
みなさんが見ているこれらの信号は活動電位で
10:13
are the same signals
242
613260
2000
私たちの脳のニューロンが
10:15
that the neurons of my brain, of our brain,
243
615260
3000
情報交換をするのに使用する信号と
10:18
use to exchange information.
244
618260
3000
同じものです
10:21
Now we know that a root apex
245
621260
3000
根端には数百もの このような機能を持つ
10:24
has just a few hundred cells
246
624260
2000
細胞があると
10:26
that show this kind of feature,
247
626260
2000
今では分かっていますが
10:28
but we know how big
248
628260
2000
ライ麦のように小さな植物でも
10:30
the root apparatus of a small plant, like a plant of rye.
249
630260
3000
大きな根端があることも分かっています
10:33
We have almost
250
633260
2000
140万本にも及ぶ
10:35
14 million roots.
251
635260
2000
根があり
10:37
We have 11 and a half million
252
637260
3000
115万の根端が
10:40
root apex
253
640260
2000
あります
10:42
and a total length of 600 or more kilometers
254
642260
3000
合計600キロ以上の長さとなり
10:45
and a very high surface area.
255
645260
2000
非常に大きい表面積となります
10:47
Now let's imagine
256
647260
2000
ここで一つ一つの根端が
10:49
that each single root apex
257
649260
2000
他の根端とともに
10:51
is working in network with all the others.
258
651260
3000
ネットワークを作っていると考えてください
10:54
Here were have on the left, the Internet
259
654260
3000
こちら左にあるのはインターネットで
10:57
and on the right, the root apparatus.
260
657260
3000
右にあるのは根の組織です
11:00
They work in the same way.
261
660260
2000
両方同じように機能しています
11:02
They are a network
262
662260
2000
これらは小さなコンピュータが
11:04
of small computing machines,
263
664260
2000
ネットワークを形成して
11:06
working in networks.
264
666260
2000
動いているようなものです
11:08
And why are they so similar?
265
668260
2000
でもなぜこのように似ているのか?
11:10
Because they evolved
266
670260
2000
それは両方が同じ
11:12
for the same reason:
267
672260
2000
理由で進化したからです
11:14
to survive predation.
268
674260
3000
捕食に耐えるためです
11:17
They work in the same way.
269
677260
2000
両方同じような働きをします
11:19
So you can remove 90 percent of the root apparatus
270
679260
3000
90%の根の組織を取り除いても
11:22
and the plants [continue] to work.
271
682260
2000
植物は生き残ることができ
11:24
You can remove 90 percent of the Internet
272
684260
3000
90%の接続が切れても
11:27
and it is [continuing] to work.
273
687260
3000
インターネットは存続できます
11:30
So, a suggestion
274
690260
2000
ですからネットワークの
11:32
for the people working with networks:
275
692260
3000
研究者たちに勧めたいのは
11:35
plants are able
276
695260
3000
ネットワークをいかに進化させるかについて
11:38
to give you good suggestions
277
698260
2000
植物は良いアイデアを
11:40
about how to evolve networks.
278
700260
3000
示唆できるということです
11:43
And another possibility
279
703260
3000
そして別の可能性として
11:46
is a technological possibility.
280
706260
3000
工学的可能性が挙げられます
11:49
Let's imagine
281
709260
2000
想像してみてください
11:51
that we can build robots
282
711260
2000
植物からアイデアを得た
11:53
and robots that are inspired by plants.
283
713260
3000
ロボットを作れるとします
11:56
Until now,
284
716260
2000
今までは
11:58
the man was inspired
285
718260
3000
人は人間や動物からのみ
12:01
just by man or the animals
286
721260
2000
ヒントを得て
12:03
in producing a robot.
287
723260
2000
ロボットを制作していました
12:05
We have the animaloid --
288
725260
3000
動物をもとにした普通のロボット
12:08
and the normal robots inspired by animals,
289
728260
2000
人造動物があり
12:10
insectoid, so on.
290
730260
2000
また人造昆虫などもあります
12:12
We have the androids
291
732260
2000
人間にヒントを得た
12:14
that are inspired by man.
292
734260
3000
人造人間もあります
12:17
But why have we not any plantoid?
293
737260
3000
ではどうして人造植物はないのか?
12:20
Well, if you want to fly,
294
740260
2000
飛びたい場合は
12:22
it's good that you look at birds --
295
742260
2000
鳥を参考にして
12:24
to be inspired by birds.
296
744260
2000
鳥からヒントを得るといいですね
12:26
But if you want to explore soils,
297
746260
3000
でも土壌の研究や
12:29
or if you want to colonize
298
749260
3000
新しい土地を
12:32
new territory,
299
752260
2000
開拓したい場合
12:34
to best thing that you can do is to be inspired by plants
300
754260
3000
一番いいのはそのようなことに長けている
12:37
that are masters in doing this.
301
757260
3000
植物からアイデアを得ることです
12:40
We have another possibility
302
760260
2000
別の可能性として
12:42
we are working [on] in our lab,
303
762260
2000
私の研究室で行っているのは
12:44
[which] is to build hybrids.
304
764260
2000
ハイブリッドを作ることです
12:46
It's much more easy to build hybrids.
305
766260
3000
ロボットより作るのがもっと簡単です
12:49
Hybrid means it's something
306
769260
2000
ハイブリッドというのは
12:51
that's half living and half machine.
307
771260
3000
半分生物で半分機械のものです
12:54
It's much more easy to work with plants
308
774260
2000
この場合植物を扱う方が
12:56
than with animals.
309
776260
2000
動物よりもずっと簡単です
12:58
They have computing power,
310
778260
2000
植物には計算能力があり
13:00
they have electrical signals.
311
780260
2000
電気信号もあります
13:02
The connection with the machine is much more easy,
312
782260
3000
機械との接続もずっと簡単で
13:05
much more even ethically possible.
313
785260
4000
倫理的にももっと叶っています
13:10
And these are three possibilities
314
790260
2000
藻類でできたもの
13:12
that we are working on
315
792260
3000
葉の先端で動くもの そして
13:15
to build hybrids,
316
795260
2000
植物の最も力のある部分である
13:17
driven by algae
317
797260
2000
根で動くもの
13:19
or by the leaves at the end,
318
799260
3000
この3つがハイブリッドを作るうえで
13:22
by the most, most powerful parts of the plants,
319
802260
2000
私たちが取り組んでいる
13:24
by the roots.
320
804260
2000
可能性です
13:26
Well, thank you for your attention.
321
806260
2000
ご清聴ありがとうございました
13:28
And before I finish,
322
808260
3000
最後に このプレゼンテーションの作成において
13:31
I would like to reassure that no snails were harmed
323
811260
3000
ナメクジに危害を与えていないことを
13:34
in making this presentation.
324
814260
2000
保証します
13:36
Thank you.
325
816260
2000
ありがとうございました
13:38
(Applause)
326
818260
5000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。